Prágai Magyar Hirlap, 1926. március (5. évfolyam, 50-75 / 1088-1113. szám)

1926-03-07 / 55. (1093.) szám

2 A magyar nemzeti párt intéző bizottsági Ülése Rimaszombatban — Saját tudósítónktól — Rimaszombat, március 6. A magyar nemzeti párt ideiglenes orszá­gos intézőbizottsága március 13-án, délelőtt 10 órakor Rimaszombatban intézőbizottság! ülést tart. A párt vezetősége a személyre szóló meghívókat mór elküldőtte, de tekintettel a tárgyalásra kerülő ügyek nagy fontosságára, ezúton is kéri az összes intézőbizottsági ta­gok feltétlen megjelenését. Az intézőbizottsági ülés tárgysorozata a következői 1. A kér. szoc. párttal való együttműködés megbeszélése. 2. A pártprogram végleges megállapítása. 3. A szervezeti szabályzat megalkotása. 4. A kü­lönböző szakosztályok jelentése. 5. Egyház­politika}, jogvédelmi és kulturális szakosz­tály megalkotása. 6. Esetleg indítványok. A magyar nemzeti párt rimaszombati központi irodája kéri az intézőbizottsági tago­kat, hogy érkezésüket tudassák a pártirodá­val (Rimaszombat, Tompa-tér 2.), hogy el­szállásolásukról idejében gondoskodni tudja­nak. Szigorított rendőri óvintézke­dések Karlsbad külvárosaiban Karlsbad, március 6. Tegnap jelentettük íentartással, hogy a karlsbadi rendőrfelügye- lőség Karlsbad külvárosaiban Alt- és Neu- Fischemben ostromállapotot hirdetett ki, Újabb értesülésünk szerint este 9 órán tűi nem szabad nyitva hagyni a házak kapuit és engedély nélkül az utcán tartózkodni tilos. Az utcákon csendőr és rendőrjárőrök cirkál­nak. Ennek a rendőri intézkedésnek oka ab­ban keresendő, hogy Fischernben a múlt éjszaka 15 fiatalem­ber megvert egy rendőrfelügyelöt, aki az utolsó tüntetés alkalmával kíméletlenül viselkedett a tüntetőkkel szemben. ’A német törvényhozók intervenciójára ki­jelentette a belügyminiszter, hogy ezen intéz­kedés hétfőig fog tartani. swsMckcf r mindönki csak £ip jerlK és Tso öanksazáüan vesz. Orailsiovo, Rttdnitttá ni. Telefon IS*) és £363. ínvnvwvwmfYmvmmivmT A cseh szociáldemokraták Hlinkáékka! is a kormányban maradnak Prága, március 6. Parlamenti tudósítónk j beszélgetést folytatott egy koalíciós pártvezér­rel, aki a koalíció válságáról a következőket ! mondotta: — Az agrárpárt éppen abban az időben követeli ultimátumszerűén a szilárd vámok bevezetését, amikor a koalíciónak egyébként is óriási politikai nehézségekkel kell küzde­nie. — A szilárd vámok ellen azonban egye­dül a szociáldemokraták vannak, mig. a többi pártok, tehát még a nemzeti szocialisták is, hajlandók elfogadni az agrárpárt követelését. —Tisztára strueepolitika a koalíciós saj­tó egyrészének az az eljárása, hogy a közvé­lemény félrevezetése végett a koalíció hely­zetét a legrózsásabbnak tünteti fel. Ezzel szemben tény, hogy a koalíció hely­zete január óta lényegesen rosszabbodott s ma a pártok közötti nézeteltérések már ellentétekké mélyültek ki. — Svehla miniszterelnök nagyon jól ítéli meg ezt a szituációt s ezzel magyarázhatók az ö közvetlen és közvetett tárgyalásai a szlovák néppárttal, amelyek kisebb-nagyobb megsza­kításokkal . január tizenkettedike óta folynak. A miniszterelnök lllinkáék révén szeret- s né a kormány platformját kiszélesíteni és megerősíteni. — Sokan azt hiszik., hogy Hlinkáék kor­mányba lépése inága után vonja a ézociálde- mokraták kiválását a koalícióból. Ez a felte­vés téves. - ■- «•- ... — Ha szlovák néppárt belép a kormány­ba, — ami a lgnagyobb valószjnüség szerint előbb-utóbb mégis csak bekövetkezik — ak­kor kell a szociáldemokrata pártnak kettőzött erővel dolgoznia a koalíción belül, hogy a csehszlovák nemzeti kormány teljes jobbfelé való fordulását megakadályozza. A rtépsiü vétség! konferencia megnyitásénak küszöbén Unden Svédország lüesgdöntbetSen álláspontjáról — Stresemann a népszövetségi „csapdáról" London, március 6. Géniből érkezett je­lentések szerint valószínűnek vehető, hogy a népszövetségi ülést semmi zavaró momen- (íum sem fogja megakasztani. Németország valószínűleg a jövő csütörtökön már részt- vesz a tanács ülésén. A Daily Telegraph ér­tesülése szerint Lengyelország is beleegye­zett abba, hogy ügyét csak szeptemberben tárgyalják. A Morningpost szerint Kína ki akar lépni a népszövetségből, azzal az ürüggyel, hogy állandó .tanácstagsági kérését visszautasították. Egészen bizonyos, hogy a mostani ülésszak dönt a leszerelési konfe­rencia ügyében is. Stockholm, március 6. Unden külügy­miniszter közvetlenül Genfbe utazása előtt a parlamentben beszédet mondott, melyben kifejtette érveit, hogy Svédország miért el­lenzi a népszövetségi tanács kibővítését. Ki­jelentette, hogy Svédország állandóan azt a nézetet képviselte és fogja képviselni, hogy i a tanács kibővítése gyöngítené a nemzetek szövetségének átütő erejét. Állandó nehéz- j ség maradna továbbá, hogy a nagyhatalma- ] kon kivül mily sorrendben vegyék föl a ki-j ! sebb államok megbízottait az állandó ta- j \ nácsba. A tanács problémája létezik ugyan, j ! de nem az állandó tanácstagságra vonatko­zik, hanem arra, hogy mily módon történjék a nem állandó tanácstagok megválasztása. Az összes pártok azonosították magukat a külügyminiszter álláspontjával. London, március 6. A Daily Express in­terjút közöl, amelyet Lady Drummond Hay folytatott Stresemann külügyminiszterrel. Stresemann egy karikatúrát mutatott az uj- ságirónőnek, amely karikatúra Németország népszövetségi belépését ábrázolja. A német a Locarno felé vezető utón halad, amikor az ut hirtelen egy nyílt csapda felé vezet, me­lyet egy ismert állam férfiú a népszövetség köpenyegóvel igyekszik leplezni. Lent a csapdában számos olyan hatalom vár, ame­lyek még nincsenek fölvéve a népszövetség­be. Stresemann nyomatékkai figyelmeztetett arra, hogy Németországot nem lehet becsap­ni és a belépést föltételekhez nem lehet kötni. A _ ..... „Ma Genfbe utazom, de sem túlzott pesszimizmussal, sem tulnagy optimiz­mussal nem megyek oda. Csak belső nyugalommal és bizalommal, mert re­mélem, hogy Németország önérzetét megőrizve léphet be a nemzetek szö­vetségébe s fontos részévé válhat annak/1 flz albatrosz — Charles Baudelaire —* Mily tráía az, ha a matrózok elfogják a Hatalmas albatroszt, e büszke madarat, Mely mindig gondtalan s hűséges utitársa Minden hajónak, mely a sós Tizen halad! Alig, hogy lába ér fedélzet padlójára, A lég királya már bukdácsol s felborul. Szánalmasan lelóg két hószin, büszke szárny*, Mint fáradt evező, mely kézből majd kihull. A lég utasa, nézd, most önmagának roncsa, Oly szép még az imént, most világ csúfja lett! Az egyik füstöt fú csőrébe, hogy bosszantsa. Bicegve táncot jár a másik és nevet! A költő is olyan, mint a felhők királya. Viharral szembeszáll és szárnyal magasan. De amint visszatér újból a föld sarába. Saját szárnyaiban megbotlik untalan. Franciából fordította: Zoltán Vilmos. A titkár Irta Krúdy Gyula A csiziós könyvek ugyan nem tudnak róla, de annál inkább az elgyötört, hossza- dalmasan virrasztók. Váratlanul jön, mint a lódobogás. Ismerősöm igy beszélte: — fiatalember koromban égy kedély­beteg öregembernél voltam házi mulattató, befegápoló, könyvtáros, titkár, hoppmestei, — már amilyen állása égy magamfajta, am­bíció nélküli fiatalembernek akadhat. Egy felvidéki kastélyunkban végre utólérte a másvilág! futár a főurat. Bekötötte a lovát az istállóba, Ő maga leült a folyosón, hógy még a festmények is megdermedni látszot­tak jelenlététől. Akkor már bárom asszony ápolta a hal­doklót, három asszónyhuga, akik a sürgö­nyeimre az ország különböző tájairól ide- sieítek, nehogy ellopjak valamit a hagyaték­| ból. Az egyik asszony hercegné volt, a má- \ sik grófné, a harmadik báróné. Különben je- I lentéktelenek voltak, mint ősanyáik, akik- | nek arcképei alatt közömbösen járogat- ; tam él. Az asszonyok, hogy egymást is ügyel- ; hessék, persze egyszerre ápolták a haldok­lót. Nem mondhatnám, hogy ez a tömeges ápolás kedvező hatással lett volna gazdám szívbajára. Azonkívül éjszakára megint csak nekem kellett egyedül maradni a beteg mellett, aminél mulatságosabb dolog ugy- j sem akadt az elhagyott házban, de éjszaka , mégis csak aludni szerettem legjobban. Csináltam tehát egy órarendet a ke- J | gyelmes asszonyok számára, amely órarend ; szerint a napnak bizonyos óráiban mindig ! csak egyenkint inspekcióznak a haldokló! ; mellett. Ügyesen felosztottam a huszonnégy; ! órát, piros betűkkel, az aranyat sem kiméi­vé, órarendet rajzoltam, amelyet a folyosó­ra függesztettem. Kegyelmes úrnőim azt mondták, ügyes ember vagyok. Felváltva ápolták az öregembert, aki | | ennek megörült és tovább élt, mint vártuk, * A hercegné volt az első, aki megunta a ! dicsőséget. A hajnali órák voltak az 6 in- | spekciői, mert különben is koránkelő volt. — Elaludt — mondta suttogva, amint > kisurrant a folyosóra, ahol a káplánnal együtt vártuk azt a pillanatot, amikor isten­hez kívánkozik gazdánk. A hercegnét, persze alaposan megvisel­te a napok óta tartó ápolás. — Igazán nem tudja az ember, hogy mi volna jobb az ilyen szerencsétlen nagy be­tegnek < . . Tovább kínlódjon, vagy .... így szólt a hercegné, bizalmasan, egy­szerűen, mint a házicselédség előtt szokás. — Ha legalább valami jő könyv volna itt a könyvtárban, gyorsabban múlna az idő! Kívánsága parancs volt, nyomban talpra állottam a karos gyertyatartóval. — A könyvtár az emeleten van. A hercegnének világítottam a lépcső­kön. A fehér falon olyan volt az árnyékunk, mintha lopni mennénk. A kék ápolónői ru­ha, amely még a háború alatt került a her­cegné ruhatárába, egykedvűen mendegélí mellettem, mint valami keserves, de elmu- laszthatatlan kötelesség. De mire a régi kastély elhagyott folyo­sójára értünk, a hercegné leült egy hord­ágyra, amelyen az öregembert szoktuk a le­vegőre cipelni. És a kísértetekről, házi pletykákról, a helybeli Cselédség ügyes­bajos dolgairól tudakozódott. Különösen ! Örült* hogy a kastélybeli szobalányok az j egykori várbörtönben szokták lebonyolítani szerelmi találkozásaikat Éppen úgy meg lehet értük halni, mint a színésznőkért. Csak a költők hiszik, hogy a hercegnék ; másformák, mint a többi nők: Megígérte, hogy a temetés után a párt­fogásába vesz. . A grófné délutánonként szökött ki a nyűgös betegembertől a folyosóra. — Nem bírom — jelentette ki tragiku­san és hollófekete haját piros kendővel kö­tötte át. Megbolondulok, amikor rám néz és azt mondja, hogy én is olyan életrabló vagyok, mint a többiek. Ki akarja itt az Ő drága életét elrabolni? Gyanakodva nézett rám, majd meg a káplánra. A káplán lesütötte a szemét, mert nemrég került ki a papneveldéből, de én régebben megszöktem már onnan. így tehát ő is csak azt kérte, hogy valami mulatságos könyvet szerezzek neki, valami naptári, amelyben borsos adomák vannak . . . Könyvtárunk szigorúén tudományos — aggodalmaskodtam. De Ő nem sokat törődött, velem, utánam jött az emeletre és mikor a hordágy mellett elhaladtunk, váratlanul megtelepedett. Sok á kisértet ebben a régi házban? kérdezte. No ennek bizonyosan a hercegné'szólott 1926 március 7, vasárnap. London, március 6. Az angol delegáció ma délelőtt 11 órakor a Viktoria-pályaud- varról Párisba utazott, ahonnét este a fran­cia delegációval együtt tovább megy Genfbe/ Az angol lapok bizonyosra veszik, hogy a népszövetségi tanács kibővítésének problé­máját a mostani ülésen egy megválasztandó bizottságra bízzák. | Jóka község és a földreform i. Jóka' község képviselőtestülete, március 3-ikáir megtartott rendes ülésén egyhangúlag a következő határozati javaslat^ hozta: y­A Jóka községi képviselőtestület a leg­határozottabban tiltakozik a földreform tör­vénynek a jelenlegi módszer mellett való végrehajtása ellen, mivel az ellenkezik nem­csak a törvény világos, kétséget nem tűrő szövegével, hanem az alkotmáuytörvény- nyel is. Tiltakozik az ellen, hogy a földreform­törvény, mely éppen a föld népének sorsát volna hivatva megjavítani, otthonából kiűz­ze, kenyerétől megfossza a tisztes munkában megőszült földmunkásságot és kezébe nyom­ja a vándor-, sőt koldusbotot. Tiltakozik az ellen, hogy a földosztás po­litikai érdemek jutalmazására szolgáljon. Tiltakozik azon gazdasági politika ellen, | mely idegeneket, idegen országokból repat- ríáltakat a helyi lakossággal szemben előny­ben részesít. Tiltakozik azon igazságtalanság ellen, hogy az igénylő csak azért ne kaphasson földet, mert magyar, mert ebben a magyar­ság céltudatos üldözését látja. Minthogy pedig a köztársaságban élő magyarság az alkotmánytörvény értelmében az államnak teljes és egyenjogú polgára, a reá háramló összes közterhet, pénz- és vár- j adót példásan lerójja s minthogy továbbá az I alkotmónytörvény az állampolgárok közt k.ü- jlönbseget sem nemzetiségi, sem egyéb tekin­tetben nem ismer, a jogokat és kötelessége­ket mindenkire nézve egyenlőképpen - írja. elő: a községi képviselőtestület méltán és erélyesen követeli: hogy a nagybirtokok parcellázásánál mindenek előtt a helybeli lakosság igényei legyenek kielégítve, hogy az alkalmazott munkásság végkielé­gítése feltétlenül megélhetésre elegendő szántófölddel történjék. v Jelen határozati javaslat egyidőben meg*- kÜldendő a földmivelési miniszternek és a prágai nemzetgyűlésnek. Kimondja végül a képviselőtestület, hovy jelen határozatát hasonló állásfoglalás céljából a szomszédos községek elöljáróságá­nak átiratilag haladéktalanul megküldi. a hordágyról és az elhagyott folyosóról, azért nyomban áttértem a házi pletykákra, a szobalányok kalandjaira. A grófnők épp úgy kedvelik a vidám történeteket, mint akárki mások. A grófnőkre éppen annyit le­het utólagosan gondolni, mint azokra az egyszerű .nőkre, akiket valahol guzsalv mel­lett láttunk és sohasem felejthetünk. Párt­fogását ő is megígérte. . . ... A báróné délelőítönkint strázsálta a gazdag öregembert, de egyszer ő is meg­szökött a dignitász szaga elől. Rémült arccal jött ki a szobából: — Emberfeletti szegénynek küzdelme... Az ablakmélyedésbe vont. és igy szólt hozzám:. — Mondja, hol van az a folyosó, ahol olyan jókat lehet nevetni? * Bevallom, hibát követtem el, mikor megsemmisítettem az órarendet: a lustasá­gom volt az oka. Minek mulattassam én kü­lön a kegyelmes úrnőket, mikor együtt is tarthatom őket? Az asszonyok Ismét együtt és egyszerre ápolták az. öregembert és egy­ezerré szöktek ki a betegszobából, hogy az elhagyott folyosóra jöjjenek, ahol társasá­gomban sok vidám órát töltöttek. Egyszer javában kacagtak a hordágyon üldögélve valami pajkosságon, a cigaretta- füst megtöltötte a folyosót, amikor a lépcső­kön hörögve, hosszú ingben, mezítláb fel­kapaszkodott az őrizetlenül hagyott haldok­ló. Kidülledt szemeivel végignézte n jelene­tet, aztán a férfiak szokásos bölcsességével igy intézkedett: — titkár nr, még ebben az órában el fogja hagyni a házat. Ezután összeesett é» a hordágyon lórit- lük a holtát. Utólérte a futár. A nők azonban megtartották nagybáty­juk végSŐ parancsát, kidobtak a kustéMml. De nem sokat bániam, mert úgyis megun­tam kegyelmes úrnőimet.

Next

/
Oldalképek
Tartalom