Prágai Magyar Hirlap, 1926. március (5. évfolyam, 50-75 / 1088-1113. szám)

1926-03-28 / 73. (1111.) szám

1926 március 28, T&sárn&p. 1^CM-A,SA<vV&n-HTRTiaT> A kassai magyarság Rákóczi sírjánál II. Rákóczi Ferenc 250 éves születésének ér fordulóján a Magyar Nemzeti Párt és az Or­szágos Keresztényszocialista Párt megkoszorúzták a zagy fejedelem sírját a kassai dóm­ban — Blanár Béla dr. ünnepi beszéde — A P. M. H- kiküldött munkatársának telefonjelentése — Kassa, március 27. r Ma a magyar nemzet minden hü fia ke- gyeletes sziwel fordul a magyar történelem Mekkája, kuruc Kassa városa felé. A gyö­nyörű dóm kriptájában alussza örök álmát a bujdosó nagy vezérlőfejedelem legkedveltebb híveivel, szerető édesanyjával s fiával, József­fel együtt. Kassa város magyarsága ebben az évben kettős Rákóczi-jubileumot ünnepel. A mai napon van kétszázötven esztendeje annak, hogy a magyar történelem legna­gyobb, legönzetlenebb alakja, Rákóczi Ferenc Borsiban, ebben a kis zemplén- megyei faluban megszületett s ebben az esztendőben lesz huszadik fordulója an­nak, hogy Rákóczinak s bujdosó társainak hamvait a magyar nemzet kesrvelete ha­zahozta az édes hazai földbe. Áhitatos lélekkel zarándokoltunk el ma a kassai székesegyház Rákóczi-kriDtájába, hogy a Prágában, a nagy idegenben élő ma­gyaroknak s a mi nemes magyar missziót tel­jesítő lapunknak kegyeletét ierójják a szent sírnál. Ugyanazokért az eszmékért küzdünk mi a kisebbségi magyarság érdekében, me­lyeket nagy Rákóczink vitt küzdelemre: nem­zetünkért és szabadságjogainkért. Ehhez az önfeláldozást, önmegtagadást, végtelen kitar­tást és igazi magvar érzést megkövetelő munkánkhoz kértünk segítséget a bujdosó Rákóczi szellemétől, ebhez a munkához kér­tünk le’ki erőt. Letörtünk egy kis babérágat az egyik koszorúról s elvisszük magunkkal Prágába, hogy ez a zöld galy figyelmeztes­sen bennünket szent kötelességünkre, öntsön reményt lelkűnkbe, ha csüggedni találnánk s vezessen előre a nemzeti kötelességteljesi- tés utján. A kassai dóm más ünnepre is készül. Most várja az uj harangokat. Most csak az Orbán-toronvban függ egy nagy harang, amely a hivőket imádságra szólítja. A hívők áldozatkészsége azonban hamarosan össze­hozta azt az alapot, amely elegendő lesz az uj harangok felszerelésére. Büchner Béla mesteri kezei varázsolják elő Isten dicsősé­gének uj hirdetőit. A négy hatalmas öutvény már a végső simítás munkáit várja. A 15 má­zsás Jézus szivének tiszteletére, a 2 mázsás szent Erzsébetére, a 6 mázsás szent András apostoléra, a legkisebb, a 2 mázsás pedig szer^ Ágoston hippói püspök tiszteletére, lesz felszentelve. A szentelést fényes ünnepségek kereté­ben Csirszky József püspök fogja elvé­gezni s pünkösdre már a pünkösdi lélek szaván az uj harangok gyönyörű esz-moll játéka hívja egybe a Szentleiket várókat. Korán megyünk a székesegyházba, alig vannak néhányan, akik most reggeli ájtatos- ságukat végzik. A kripta lejárata előtt az északi főfalon Dudits Andor monumentális freskójának körvonalai bontakoznak ki a misztikus homályból. Ott látjuk a vezérlő fe­jedelem életének főbb momentumait, amint a kis gyermeket Kollonics kalauzolja Bécs felé, hogy magyarságát, múltját megtagadó udvari bábbá sülyessze. Látjuk, amint az ifjú főurat császári zsoldosok sárosi várából fog­ságra cipelik. A kép közepén ott látjuk a szabadságharc vezérét, kezében a szabadság kibontott zászlajával, környezetében kedvelt vezérei: Károlyi, Bercsényi, Esze Tamás, Pekry Lőrinc, Vak Bottyán. Azután a bujdo- sás évei következnek. Eszterházy Antal és Sibrik gróf könnyes szemmel tekintenek visz- sza a magyar határról, Rákóczi elé XIV. La­jos nyújt vendégszerető karokat, a sort V. Mahmed szultán zárja be. Ott ül a bujdosó a Márvány-tenger partján s Mikes, a hü kró­nikás könnyel és vérrel Írja meg a rodostói élet reménytelen, vigasztalan napjait. Fenn három kis keretben a hazahozás részleteit és szereplőit látjuk. A hatalmas 12 méteres fest­mény örök dicsősége a magyar képzőművé­szetnek. Á Rákóczi-kripta egykor a dóm nagy sír­boltjának volt az előcsarnoka. Középen ott áll a hatalmas, siklósi márványból Schulek Fri­gyes készítette szarkofág, mely a nagy feje­delemnek, édesanyjának s József fiának hamvait tartalmazza. A szarkofágon hatalmas babérkoszorú, melyet a múlt esztendőben az országos kongresszus alkalmából a keresz­tényszocialista párt helyezett el. A falakon körbe koszorúk és szalagok. A hazahozatal alkalmából 1001 koszorút halmozott fel a sír­boltban a magyar nemzet kegyelete, ezekből most még 90 van meg. A Rákóczi-szarkofágtól jobbra-balra a hü vezérekn ekEaatáházy Antalnak, Sibrik Miklósnak, Nagy Bercsényi Miklósnak és ne­jének, Csáky Krisztinának a huuyadmegyei Caprivrából való márványsiremlékei. Eszter­házy szarkofágján fehér tulipán, ezen a hé­ten hozta egy kassai magyar leány. Minden héten friss virág kerül a nagy szabadsághő­sök síremlékeire. Az ünnepség Ma reggel kilenc órakor vette kezdetét Kassa város magyarságának kegyeletes ün­nepe- A zsúfolásig megtöltött dómban a Rá- kóczi-sirbolt feletti oltárnál Tost Barna ka­nonok, kassai prépostplébános pontifikálta a rekviemet. Mise után a közönség, melynek soraiban ott láttuk Kassa város magyar tár­sadalmának szinejavát, lezarándokolt az ol­tár alatti Rákóczj-kriptúba. Az ünneplő tömeget a szűk kripta nem tudta egyszerre befogadni, kis csoportokban vonultak le a koporsóhoz s pár percig ájtatos magukbaszállás után átadták helyüket a dóm­ban várakozó újabb látogatóknak. Blanár Béla dr., Kassa város volt pol­gármestere, a magyar nemzeti párt elnöke költői beszéd kiséretében helyezte a kopor­sóra a magyar nemzeti párt kék-sárga szala­gos hatalmas babérkoszorúját. A szalagon ez­zel a felírással: „Magyar Nemzeti Párt 1926 III. 27.M , A megilletődött csendben a jelenlevők szivében mélyen bevésődtek Blanár Béla ün­nepélyes szavai: — Nagyságos fejedelmünknek, nemze­tünk dicső vezérének, a magyar ember tündöklő mintakénének születése három és félszázados évfordulóján hálás és sze­rető hódolattal áldoz székvárosának ma­gyar lakossága. Az ö tettei és tündöklő erényei irányítsanak most is és a száza­dok századán. Szem nem maradt szárazon. A koporsó­ra hull a virág. Majd az országos kereszténvszodalista párt kassai központjának gvönvörü babér és pálma-koszoruiát a hamvakat őrző koporsó­ra a párt nevében Wirth Gyula és Tost Lász­ló tették le. A koszorú szalagja Rákóczi csa­ládi szineit viselte és rajta a következő fel­írás diszlett: „A vallás és szabadság Iánglelkü harco­sának az Országos Kercsztényszocialista Párt“. Az első csoport kivonul a kriptából é? he­lyüket újak foglalják el. Mindenki lezarándo­kol a sirboltba. Majdnem minden kézben van egv-két szál tavaszi virág, amit letesz a nagy fejedelem koporsójára. A kegyeletes szép ünnep örökre emléke­zetes marad mindazok előtt, akik az évfordu­lón jelerr voltak. r Valódi gyógy likőr » Órákéi “ legfinomabb különlegességet Eredeti £wack-féle „Unióim” gyomorerősitö gyógykeserüt szállít elsőrangú minőségben 5C40 Vereinigte Splritns- n. Likör- indnstrle Aktiengese Ischaft Nahr.-Ostrao, BahnSiofstr. 04. Tel. 196. Benonit, a benzinpanama főszereplőjét, letartóztatták Prága, március 27. Benőni Bohumil neve az em­lékezetes nagy benzinpanama perről ismeretes, amely alkalommal Benonit két évi börtönbünte­tésre ítélte a biróság. A védelem semmiségi pana­szának bejelentése után Benonit 200.000 korona kaució ellenében szabadlábra helyezték, még mi­előtt a legfelsőbb biróság az Ítéletet megerősítette volna. Benőni azonban nyomban eltűnt, és minden nyomozás hollétének kiderítésére teljesen ered­ménytelen volt. Most végre két évi keresés után értesítést ka­pott az ügyészség Romániából, hogy Benonit ott letartóztatták. Időközben a többi benzinpanamisták már letöltötték büntetésüket és már valamennyien szabadlábon vannak. Benonit tegnap este Prágába hozták és azon­nal a törvényszék fogházába szállították, ahonnét valószinüleg a noryi fegyházba viszik. Benőni ter­mészetesen kénytelen lesz most a két évi börtön- büntetését leülni, azonkívül elveszti a 20Q000 korona kauciót, sőt a szökésért még külön büntetést is kap. Abd el Krím repüTőgépei Páris, március 27. A Journal rabati jelentése szerint a ritfkabilok támadást kezdenek a rosdii dzsebel és a mtuyi szakasz ellen. Francia körök­ben nagy csodálkozást keltett, hogy Abd el Krina kiváló ujrendszerü gépfegyvereken, ágyaikon és aknavetőkön .kívül számos repülőgéppel is ren­delkezik. ditás: harc és nincs annak értéke, ami harc nélkül hullott az ölünkbe. Te megnehezítet­ted nekem a hódítást, messzire, végtelenül messzire lódítottad el tőlem az öklöddel a boldogság lehetőségét. És én annál inkább akartam, minél lehetetlenebbnek láttam. Szeretni, szeretni . . . Csak a lehetetlennek látszót érdemes szeretni, csak az elérhetet­lennek látszót érdemes az egekből lehozni... Csak Vitte ria Colonnát érdemes szeretni. Ha nem zúzod szét az orromat, nem gondoltam volna Vittoria Colonnára. De te elcsúfítottál. Aki látott, nevetett rajtam és ez a nevetés úgy zuhogott rám, mint szikkadt földbe a termékenyítő zápor. Nevettek és én érez­tem, hogy valamit szembe kell állítanom ez­zel a nevetéssel. Valamivé lennem kell, hogy az emberek ne a csúnyaságomat bá­mulják, ha az utcán elmennek mellettem. Akartam, hogy ne ezt adják súgva tovább egymásnak: itt megy a világ legcsunyább embere . . . Akartam és mert nagyon csú­nya voltam, nagyot kellett akarnom . . . Midiéi Angélót csináltam magamból. Te, be­lőlem sose lett volna Michel Angtelo, ha az öklöddel nem csapsz az arcomba. Ez az ököl­csapás avatott művésszé. És a művész meg­hódította Vitteria Colonnát . . . Igyál . . . Haragszol rám, mert elhódítottam tőled a múzsákat? Gyűlölsz, mert elhódítottam elő­led Vittoria Colonnát? Te akartad . .", Igyál hát ... Miért nézel oly bambán magad elé? Ugy-e fáj most az ökölcsapás, amelyet az or­romra mértél? Torrigiani az asztalra könyökölt. Fejét alátámasztotta a karjával, másik kezével meg a poharat forgatta. — Én tőlem nem hódítottad el őt. Sokat hallottam róla, de sose láttam őt. Hogy hó­dítottad volna hát el tőlem? — Mindenkitől elhódítottam. Mert nincs ember Itáliában, aki ne lenne szerelmes Vittoria Colonnába. — Minden szerelmes igy gondolkozik. Jólesik félteni a zsákmányt, elhiteti hát ma­gával, hogy mindenki az ő vadja után lesel­kedik. Nagyzási hóbort ... De mit szólnál, ha megsavanyitanám a boldogságodat? — Volna lelked ilyet tenni? No ne félj, nem mondok rosszat Vit- toria Colonnáról . . . Még ha akarnék, se tudnék ilyet mondani. Csak a sikeredet aka­rom kissé alább szállítani . , . Te, tudod-e, hogy nem is vagy olyan csúnya, amilyennek azért akarsz magad előtt látszani, hogy mi­nél nagyobbra értékelhesd a sikeredet? — Neked olyan vagyok, amilyennek te látsz. — És Vittoria Colonnának is olyan vagy, amilyennek ő lát. Azt hiszed, szeretne, ha oiyan csúnya lennél, amilyennek elfogult­ságodban te látod magadat? Messer Michel Angelo, én tapasztaltabb férfi vagyok, mint te és ha én mondom, elhiheted, hogy nincs az a nő a világon, akinek szentebb lenne a művészet, mint a férfi. Más a Inüvészet és más a férfi. És egy vályogvető cigány szép­sége nagyobb ^hódító erő, mint Michel Angelo művészete. — Ostobaságokat beszélsz, kedves Torri­giani. Hogyan hódíthattam volna meg őt, ha csak a szép férfi érdekli az asszonyt? ■— Mondottam már, hogy nincs annyi okod a csúnyaságoddal dicsekedni, mint gon­dolod. Nitícs csúnya művész. Aki szépet tud alkotni, nem lehet csúnya és Michel Angelo megalkotta a tökéletes szépet . . . Miért né­zel oly ostobán rám, mintha nem értenéd, amit mondok . . . Mindig a szépről álmod­tál, mindig a szépre gondoltál . . . Nem vet­ted még észre másokon, hogy mennyire megszépül az arc, ha az agyban egy szép gondolat születik meg? Nem lehet csúnya, akinek a gondolatai szépek és Vittoria Co­lomra szépnek lát, mert meglátja a gondola­taidat . . . Igyál, Michel Angelo . . . Igyál és ne busulj, ha netalántán megbántottam volna a hiúságodat azzal, hogy nem te vagy Itaioa legcsunyább férfia. Michel Angelo a zsebébe nyúlt és az asz­talra dobott egy aranyat Barettjét a fejébe csapta és kifelé indult, anélkül, hogy Torri- gianitől elköszönt volna. Az ajtóból hátra­szólt: — Gazfickó, csak most vágtad igazán ar­comba az öklödet Az ősök —■ Krónikás történet — Irta: Palásthy Marcell Előtte állt a Homokos-csárda bodzalévérü „tintatartója" s a leányarcu fiatal gróf próbálgatta egy ideig, hogy fog-e a rozsdás loliszerszám, aztán mégis csak megírta ezt a levelet: „Febérhaju, édes, fiatal Nagyanyácskám! Ezt a levelet nem a kassai szemináriumban, hanem a szelepcsényi határ szélén őrtálló Homo- kos-csárdában írom. Ezzel pedig már el is árul­tam, amire pedig gyöngéden szerettelek volna elő­készítem, kedves, jó nagymama: — Szelepcsényi Hugó gróf sohasem lesz püspök, hanem földet túró paraszt akar lenni, akinek hajnali kakasszótól esti harangszóig sok dolga lesz ugyan, de annyi ideje marad közben, hogy veled együtt örüljön a hétköz­napi, boldog, csöndes életnek. így lesz, édes nagymama és ha nagy elhatá­rozásommal nem is merek a jóságos szemed elé kerülni, — hanem erre a levélre bízom a gyóná­somat, — jól tudod mégis, — hogy amit a Szelep­csényi grófok elhatároztak, azt meg is tartották mindig. Tisztán áll előttem ez a tanulság, mióta a sze­minárium csöndes, ráérő óráiban áttanulmányoz­tam a családunk történetét alaposan. És bár tudom, hogy a leolvadt Szelepcsényi- dominium utolsó gazdájának csak vagy a katonai pályán, vagy az Ur szőlőjében terem gyümölcs, — egyik pályára sem érzek hivatást, kedves, jó nagymama. Tudod, hogy a Ruhestandig Habtaohtban-állás- ról meg van a magam külön véleménye, a papi pá­lyától pedig — ismétlem ezt — a családunk törté­netének tanulságai tiltanak eL — Tudod — ugye — nagyanyuskám, hogy a Szelepcsényi-familiában ketten valának püspökök. Névszerint Péter és Pál püspökök voltak ez őseink. Péter püspök — ahogyan most már hitelesen tudom — akkor lett ura a garamszentkereszti püs­pöki aulának, amikor a Garam völgye fölött hol a nagyhírű Ali ben Rasid volt a legfőbb pápa, hol a császár generálisai a legfőbb basák. Az aula akkori, febérhaju és fehérlelkü püs­pökét addig kápráztatta ez a háborús kegyúri ka­leidoszkóp az ő folytonos változásával s addig dur- rogták teli borzalmakkal az ő szelíd lelkét a körü­lötte emberéletre nagy dörrenésekkel acsarkodó csatakigyók, hogy felvágyott a szűzi módon egyen­letes fehér mennyei világosságba, hol is a szelíd Szeráfok és délceg Cherubiuok, a büszke Trónok és Uraságok ezerhuxu hárfák muzsikájától kisérve, nem lankadó szárnyalással zengik a Seregek Urá­nak dicséretét. így vált gazdátlanná a félszigeten álló, erős bástyafalakkal védett aula és Péter gróf azon idők erkölcsei szerint, megszerző magának azt. Kétszáz fejszéssel, lajtorjással, ötven darabonttal és huszon­öt jópuskás gyetvai muskétással elfoglalta az el­árvult aulát. Ezen módon lett ő Péter püspök de genere Szelepcsény és igen nagyon jól érezte magát ebben a méltóságában. Igaz, hogy a császár ad audiendum ver­bum citálta nem is egyszer; de jobb dolga is volt annál, hogy portyázó martalóchadak közepette Bécsbe ráuduljon föl fejmosásért, amire hiszen rászolgált. Majd a hatalmas Ali ben Rasid duplázott rá szépen kisallangozott irádéval, hogy: így, meg úgy, te kutyahitü eb, ez lesz, meg az lesz, ha nem ho­zod ide a fejedet kaftángombnak a hős és fényes- séges Ali ben Rasid számára. Péter püspök azonban egyáltalán, nem tartotta jó mulatságnak,- hogy fölkenetlen püspöki feje, mint idegen diszgomb fejezze be pályafutását, hát nem nagyon sietett Fülekre sem. Jöttek hát ellene hol a császár hadai, hol a pasáé, de — história van erről — a kontyosok és copfosok mindig egymást ették meg végül és Péter püspök közben nyugodtan hüsölhetett a castellum szakállszáritóján, zamatos, törökmódi fekete­levest szűrésűivé mézes nádon. Végül azután pápa őszentsége kiátkozta a „megátalkodott martalóc-eretneket" s ettől-e, nem ettől-e? — de egy bőséges urnapi ebéd után az öb­lös karosszékben félrebülenő fejjel örökre elaludt Péter püspök, a szepesi gyolcs asztalkendőt — amelyre a miavai tündémjju lányok hímeztek szép kövér bazsarózsákat — végiglocsolva a feldőlő, ne­héz billikomból kicsorduló egri bikavérrel. Halála után üresen találták püspöki pincéjét és könyvtárát. (Ez utóbbinak java kincsét a szegényebb eklé­zsiáknak adományozta, a selejtesebbje pedig igen alkalmas fidibuszt adott a herba nico- t i a n a meggyújtására. A pince ürességének okát pedig ugyan ki józan ember kutatná?) Ez volt — jó nagymamácskám — famíliánk első püspöke Az ásványvizek gyöngye KORYTNICA.STT^ 3

Next

/
Oldalképek
Tartalom