Prágai Magyar Hirlap, 1926. február (5. évfolyam, 26-49 / 1064-1087. szám)

1926-02-13 / 36. (1074.) szám

4 1026 február 13. Szombat. is és természetesen ó szerencsés harmadikat is. Minek kell akkor ezt az idillikus boldog­ságot revolverlÖvésekkél széjjelrobbantani? Éppen annak, aki a legboldogabb volt s aki a tulajdonképpeni oka a feleség hűt­lenségének? Féltékenység? í)é mi a férfi féltékenysége? Jelentéktelen dolog, a be­tegségnek egy fajtája, amit a pszichiáterek és orvosok játszva kigyógyitanak. És olyan könnyű ;bgy ügyes asszonynak a felszarvazott férj nyugtalanságát lecsillapítani! Ami a házasságtörő asszonyt, illeti, olyan kevés közöttük az, ákl lelki isrneret- f Úr dalás t erezné! ők mind nyugodtak és mo­solygósak, ők a gyengék és szerencsétlenek, akik elnézést, és megbocsátást érdéin élnek. Ők a szegény magukra hagyottak, akikkel az uruk nem törődik. Nagyon kevés hűtlen asszony van, aki szórakozásból, kíváncsiság­ból vagy idegességből csalná meg a férjét, ők az elhanyagoltak, akik az egészséges és kiegyensúlyozott életet keresik, amit a fér* jeik nem tudtak nekik megadni, ők, a hűt­lenek, ők a legnórmálisább asszonyok. Hogy Balzac mást mond a ,^Házasság pszichológlájá“-bán? Balzac ezt á könyvét huszonnyolc éves korában irta. Még gyerek volt, mit tudott 6 még akkor á szerelemről? Pláne a házasságról? És Paul Boürget? Amit „A möderU szerelem pszichológiájáé­ban mond? Mit. ért Ő szerelemhez és a há­zasságtörő nő lelkiállapotához? Paul Bóur- get úgy i'r á szerelemről, amint ésak egy férfi írhat. így neki a szerelemről halvány fogalma sincsen. Voila! így beszél Mágdelaine Chaumont akii- szony, aki szerint tehát a világ legboldo­gabb embere a megcsalt férj és á Világ leg- normállsább asszonya a hűtlen asszony. Ugye érdekes? Most csak az a kérdés, hogy Chaumont asszony normális ásszőhy-e olyan értelem­ben, már iniht ahogy mi férfiak értelmezzük a normális fogalmát? Burghardt Aladár. Elmegyógyintézet épül a. „Lőcsei Fehér Asszony4* parkjában Kétszázötven elmebeteg elhelyezésére kórházat emelnek a kassai nagyzsupában — A ProLsírter-parkban tervezik a gyógyintézetét — A P M II. tudősU. L .lói -­A párisi hitvesi hűség lélektana Paris, február 10. A párisi mondáin-vílágot immár Ivét hét óta égy szerelmi botrány foglalkoztatja, amelynek a hullámai egyre nagyobb és na­gyobb méreteket öltenek. A botrány hőse egy tekintélyes és igen jónévü graiid boulévaidc-i< bőrdiszmöárukereskedő, aki feleségét egyik | barátjának a lakásán in flagranii érte s aki a | butién barátot a hűtlen feleség és a tantiként •főágával hozott hű bar dia szomeláttára liá- ■ rom revölverlövéssel a földi paradicsomból; a túlvilág! paradicsomba küldötté. A kereskedőt letartóztatták, a hatóságok i akcióba lépték és minden a megszokott há-; zassági tragédiák normák; kereteiben zajlana le, ha maga a párisi társadalmi élet nem ten­né magáévá az ügyet a szereplők élőkelő tár­sadalmi pozíciója íníatt. A közönséget főleg tíz a kérdés izgatja, hogy ebben a tragédiá­ban, ki a valódi bűnös, ki á dráma valódi okozója, ki a valódi ok. az asszony, a férj. vagy a hűtlen barát? A vélemények három csoportra oszthatók aszerint, amint az a társas Ági élet összetevő­dik, amelyből a botrány szereplői kikerül­lek: a férjek, az asszonyok és a házibarátok csoportjára. Az újságokban megindultak a eikkezésök, Véleménynyilvánítások és nyi­latkozatok mind a három irányban. Mindenki a saját körülményeinek a legmegfelelőbb ál­láspontot foglalja él és a sorok között, ki le­het olvasni, hogy ki feleség, ki férj, ki házi- barát, sőt még azt is, hogy ki tölt bé egy­szerre kettős szerepet. A férjek szerint az asszony a bűnös (tekintve, hogy egy párisi férj még mindig lehet házibarát), az asszo­nyok szerint a féri (ez mindeu különösebb indok nélkül érthető), a háziba rátok szerin t egyikáera bűnös, hanem egyedül csak a sze­rencsétlen körülmények kár hoz tátit a tők (ami é’ tbető, mert a jelenlegi házi barátokból rendszerint férjek lesznek idővel és így óva­toséiig ajánlatos). Ami a legkülönösebb -- 6mi a iegpári- sibli — a hűtlen Itarátot, a csábítót senki sem tartja bűnösnek. Az általános felfogás szerint ő a szegény áldozat, altit nem vádolni, hanem sajnálni kell, aki csak könnyet és részvétet érdemel. A nagy port felvert ügyben különösen a nők visznek nagy szerepet és ők a főanimátó- rai a véleménvháborunak. Mindenképpen a hűtlen feleségek ártatlanságát hangoztatják és azt igyekeznek bebizonyítani, hogy a feleség hűtlenségének egyedül és mindenkor csakis a férjek az okai. Legújabban Mme. Magdeleine Chaumont írónő tartott erről a témáról egy nagyon is párisi izü előadást. Ez az előadás a leghívebb és legpontosabb tükre a modern párisi nők erkölcsi felfogásának. Hogy milyen ét, mind­járt kitudódik. Eddig a franciák, mint jó hazafiák, azt hitték, hogy meghalni a hazáért: ez a leg­szebb dolog és ez a legnagyobb boldogság. A franciák azonban nagyot lé 'edtek. Legalább is, ha lehet hinni Magdeleine Cbaumor' asszonynak, nem a hazáért való hősi halál az igazi boldogság. Szerinte boldognak lenni egyenlő: megcsalt férjnek lenni! Ez nem tré­fa, ez komoly dolog. Ugyanis a megcsalt férj sohasem bol­dogtalan, mert a hűtlen feleség mindig fi­gyelmesebb, kedvesebb, gyöngédebb és min­dig inkább igyekszik a férj kedvében járni* mint a hü feleség. A hűtlen asszony sokkal jobban megközelíti a jófeleség ideálját a férj­jel való égyüttlét alkalmával, mint a hü hit­vestárs. A hűtlen asszony igyekezvén csal- faságát elleplezni, mindenféle kedveskedés­sel megadja a férjnek az otthon igazi me­legségét és boldogságát. A megcsalt férj te­hát a legboldogabb ember a Világon, — amig nem tud semmit sem. És ha meg is tud vala­mit? Minek kiabálni és •övöMözhi? Nincsen semmi oka sem rá. ő eddig boldog volt a családi otthonban és éppen a felesége volt az, aki boldogtalan volt Mivel a boldog asz- szonv sohasem csalja meg az urát, nyilván­való, hogy a hűtlen asszony nem volt boldog. Miért? Mert az ura nem tudta boldoggá ten­ni. A boldogtalan asszony kereste tehát a boldogságot. Megtalálta, csalt boldog lett. A boldogság dicsfényé beragyogta őt is, a férjet. ®.' MA A A A * A A A A A A A A A A A A Á A A A A AXOX1 Sifileficicí . mindenki cÖöít tesgf’sli is fsa MfltttdM mi nrtiiíőSöl/a, al. Talflfnn JC'r) <;s lr» w ívfrmv vw.ri v v wr.:/v.iiyjmxzf Lőcsé, február 12. A néhai jfltnhah János dr. zsupán hevét viselő lőcséi vármegyéi kórház már 'régóta szülőiek bizonyult az égyre-másra jelentkező betegek föl--ételéré. Lőcse varos vezető körei több Ízben interveniállak a kórház kibővítésé érdeké­ben, fái adózásukat azonban csak most ko­ronázta síter. A napokban Ezekács János dr. zsupán leiratban árról értesítetté Lő­csé város elöljáróságét, hogy a megyei kór­ház ki bővítését az egészségügyi minisztérium nem engedélyezte ugyan, azonban hajlandó jelentékenyen támogatni egy 2-5Ó személyre berendezett modern ebnebelegintézethek óz e tclró szol­gálté megyei alópbóí póló fölépüésétt ha a város a vármegyei orvos által kiszémett ingatlant ingyen átengedi s a kórház felópi- íéséhéz bizonyos mértékben hozzájárul. Lőcse varos közönségé február 6-én tartott közgyűlésén -- napirend előtt -- fog­lalkozott a nagyzsupán leiratával és elhatá­rozta, illetve elvben kimondotta, hogy ai elmegyógyintézet részire szüksé­ges Ingatlant megszerzi, ez ’é pitéé céljaira átengedi, ésonkivűt pedig a szükséges építkezési anyagokat ked­vezményes árban bocsájtja rendel­kezésére. egyházi, vagy vallási egyesületek anyakönyvcire nézve illetékes állami hivatal rendelt el, az állam nyelvén, vagy az állami és a kisebbségi nyelven kell foganatosítani, aszerint, ahogy azt a bejegy­zést elréndelő hivatal meghatározza. 57. cikk. Egyesületi, társulati stb. alapszabályokra vo­natkozó jóváhagyási záradékok azon a nyelven irat­nak, amelyben az előírások szerint a vonatkozó, kérelmet el kellett volna intézni. Nincs megenged­ve a rendeletet csak a kisebbségi nyelven irni. 58. cikk. í. Útlevelek, valamint olyan igazolványok, me­lyek külföldön való használatra vannak rendelve, mindig az állam nyelvén adatnak ki; a 18. cikk föl­tételei alatt, az illető kisebbségi nyelv szövegével is kiadják azokat. Bizonyítványok és más hatósági igazolások, amelyek idegen hatóságok számára van­nak rendelve, az állam nyelvén adatnak ki. É ren­delkezések nem zárják ki a francia nyelv, esetleg egy más állam nyelvének használatát az érvényes szerződések, vagy nemzetközi megállapodások sze­rint. 2. A bíróságok, hatóságok, közjegyzők és más szervek hivatalos bizonyítványai, igazolványai, me­lyek á belföldön való használatra vannak rendelve és amelyekét a feléknek kiadnak, az I. és III. feje­zet előírásaihoz képest az állam nyelvén, vagy az állaöl nyelvén és a kisebbség nyelvén adatnak ki. 50. cikk. A pénzügyigazgatás hivatalos pecsételéséinél (ólom, vjászk stb.) kizárólag a csehszlovák nyelvet kell használni. Ugyanez vonatkozik az üj mérték- hitelesítések hitelesítési jegyére is. A telek megvételé végett a telektulaj­donossal mindjárt érintkezésié is léptek, bár | a nagyzsupáni leirat a kiszemelt ingatlannak ■ kisajátítás utján való megszerézhetését is i kilátásba helyezi. A vármegyei főorvos és több Városi rezeid ember á hatalmas kiterjedésű Probstner-parkot véti légálkulim­sabbnak az elmegyógyintézet céljai­ra, mely közvetlen a történelmi ne­vezetességű várfal (lőcsei fehér asz- Szohy) közvetlen szomszédságában van, de viszont sokan éppen emiatt nem vennék szívesen, hogy á kórházat itt helyezzék él, annál is inkább, mert a parkhoz több épület is tartozik, melyek együttes megszerzése Lőcse városának meglehetős anyagi áldoza­tába kerülne. A nyelvtörvény végrehajtási rendelete I. rész. A köztársaság bíróságairól, hivatalnokairól, intézeteiről, vállalatairól és szerveiről TIZEDIK FEJEZET. Eévelefcés idegeb báláknál; hatáságaival. • 51. cikk. Aí idegen hatalmaknak Az állam területén és azon kivül lévő hatóságaival ott, ahol közvetlen le­velezés meg van engedve, az állam nyelvén kell levelezni. A bíróságok, hivatalok és hatóságok A viszonosság föltétele mellett kötelesek az idegen hatóságok átiratait azok nyelvéu, Vágy a diplomá­ciai érintkezés nyelvén elfogadni. Eltérések Csák nemzetközi szerződések, vágj- megállapodások ut­ján létesíthetők. TIZENEGYEDIK fejezet. Néhány különös rendelkezés, n) A magasabb bíróságokról és hivatalokról. 52. cikk. A. felíöbbföku bíróságok és hivatalok, vala­mint á központi hivatalok akaratára bizatik, hogy — ám ennyiben a kisebbség nyelvén is kötelesek elintézéseket kiadni —- ott, ahol a felek az elinté­zésről az alsöbbíoku bíróság, vagy hivatal közve- titéfeóvel értéélitethék és ha ez nem megy az elin­tézés szövegé helyességének, vagy kívánatos egy­ségességének, Vagy más hivatali érdeknek rová­sára, az illető alsóbbfoku bíróságot, Vagy hivatalt bízzák meg a kisebbség nyelvén való kiadásával. b) Valamely különböző nyelTÜ elintézés értelme­aéséről. 58- cikk. 1. Ha valamely elintézést, az állam nyelvén ék a kisebbség nyelvén Adtak ki és ha a két szöveg között clfóréS mutatkozik, úgy amennyiben a hiva­talos helyesbítés által nem lehet az égybe-hang- zást a két. szöveg között helyreáll!tani, az állam­nyelv az irányadó. 2. Ha két kisebbségi nyelvű szöveg között mu­tatkozik ilyen eltérőé és csehszlovák szöveg nincs, úgy annyiban, amennyiben az eltérő szövegek kö­zött az egybehangzóé hivatalos helyesbítés* álfa! nebi éretik el, «?. értelmezést a két vitás szöveg összehasonlítása utján kell keresni. c) A pályázatokról. 54. cikk. | Alapítványi hfclyekré t'önatkösó vérSémpáíyá- i /átok, és hasonló pályázatok azon a nyelven iran- ! dók ki, amelyet hivatalos hirdetményeknél hász- ! liálnak. 1 d) Aí a*y’aköii)vekről, záradékokról, tannsitrá- nyokról és igazolványokról. 55. cikk. AiSémiyibéö a születésű házassági és halotti ahVakonyvek a politikai igazgatás, vágy az állatai anyakönyvi hivatalok íányákönyvvezetők). által ve­zettetnek, a bejegyzés és az anyákönyv egyéb ügy­vitelének nyelvére az I. és III. fejezet előírásai vo­natkoznak. A szószerinti anyakönyvi kivonatokat azon a nyelven kell kiadni, amelyén a bejegyzés szól. A kivonat föliraia és a záradék (kelt) mindig az állam nyelvén irapdó és ha azt a kisebbségi I nyelvhez tartozó szentély a 18. cikk föl tétéléi mel­lett térté, a körvény nyelvén is. Más, mint szósze­rinti kivonatokat ós puszta igazolásokat, arnelyé- i két aí anyakönyv Alapján adnak ki, valamint a hi­vatalok egyéb hivatalos igazolványait, ha azokat a fél az állam nyelvén kéri, az állam nyelvén kell ki­adni, még ha az államnyelv néta a bejegyzés nyelve is; lia pedig valamely kisebbségi nyelvhez tartozó személy a i8. cikk föltételei mellett kéri azokat, n kérvény nyelvén is, még akkor is, ha ez a nyelv I nem a bejegyzőé nyelve. 86. cikk. | i. Az egyházi hatóságok vagy Vallási fegyesíl- I letek által vezetett örtyakönyvek e hivatalok nyéí- | vén iratnak. A télnek az állam nyelvén leehdő be- j jegyzésre irányuló kívánságát azonban mindig tel- Ijesiteni kéti. Ezen nilyakönyvék szószerinti kivona- | iáit azon a nyelven kell kiadni, amelyen a bejeg-y- i zés történt. Á kivonat föliráfát és záradékát (kélte- I zés) itt is az államnyelven kell imi, amennyiben a fél kívánja. Márt, mint szószerinti kivonatokul és az anyakönyv alapján kiadott puszta igazolásokat, vagy e hiavatalok egyéb hivatalos igazolványait, ha a fél ezt köri. áz fi ita ni.nyel ven kell kiadni* még ha j ét a nyelv néni is nyelvé ama hivatalnak, vagy a ; vonatkozó bejegyzőméi;. 1 2. Olyan utólagos bejegyzéseket, amelyeket Egy magyar család véres drámája Milánéban Az epilepsziás fitt konyhakéssel támadt szüleire és testvéréire. — Dühöngése közben lelőtte a barátja. Miláné, február 12. Néhány hónappal ezelőtt költözött Triesztből Milánóba Krausz Emánuel irógépkereskedö csa­ládja. Krausz Emánuel, aki magyar állampolgár, a vlá San Miehelen bérelt tágas lakást és itt rendez­kedett be feleségével, a budapesti származású Kollár Erzsébettel és négy gyermekkel együtt. Krausznak á második felesége Kollár Erzsébet, de á gyermekek közül két leány és egy fiú az első házasságából szármázott Az irógépüzlet is ugyanebben a házban volt elhelyezve. Az üzlet egyik alkalmazottja, a 18 éves magyar Gutmann Armand és a főnök 17 évéi Oszkár nevű fia már hosszabb idő óta haragos Viszonyban voltak egymással. • Khátisi Oszkár, aki epilepsziában szenvedett, rend­kívül ingerlékeny természetű volt, s gyakran han­gos szóváltásba elegyedett Gutmann Armahddal A mull hét egyik napján á két fiú ismét he­vesen Összeszólalkozott valami semmiségen. A civódás azonban, amely este 6 óra tájban tört ki, ezúttal annyira elfajult, hogy Oszkár atyja közbevelette magát és az ingerlékeny fiút eltávolította. De a dolog ezzel mem simhlt el. A beteg fiú dühöngeni kezdett, kiszaladt ö. konyhába, felkapott égy kony­hakést és tajtékzó dühvél szüléire és test­véreire akart rohanni A megrémült család GutmAunal együtt az egyik szobába zárkózott. De Krausz Oszkár még ekkor sem csillapodott le. Döngetni, feszegetni kezdte az ajtót. Kráüszué éö a két leány rémülten sikoltoztak és az ajtón át rimánkodva könyörögtek a dühöngő fiúnak, de a kétségbeesett. kérleléSre újabb halálos fény égetéseket rik öltözött vissza> De hirtelen, megdöbbentő vár^Hansággal elnémult, az idegbeteg fiú tombolája, majd pedig fájdalmas feljájdulások, kínos hörgések hallatszottak. Az történt ugyanis, hogy Gutmann Armand, amikor Krausz Oszkár toihböldSa tetőpontját érié el, az ajtó re­pedésén keresztül égymás 1 dán ötször a Szerencsétlen őrjöngő fiatalemberre lölfí A revolverlövésék közül három talált s a golyók átfúrták a jobbtüdőt. A réméé jelénet láttára az apa féleségével ős leányaival a szerencsétlen fiú Segítségére sietett. Ekkor már eszméletlen állapotban térült el a föl­dön. Értesítették n mentőket, akik a Vöröskereszt- kórházba szállították, ahol néhány órai kínlódás után meghalt A rendőrség Gutmann Armandot letartóz­tatta, de őrizetbe vélték. bilnréSzesség rimán Kollár Erzsébetet is, a frágikus véget ért fiú mostohaanyját is. mert megállapítást nyert, hogy a gyilkos revolvert ő nyújtotta át Guftannnak. Milánóban, ahol a lialálos kimenetelű per­patvar nagy izgalmat keltett, most érdeklődéssel Várják a bűnügyi vizsgálat eredményeiI. ~ Magyarországon órvénykdehek ni orosz fiíovjetnél kőtárt házasságok. Budapesti szerkesztő- sőgünk jelónfi telefonon: A budapesti tábla ma délelőtt jogerős Ítéletet hozol!, amely az erős:-: srov- jet élőt! kötött * házasságokat érvényolcunek mondja ki.

Next

/
Oldalképek
Tartalom