Prágai Magyar Hirlap, 1926. január (5. évfolyam, 1-25 / 1039-1063. szám)

1926-01-01 / 1. (1039.) szám

Mussolini célszerűnek tartja az olasz-angol tárgyalásokat Róma, december 31. Mussolinii minisz­terelnök a tegnapi minisztertanácson a fon­tosabb külpolitikai kérdésekről referált, igy elsősorban a leszerelési konferencia előkészí­tő munkálataiból. Ezután a Chamberlainnal folytatott tanácskozásairól kijelentette, hogy az angol-olasz tárgyalásuk nagy jelentősé­gűek és hasznosak. Volpi pénzügyminiszter az olasz .állam pénzügyi helyzetéről tett jelentést és megállapította, hogy a kormány­nak sikerült az állam pénzügyi helyzetét ismét rendezni. ^Péntek, január 1. A pápa fogadta az államok képviselőit Róma, december 31. A pápa tegnap ragadta az egyes államok képviselőit, akik tolmácsolták kormányuk újévi szerencse- kivánatait. Slechta az uj prágai rendőrigazgató Prága, december 31- Bienert tegnap dél­ben búcsúzott el a rendőrigazgatóság hivatal­noki karától és átadta hivatalát utódjának, SJech iának, Slecfóa Hermán, az újonnan ki­nevezett rendőrigazgató, 55 éves. Mint poli­tikai tisztviselő kezdte pályafutását, kerületi kapitány volt Náchodban és Kladnón. A há­ború alatt a rendőrigazgatósághoz osztották be kormány tanács ősi címmel. A forradalom után Pilsemben volt a politikai kerület élén. Öt év óta a prágai rendőrigazgatóságon dol­gozott és helyettese volt Bienertnek. Slechta tehát teljesen Bienert nyomdokaiba lép és ugyanabban az irányban fogja hivatalát vezetni. A távozó Bienert 44 éves s egy prágai hívatalnokcsaládiból származik. Már minit fia­tal rendőrtiszt viselő konciiíiáns. A rendőrigaz­gatóság szervezését nagy energiával haj­totta végre. Bienert a nemzetiségekkel szem­ben mindig türelmes és megértő volt s mű­ködése alatt a nép nyomorának enyhítésére szánt összegeket nemzetiségre való különb­ség nélkül osztotta szét a szegények között- A' sajtó sajnálattal könyveli el Bienert távo­zását és őszintén méltatja hétéves működé­sét. Bienert most a politikai közigazgatás al- dnöke lesz s valószínű, hogy a köztársaság­ban még jelentős szerephez fog jutni. A gyermek Irta: Kóbor Tamás, — Ne korholj érte, — szólt és moso­lyogva magához vonta ifjú feleségét. — Lásd, ez már az énemhez tartozik és édes­anyám mintegy belémszülte. Szeress és higyj! Ez volt a tanítása és ez volt az éle­tünk. Az emberek olyanok, amilyeneknek kezeljük őket és nálunk sohasem akadt tol­vaj cseléd, csaló mesterember, nem volt ellenségünk s nem akadt elpártoló barát. Derülten és boldogan éltünk, mert szerettünk és bíztunk mindenkiben. És lásd, ifjabb Já­nos bácsi követte idősb János bácsit az ispánságban s alig venni észre, hogy ö az, akivel egykorú vagyok s nem többé az apja, akinek a térdén másztam. S úgy jánosbácsi- zom, mint az öreget, ő meg uwanolyan morcosán tiszt esség tudó s miniden szal- maszál'la.1 s tyúktojással bezámoló, mint az öreg. S az öreg Julíis szakácsnő az öreg Szabóné szakácsáénak a leánya, aztán Pan­na, meg a Rózsi csakúgy itt vannak s ma­maszállal s tyúktojással beszámoló, mint az édesanvámék cselédei. Jó emberek közt könnyű jó embernek lenni s nézz a sze­membe, drágám, nem ragyoghatna benne tiszta boldogság, ha elhomályosítaná a gya­nakvás, vagy a lehetőségnek csak a sejtelme is, hogy rossz ember is szívhatja a mi leve­gőnket. A magas tornácon ültek, mely be volt futtatva vadszőlövel. A tágas kertre néztek, mely pompás virágágyakkal fark állott előt­tük. A vasrácson túl az országút porosko- dott s szemük előtt terelték hazafelé a nyá­jat. Ijedtség nélkül ugrott széjjel, mikor a nagy túraautó közéjük trombitáit, csak bele- tünt minden a porfelhőbe s mikor az szét- ; oszlott, nem volt ott többé sem nyáj, sem ; autó. ' — És mondd, — szólt az asszony me­i révén gondolkodva, — mindig is ilyen vol- | tál? Diákkorodban is? — Akkor is. — Pesten iís? — Ott is. — És sohasem csalódtál? — Ritkán és mindig könnyű lélekkel. Pesthez és az ottaniakhoz nem fűzött semmi gyökérszál. Itthon mindenhez. Találkoztam- Összekerültem emberekkel. Kellemesek vol­tak. S ha megesett az az úgynevezett csaló­dás, akkor hálát adtam édesanyámnak. Má­■, sok rögtön megkapták volna a kellemetlen­3 Dérer — a hontolanoh minisztere Az unifikációs minisztérium az állampolgárság; és illetőség törvényének a reformján dolgozik Prága, december 31. A Prager Presse részletes cikket közöl arról, hogy az unifikációs minisztérium há­rom év óta milyen munkát végzett. Eszerint a minisztérium politikai osztálya az állam- polgárság és az illetőség törvényjavaslatá­nak előkészítéséhez gyűjti össze az anyagot. Az állampolgárság problémájának meg­oldására három javas’atot készített elő, amelyeket még 1925 junius 10-én beter­jesztett a minisztere’nők ségnek. A mi­nisztertanács azonban eddig még nem döntött. Egy másik javaslat egyesíteni akarja az ille­tőségi jog megszerzéséről és elvesztéséről szóló törvényt s ez is megérett már a mi­niszterközi tárgyalásokra. A minisztérium munkaprogramja a jö- vőie nézve a következő javaslatok előkészí­téséből áll: Az állampolgárság megszerzése és elvesztése, az illetőség megszerzése és el­Páris, december 31. A képviselőiházban teg­nap a marokkói hadvezetéssel kapcsolatos hi­teltételek tárgyalásánál Briand min’szterel- nök fölszólalt. Többek özött kijelentette, hogy a kormány kész volt és ma is hajlandó Marokkóban a békére, azonban csak va- valódi és tartós békére, melyből újabb konfliktusok nem keletkezhet­nek. Franciaországot Marokkóban váratlanul megtámadták s egész természetes, hogy Franciaország védekezik. Franciaországnak nincsenek hóditó szán­dékai. Franciaország mindössze saját területének épsége fölött áll őrt. — A békeföltételek — mondotta Briand — ismeretesek Abd el Krím előtt. Abd el Krím azonban, kinek hatalma naprói-napra csökken, csak taktikázik, hogy a valódi béketárgyalásokat elódáz- za és további intrikákra időt nyerjen. — A francia kormány közeledett Abd el vesztése, rendőri felügyelet, a minisztérium hatásköre, a név használata és megváltoz­tatása, a lakosság jelentkezése és a külföl­diek tartózkodása, a vadász- és fegyver adó reformja, az egyenes adók reformja. A jog terén többek között az egységes váltórend­szeren dolgoznak. A minisztérium elsősorban nagy súlyt helyez Szlovenszkó és Ruszinszkó igényeire s ezért nagy figyelemmel kíséri a jogászok konferenciáit s állandó kontaktusban ál! Szlovenszkó és Ruszinszkó jogászaival. Minthogy Dérer Iván dr.-t a köztársa­sági elnöik most fogja kinevezni unifikációs miniszternek, reméljük, hogy Dérer, mint miniszter, valóra fogja váltani emberséges koncep­cióját és az állampolgársági, valamint illetőségi kérdést most már végre-valaliára rendezni fogja. Krimhez, aki ahelyett, hogy egyenes választ adna, kétes emisszáriusokait küld ki, mint Can- ning, ki egyáltalában nem titkolja a kabilok iránt érzett rokonszenvét. Abd el Krímnek tu­lajdonképpen csak igen kis, legföljebb tízezer főre menő hadserege van, melyet mindenre kész külföldiek szerveztek. Erőszakkal kény­szeríti a törzseket a véradóra. Azonkívül szervezi a franeaellenes pánizlám mozgalmat nem csak Marokkóban, hanem Szíriában is. A kormány minden egyes emberéletet ki­méi és a marokkói háborút egyetlen nap­pal sem akarja nyújtani. — Marokkóban most nincs harc, mind­össze tárgyalás folyik egyes törzsekkel a megadásról. Különben is kérdéses, hogy Abd el Krim ma, amikor a kabil törzsek legna­gyobb része megadta magát, bir-e jogosult­sággal az egész rifí terület nevében tárgyal­ni, mint ahogy ezt még júliusban tehette. — Franciaország a béketárgyalásokat BE9B99B9HBHBMHH1HRHHPHBBSMBRHH közvetlenül a rifí törzsekkel kezdi meg Abd el Krim közvetítése nélkül és Briand reméli, hogy a kamarának rövi­desen a tárgyalások kielégítő eredmé­nyéről tehet jelentést. Briand nyilatkozatát, mely ez esetben egy szóval sem különbözik a militarista Po- incaré modorától, a többség élénk helyeslés­sé' vette tudomásul. Két kis gyermek megfulladt a füstben A magukra hagyott gyermekek borzalmas sorsa Komárom, december 31. Rettenetes szerencsétlenség történt Du- naradvány községben a karácsonyi ünnepek előtt. A községhez közel fekvő Domány ma­jorban Virág Pál dohányos feles munkás és felesége este megvacsoráztak és két éves gyermeküket a négy esztendős Pált és a két éves Lászlót lefektették és elaltatták a me­leg konyhában. Hogy ők a hideg szobában meg ne fázza­nak, az anyjuk a szobában levő ágyukba me­legített téglát rakott a tűzhelytől, azután el­mentek az uraság dohányszáritójába dolgozni a dohánnyal, amelyet most készítenek elő az állami dohánybeváltó számára. A szárító nincs messze a lakásuktól, a két gyerek szépen aludt egymást átölelve a kony­hában és a szülők nyugodtan távoztak dol­gukra, abban a hiszemben, hogy a meleg tég­la az ágyat jól megmelegiti és nem feküsznek le a hideg nyoszolyába, igy csinálták máskor is, mikor hideg volt. V'rágék este 10 óra után tértek haza a munkáról és az anya kitárja az ajtót, de visz- szahökölt a rettenetes füsttől. Zajt csaptak, hogy tűz van, az apa rémülten rohan a kis gyermekek ágyához, de már csak a halálra vált két gyermeket cipelte ki karján. Az or­vosi segítség sem tudta visszaadni az élet­nek a két szép és egészséges gyermeket. Az orvos megállapította, hogy halálukat a füsttől való megfulladás ókozta. A szobában keletkezett a tűz a forró tég­lától, melytől az ágynemű tüzet fogott, de mi­vel nem volt levegője, csak füstölt és lassan izzott tovább és tovább. A szerencsétlen em­bernek a lakása is elégett. A tragikus véget ért két kis ártatlanságot karácsony első ün­nepén temették el az egész község részvéte mellett. A szerencsétlenségért a szülőket sem lehet felelőssé tenni, akik ezerszer megbün- hődtek vigyázatlanságukért. Franciaország ui békealánlata Hbd @S Krímnek' Briand harcias beszéde a marokkói háborúról — Abd el Krim szervezi a pánizlám mozgalmat — Franciaország önvédelmi (?) harcot folytat séget, én csak a csalódás pillanatában, annyi idő múltán, mely alatt nekem ezek az em­berek is kellemesek voltak. — És mondd, — szólt vontatottan az asszony, — bennem sem csalódtál? Az ember szenvedélyesen magához kapta. — Látod, te vagy édesanyám tanácsá­nak legnagyobb áldása. Másoknak csalódás és végromlás lett volna, nekem — beiga- zolás. Hát nem vagy itt? Nem vagy az enyém? Tizenöt év múltán, tragikus kerü­lővel. Visszakaptalak volna — bizalom nél­kül? Az asszony nagyon különös bensöséggel nézett rá, aztán homlokon legyintette és az ölébe ült. — Igaz, más ember keservesen csalódott volna s nem fogadott volna újra a szivébe. — Nem fogadtalak be újra, ott voltál mindig. Te voltál életem legnagyobb fáj­dalma, mikor máshoz mentél, te vagy éle­tem legszebb jutalma, hogy özvegységre jut­ván, hozzám jöttél. És én örültem, hogy nem voltál álnok, hogy mindig engem sze­rettél, de kötelességed mást parancsolt. Nem számítottam rád, nem vártam rád, csak úgy maradtam, mint az elhagyott madárfészek, melybe más nem köitözködlietiik, csak aki­nek rakták s üresen marad, ha vissza nem tér. S visszatértél s itt vagy és olyan ter­mészetesen történt, oly magától értetődő volt, hogy beállítottál: itt vagyok, ha még kellek és én térdre borulva a kezedet csó­koltam. Jutalmam vagy, ahogy szenvedésein voltál. Elhallgatott. Az asszony sem szólt. A júniusi nap elhanyatlása tüzbe borította az eget. Nézték. Legalább az ember nézte és nem gondolt semmit, csak átérezte a lét boldogságát. Az asszony tán nem,, mert mintha csak folytatta volna, amit a csönd megszakított, megcsókolta urát s félig szá­nakozva mondta: — Gyermek! \ Az ember fölriadt boldog elmerülitségé­böl s mosolyogva nézett felesége szemébe: — Hála Istennek! — Pedig olyan erős vagy különben, olyan férfiasán tudod az összes külső dolgo­kat intézni. — A megyénél rettegnek tőlem — mo­solygott az ember. — De hát gyöngének kell lenni annak, akit csupa becsületes ember környékez? — Nem — szólt most anyás fölöt tess ég­gel az asszony —, hanem aki nem nyitja ki a szemét, annak könnyű nem látni. En pe­dig meg fogom nyitni a szemedet. — Mit akarsz ezzel mondani? — Hogy meglopnak, drágám — szólt az asszony. — Egy hete sem tértünk vissza nászutunkról s máris tudom, hogy mindenki megcsal, meglop. — Drágám! — Ez igy van s nem lesz többé így. Azért vagyok itt, hogy megóvjalak a nevet­ségességtől. Az ember, aki előbb megriadt, most csöndesen mosolygott. — Ti asszonyok mind gyanakvók vagy­tok. — Es ezért sohasem csalódunk. En ér­tek a do-lgomihoz. Az öreg Julis szakácsné négyszer annyi zsírt számol el, mint kell. Pannát próbára tettem. A tükrön hagytam egy tizfrankos aranyat. Eltűnt. A holmija között megtaláltam. Már el is kergettem. A Rózsi . . . Ebben a pillanatban megint porfelhő kerekedett az utón. Ökrös szekerek szénát hoztak. Három szekérrel. — Márton! — kiáltott le az asszony. A szekerek megálltak. Márton lekapta kalapját. — Hat szekér ment a kaszálóra, hol a többi három? Márton a fejét vakarta. — Nos? Megnémultál? — Instállom, nagyságos asszony, a még jön. — Bajuk történt? — Nem, instállom, hanem másfelé men­tek. — Hová? — A kengyeldülőre. — Üresen? — Megrakodva. — Miért mentek oda? — Hát a János bácsi ezeket is odakül­dözte. — Ezeket is? Mát másokat is? — Instállom alássan, ez mindig igy volt. A fele széna a kengyeldülőre megy. — Te küldöd oda? — kérdi az asszony oldalt pislogva sápadozó urára. — Nem, — motyogja ez, — a János bácsi kis földje az. — Mehettek! — kiált le az asszony és diadalmasan néz az urára. — A János bácsi kis földje. Az édesapjától tíz Holdat örökölt s most hatvan holdja van. A béréből össze­spórolhatott öt-hat esztendő alatt ötven hol­dat? De a szénahazahozásból igen. Milyen gazda vagy, hogy észre sem veszed, ha öt- ven hold kaszáló mellett szénát kell vásá­rolnod? Hát ez a János bácsid. A Rózsi ládá­ja pedig tele van mindenfélével, ami nem az övé. Az ember mereven a távolba nézett. Ar­cából eltűnt minden szín. A foga vacogott, mintha láza volna. S akaratlanul eltolta ölé­ből az asszony t. Ez pedig diadalmas buzgó- Sággal könyökével az ura térdére ereszke* dett, úgy beszélt fel hozzá győzedelmes fölöttességgel. — És most össze fogom neked szám­lálni, hogy ezek az emberek mind mennyit loptak tőled tizenöt esztendő alatt. Hát elő­ször a János bácsid . . . S összeszámlálta, menyit lophatott János bácsi. A rózsás ujjait használta számlálógép­nek, majd mikor ez nem volt elég, nem röstelte papirost és ceruzát keríteni, az al- konyi félhomályban összejegyezgetni a mind dagadó számokat. Aztán következett a Julis néni, a Márton öregbéres, meg a többi. Az ember pedig a messzeségbe bámult s hallgatta, noha nem értette. Most értette és nézte az asszonyt. Különös bámuló, fejcsó­váló figyelemmel, aztán hirtelen eltolta ma­gától és fölkelt. — Mi lelt? Nem felelt, szó nélkül visszaült és bá­mult tovább maga elé. Az asszony egy dara­big tűrte, aztán felfortyant: — Talán haragszol rám, hogy megóvlak a tolvajoktól? Nem felelt. — Talán fáj, hogy óvom a miénket? Nem felelt. — Talán az ő pártjukat fogod velem szemben? Erre sincs felelet. — Beszélj már, hadd értselek! Most az ember széles, gyámoltalan mo­sollyal nézett rá: — Úgy sem értenél. Ezt jól mondod — csipősködött az asszony -—, egy ilyen . buta teremtés, a.ki mindent meglát és egy olyan okos ember, aki vak. Megrázkódott. Ez az asszony még min­dig itt tart, holott ö — hova gondolt már? Mindent meglát? A szénát, meg a tojást, azt igen. De hogy őbelőle kilopta eddigi életét, hogy helyébe megszégyenítést és elviselhe­tetlen fájdalmat ültetett, azt nem. Ezt ő sem látja, az okos asszony, akit nem téveszt meg semmi sem. Mosolygott és bólogatott. Az okos asszony pedig nekibuzdulva folytatta.

Next

/
Oldalképek
Tartalom