Prágai Magyar Hirlap, 1926. január (5. évfolyam, 1-25 / 1039-1063. szám)

1926-01-22 / 17. (1055.) szám

6 ^iK€AI*A/VA<S^aTJL-HIKBAT? IBgtWIBIWCiiliWtm-miltai&IBdHHBURUBHPBBaLWUmfry' MHHWH—I 1926 január 22. Péntek Jeritza Mária életveszélyes zuhanása a Walkürök szikláiról Hat méter magasságból fejjel lefelé bukott és csodával határos módon menekült meg a haláltól Netcyork, január 20 Újév alkalmából tréfás jóslatokat közölt több newyorki lap. Az egyik azt irta a színházi jóslatok sorában, hogy Jeritza Mária rekordot fog terem­teni a színpadi esések terén, anélkül azonban, hogy népszerűsége ezeknek a bukásoknak révén bármi csorbát szenvedne. A tréfás jóslás hamaro­san beteljesedett, még pedig könnyen végzetessé válható baleset érte Jeritza Máriát' a színpadon. Egy kiszámíthatatlan véletlen, egy díszletező munkás hidegvére és für­gesége nélkül Jeritza Mária összetörve, véresen terült volna el a színpadon és e percben talán már nem volna életben. A Wasküröket próbálták. Az első felvonásban Jeritza Sieglinde és Siegmund duettjében énekelt A második felvonásban nincs sok jelenése, ezért szünet közben Jeritza felment a sziklára, ame­lyek hat-hét méter magasságban emelkedtek a színpad fölé, hogy ott megvárja Brünhilda belépé­sét és néhány barátságos szót váltson vele. Mat- zenauer Margit, a Metropolitan temesvári születé­sű művésznője játszotta Brünhildát. Mikor belé­pett, Jeritza megszólította. Bodánszky Artúr kar­mester azonban türelmetlen volt. Kopogni kezdett a dirigensi pálcával mire Malzenauer és Jeritza egyformán helyeikre akartak sietni. Jeritza megfordult, elfeledkezett róla, hogy hol van, lelépett a levegőbe és fejjel lefelé bukott. Sikoltására a szikla alá ugrott egy Thotnas Curry nevű díszletező munkás és hatalmas karjaival elkapta Jeritza Má­ria fejét és vállát A zuhanás ereje azonban olyan nagy volt, hogy vele együtt a földre bukott. Jeritza kezén és lá­bán súlyos zuzódásokat és egész testében nagy ráz­kódást szenvedett. A kiállott rémülettől sápadtan kelt fel, de nagyobb baja nem történt és sietve megnyugtatta az összefutó embereket, hogy aggo­dalomra nincsen ok. Madame de Thébe jóslata 1926-ra Bosszú tél, földrengés, sok botrány és számos kormányválság lesz az idén Prága, január végén. Isten ments! nem akarom fölfedezni Prágát és annak rejtett szépségét, de végtelenül nehéz szó nélkül elmenni az égbenyulö Szent Vilus-dóm tö­vében szerényen megalapuló „U Daliborky" nevű utcácska mellett, melynek apró házikóiban egykor tudós alkimisták kolyvasztgattak és keresték az aranycsinálás nagy titkát. A vakon végződő utca olyan piciny, mintha csak játékszer lenne. Zöldre, sárgára, barnára és pirosra festett pirinyó babaházi­kóiról el nem tudja hinni az ember, hogy bennük lakni is lehet. Attól félek, hogy egy hevesebb szel­lő elfujja helyükből és az egész bájos kép szerte­foszlik, mint fölkelés után a tündért álom... Kocsi nem fér el az „U Daliborkában,‘, kerék­nyom nem csúfítja el a szűzi hótakarót. Egy hó­buckán galambok csókolódznak. Olyan csöndes és nyugalmas az egész liliputi utca, mint egy nagyon régi Spilzberg-kép. Itt ebben az utcácskában és Prága leghíresebb jósnője, Madame de Thebe, a jövendő titkainak és az okkult tudományok ismerője. A házikó ajtaján tábla van. Rajta a fogadóórák. Megrángalom a csöngő foggantyujit, átlépem a szerencsepalkók- kal kirakott küszöböt és máris bennt vagyok a más­féllépés széles és legfeljebb háromlépés hosszú szobában. A hihetetlenül mély várárokra nyitó abla­kon keresztül jövő fény ellenére a szobában csak félhomály dereng, egy kitömött fekete macska ij- jesztően mereszti rám sárga szemeit. Egy óra üt — mintha bagoly huhogna s a szoba közepén fe­kete ruhában áll a feketekaju és fekcleszemü Madame de Thebe. — A barátom jósoltani akar — mondom Rei­chenthal mesterre mutatva. Kártyák kerülnek egy nyolcszögletű asztalkára és a jósnő beszélni kezd. Szerelemről és ármányról, barátról és ellenségről beszél. Reichenthal rövide­sen sok, nagyon sok pénzt fog kapni; kilenc nap, kilenc hét, vagy kilenc hónap múlva... Egy gyönyörű házioltár és egy aranyozott, vagy arany állványra szerelt kétágú mécses vonja magára a figyelmet. Olyan ez a kis szoba, mint egy dúsan fölszerelt antikvárius bolt. Reichenthal kész. Redm kerül a sor. — Asszonyom, engem nem érdekel a sorsom. Újságíró vagyok, a nyilvánosság részére mondjon valamit — kérem. — Mit hoz a világraszóló ese­ményekben már is olyan gazdag 1926-os esztendő? És Madame de Thebe beszél... — Újságnak nem szívesen nyilatkozom. Ám legyen... — A csillagdában eltöltött éjszakáim során megállapítom, hogy az idei tél szokatlanul hosz- szura fog nyúlni. Azt hiszem, még áprilisban is keresni fogjuk a kályha közeiét. Nagy földrengések lesznek Olaszországban, Japánban és a tengereken. — Az esztendő az Uranus és a Venus bolygók jegyében áll. Ez botrányokat és érzékiséget je­lent. A frank-botrány és Károly, román trónörö­kös lemondása talán e két bolygóval függ össze? — Igen, s a frank-botrányhoz hasonló botrány­ban még sokszor lesz részünk az idén, de a többi nem Magyarországon fog lezajlani. És miféle bajt okoz a Venus? — Azt nem mondhatom meg, de három hónap és három, nap múlva Európa valamennyi lapja ez­zel lesz tele. Mi lesz ;i politikában? — Mélyreható változásokra lehet számítani. Kormányok jönnek és kormányok mennek. A dik­tátorok ideje lejár, dicsőségük szétpatlan, mint a szappanbuborék. .. És Renessel mi lesz? ' < — Erre nem felelek. Különben kérem ne is írjon semmit a politikáról. Egyszer már megéget­tem a körmömet. Szlovenszkóra vonatkozó jóslatok­ba bocsátkoztam egy szerkesztő előli. Másnap meg­jelent nálam egy rendőrtanácsos és megtiltotta a politizálást. No jó, hagyjuk, de akkor mondjon valami érde­keset. — Érdekeset? Mondok, ha nekem kissé fájdal­mas is: — Volt egy fiam, egyetlen gyermekem. El­ment a háborúba és nem jött többé vissza. Kél nappal a forradalom előtt kaptam tőle az utolsó le­velet — és egy rózsaszínű Feldposlkarlét mu­tat. — Azóta semmit. Lehet, hogy elesett, de nem hiszem. Spiritiszta vagyok, hívtam a szellemet, nem jött. Egy szellemem azt mondta, egy messzi szigeten él, egy másik meg is mondta: Tahitiban. Azonnal írtam oda és mellékeltem a fényképeit. Nézze ezeket... — A képek egy csinos tüzérön­kéntest ábrázolnak. — ... és azt a választ kaptam, hogy él ott egy ur, aki a korkülönbséget tekintetbe véve feltűnően hasonlít fiamra, azonban csak fran­ciául beszél, csehül nem tud. Mutatja a levelet. Tahitiban kell decemberben. Mellékelve van egy férfi képe. Nézem... A két férfi valóban hasonlít egymásra. A francia kopasz, a cseh dushaju. Ez az egész eltérés. Ezt meg is mondom. — A megboldugult uram is fiatalon kopaszo­dott meg — mondja és fekete szeméből két, nagy könnycsepp buggyan arcára. Utat keres és a kár­tyacsomagra esik ... Kopp... A kártyacsomagra, amely a boldogtalan anyának nem tudja megmon­dani, van-e, vagy nincsen többé gyermeke... A bucsuzásnál már nem a büszke és híres Ma­dame de Thebe, hanem egy szenvedő anya nyújt kezet... T <£. Egy csehszlovák expedíció korszakalkotó felfedezése Kisázsiában Megtalálták az ötezeréves Kanes város emlékeit — Ezer ékírásos táblát gyűjtöttek össze Prága, január 2L Az elmúlt esztendőben a kultuszminisztérium­nak, az elnöknek és több társadalmi és tudományos intézetnek támogatásával Hrozny Frigyes dr. egye­temi tanár vezetésével tudományos expedíció in­dult Kisázsiábji, hogy ott a Kültepe-hegység vidé­kén, Kaisaire város közelében, Angórától délke­letre, régészeti emlékek után kutasson. A Kültepe- hegység már régóta magára vonta az archeológu­sok érdeklődését Harminc évvel ezelőtt a francia Chantre és azután egy német-török expedíció ku­tattak ezen a vidéken, az ásatások azonban akkor negatív eredménnyel jártak. A cseh expedíció az angórai kormány engedé­lyével a múlt évben végezte ásatásait, amelyek egyenesen szenzációs eredményekre vezettek. A kutatások pedig nagy nehézségekkel jártak, mert a Kültepe-hegységet mocsaras síkság veszi körül, amely maláriát terjeszt, úgy, hogy Hrozny profesz- szor és Petras mérnök, az expedíció építészeti szak- tekintélye is maláriába esett Hrozny professzor most tért vissza Prágába és a sajtó képviselőinek elmondotta a kutatások eredményét A kutatásokat először a Kültepe-hegység alatti dombokon folytatták. Már háromnapi ásatások után, megállapították, hogy a kis dombok alatt egy hatalmas épületnek a váza van, amely épület téglából és agyagból készült teraszon feküdt A hatalmas kiterjedésű palota valószínűleg az uralkodónak, vagy a kormányzónak volt a szék­helye. Itt szobrokat s reliefmaradványokat találtak, amelyekről megállapították, hogy a bethita-kor- szakból származtak. A falakon égés nyomait álla­pították meg, tehát valószínű, hogy a Krisztus előtti XII századbari, amikor az északi turáni népek be­törtek a hethita birodalomba, égették fel ezt a ha­talmas palotát A hethita vár közelében egy dom­bon a római és görög kultúra emlékeit találták meg, hatalmas, félméteres edényeket és értékes iratokat De az expedíciónak legszenzációsabb felfede­zése nem itt, a dombokon, hanem a dombok tövében húzódó síkságon történt Száznyolcvan méternyire a hethita vártól ékírásos táblákat ás­tak ki és mennél tovább kutattak, annál na­gyobb tömegben jelentkeztek ezek az ékírásos táblák, amelyekből legalább ezer darabot gyűj­töttek össze. A táblák részben közvetlenül vol­tak a földben, részben hatalmas égetett agyag­edényekben voltak elhelyezve. Mindegyik táb­lán ékírásos feliratokat találtak. A táblákból megállapították azt, hogy egy teljesen rende­zett óasszir állami levéltár került ki az expe­díció ásói alól. Személyek és tárgyak szerint rendezett okiratok voltak ezek a táblák, amelyekből megállapították azt is, hogy erről a helyről irányították a hatalmas óasszir birodalom egész kereskedelmét, amely gaz­dasági egységbe fonta Kisázsia földjét és Mezopo­támiát, tehát az egész egykori hatalmas óasszir bi­rodalmat Hrozny tanár véleménye tehát az, hogy a cseh expedíció az ötezeréves Kanes város romjaira bukkant, ez volt a hatalmas kappadőciai tartomány köz­pontja. A leletek rendkívül értékes anyagot szol­gáltatnak a Krisztus előtti második évezred társa­dalmi és kereskedelmi viszonyainak megismeré­séhez és egész uj megvilágításba helyezik a* asszír birodalom kulturtörténclmét, amelynek rendkívül fejlett állami és társadalmi szervezetét már idáig is bámulattal szemléltük. A táblák azonkívül az ókori nyelvészet szempontjából is felbecsülhetetlen értékűek. Egy családlrtás epilógusa Félbeszakadt beszélgetés Hajdú Katóval a Rókus-kőrházban Budapest, január 20. — Szemészeti osztály, félemelet, balra, — mondja a télibundás portás a Rókuskór- ház ajtajában, ahogy a szemészeti pavillon iránt érdeklődöm. Nyirkos téli délután van, a Rákóczi-nt zűrzavaros lármája itt kórházi csenddé halkul s a nagyváros utcáinak kelle­metlen illatát fölváltja itt a még kellemetle­nebb szag: a gyógyszerek, fertőtlenitők illata. Végig a homályos folyosón látogatók jár­kálnak, egy-két beteg lézeng. Ide, ebbe, az egészséges embernek különös, szokatlan fo­lyosóra hozták be annakidején Hajdú Katót, a Nádor-utcai családirtás egyetlen életbenma- radt tanúját, eszméletlenül, átlőtt fejjel, mi­után az apai kéz kegyetlenül végzett az anyá­val, két más gyermekével s végül magával. Hajdú Gyula, katonatiszt, büffétulajdonos és titkos drámairó könnyelműen dobogatta el az életeket: ami az övé volt, amiket ő adott s azét is, akivel közösen adtak uj életet há­rom gyereknek, ő adta, ő vette el is. Az egyi­ket azonban nem sikerült teljesen eldobni s nem a halál, hanem az élet mementójaként mégis, azért is: megélte a szörnyű éjszakát Kató, a legnagyobbik leány. Félemelet 14: itt fekszik a világtalan Hajdú Kató. Tudom, ha kérdezősködöm, nem enged­nek be senkit Rokonokon kívül senki mással beszélnie nem szabad. Ezért minden kalauz nélkül kell benyitnom a nagy terembe, ahol Kató együtt van a többi szembetegekkeL A lámpától homályosan világított teremben né­hány beteg csak. Halkan diskurálgatnak. Az ápolónő egy beteggel máriást játszik kár­tyán. Mindenütt végtelen nyugalom. Az isme­rősök közvetlenségének jogával kérdezem tőle: !.;• i-W­— Hol van Kató? ' ' ^ — Ott ül, az ágy szélén— Egy bubifrizurás, barna hajú, féhórarcu, fiatallány ül az ágy végében, szemben a kály­hával. Kékcsikos kórházi ruhája olyan, mint­ha valami délelőtti házikisasszonyi öltözet lenne, hajában köves csati. Rendes és csi­nos. ‘ .............. ' .................. ‘| Haj dú Kató határozottan csinos lány, igy, tizenhatéves lányságával, bubi-hajával, ahogy lágyan dűl előre az ágyon s néz maga elé. Szemgolyója tiszta, szemei mozognak: minden feltétel megvan a látáshoz, — mégse lát senkit Nem is fog. . — Hogy van Kató? Azt hiszi, ismerőse vagyok, vagy valami érdeklődő orvos. Nagyon halkan felel s sze­mével keresi az irányt, ahol állhatok. — Köszönöm, ülök... Pillanatnyi csönd. — Vár valakit? — Igen, látogatóim jőnnnek... A csönd feszültebb. A hangja nagyon halk, félénk bátortalan. Kedvetlen, szomorú. És én, Istenem, mit beszéljek vele most, mi­lyen banális kérdést adjak neki, mikor a legegyszerűbb kérdés is nagy fájdalmat okoz­hat neki, akárha csak a kinti hidegről s a hóesésről szóljak is vele. Nem kérdezhetek, nem mondhatok semmit Vagy nem elég-e látni azt a fájdalmas fehér arcot, ahogy nem látó s nem reagáló szemeit felém fordítja, mintha rámnézne. Nem biztos még a tájéko­zódásban sem egészen. Kissé másfelé keres. Hallgatunk. Nem lehet kérdezni tőle semmit s ő meg nem tud mire felelni. Hetek óta sötétség az ő világa. Vagy legyek olyan kegyetlen s arról az éjszakáról beszélgessek vele? Nem. Csak nézem, ö már ismét nem tö­rődik a kérdezősködővei. Ül. Ujjai a fehér ágy karfáját fogják görcsösen 8 révül maga elé. Most két elegáns hölgy jön. Székre ül­nek Kató elé, megcsókolják, bensőségesen s megfogják a kezét — Hogy vagy? — Köszönöm, — alig hallani, mit mond. Az ápolónő felfigyel. Odajön csendesen. — Rokona ön? — Nem. — Újságíró? * — Igen! " — Megijed. — Jajj szigorú parancsunk van, hogy új­ságíróknak nem szabad vele beszélni. Múlt­kor is itt volt egy és kérem... Bőbeszédűségét gyorsan vissza kell tar­tani. Közbe kell vágnom: — Sok látogatója van? — Sokan jönnek. — Tudja már a Kató, hogy mi történt vele? — Ugv félig-meddig. Csak azt tudja, hogy az édesanyja meghalt; azt, hogy az apja is, még nem tudja. A többi betegek sem beszél­nek vele erről. — Hiszi ő, hogy felépül? — Igen. Mindig reménykedik, hogy egy­szer látni fog. Most nem lát egyáltalán. — Sokáig lesz még itt? — Még egy ideig kezelik. Jó itt neki. Nem zavarják. Ül és hallgat Szomorú. Most hirtelen megakad az ápolónő. Eszé­be jut, hogy a csendes beszélgetés ürügye for­mális kikérdezést takar, nyilatkozni pedig neki nem szabad. Szerettem volna neki az előbb megmondani, hogy: „vigyázat, mos*, jön­nek a kereszlkérdések“, de úgysem vigyázott volna, mivel nő ő is. Magától Hajdú Katótól ezeket úgysem kérdezhetem meg. Mire az in­terjúnak végét érem, az ápolónő ravaszul mo­solyog, hogy nem szól ezután semmit, én *á- vaszul úgy teszek, mintha nem hallottam vol­na semmit s ehelyett kérek indiszkréciómért az osztályvezető főorvos úrtól engedelmet. Bár jó későn. Hajdú Kató, az áldozat ott ül. Nagyon csendesen beszélgetnek. Uj látogatói jönnek. A lámpák már régen égnek a teremben, mi­kor a nemlátó leány hirtelen felfelé néz s egy kissé erősebben szól: — Ugy-e, most gyújtottak lámpát? •— Igen, Kató, — mondja az egyik hölgy halkan. Kató örül. Azt hiszi, lát. Akarja, hogy ezt tudják is. Pedig a lámpák réges-régtől égnek- Ebben a kegyetlen téli időben talán egész nap is. Vájjon hogy érzékelhette éppen ezt a pillanatot? Nagyon csendes itt minden. Alig egy-két sző. Aztán még hallom, mikor mondja Hajdú Kató: — Igen, azt hiszem, nemsokára látni fo­gok... ~ v~-- • Odakünn a hamis frankokról beszél min­denki s már el is felejtették, hogy . pár hét előtt Hajdú Gyuláék kiirtott családja foglalta el a hamis frankok ujsághasábjait Szombathy Viktor. Utazás Gömörországban... Feled nemsokára várossá fejlődik — Vil­lanyvilágítás a falusi utcákon — Itt min­denki házat épít Sebesen gördül a prágai-pejsőci gyors. A vonat­ban sokan ülnek egymás mellett, közönséges és hivatásos utazók. Mi közönségesek, magyarul be­szélgetünk, a hivatásos utazók azonban, a menet­rendet forgatva kezükben, németül diskurálnak egy­mással. — A' so, und wann werden wir in Rimavská­Sobota? — Um zwei És egymásra ásítanak egy át nem aludt éj­szaka minden lehangoltságával. Kattognak a kerekek, palócosan nyújtott me­lódiák verődnek fel az ablakokon keresztül. Kinn tavasz van, simogató napsugár csókolgatja a Rima termékeny völgyét. A fekete magyar humusz asz- szonvos kacérsaggal nyújtja elébünk hosszúra nyúlt testét. A domb mögül két templomtorony ágaskodik a magasságnak, a kerekek mind halkabban kattog­nak és — Feleden vagyunk. Egy darab Gömörországből. Falu, városias jelleggel, uj épületekkel, az ut mentén most szerelik fel a villany lám pákát: Feled utcái ezentúl vil­lannyal lesznek világítva. Az ut mentén szép sorjában emelkednek az újonnan épített, vakolatlan s hosszú száradásra Ítélt házak, a járási hivatal épülete cifra kőkerítésé- . vei, mint büszkélkedő kúria emelkedik közöttük. Feleden ma mindenki házat épit, aki teheti. Egy­részt, mivel mint vasúti csomópont soha nem lesz ha­lálra ítélve, — amennyiben ez a „soha" belátható időkre vonatkozhatok, — másrészt, mert Feled, mint járási székhely egyúttal természetes gócpontja a szélesre nyújtott völgynek. A serkei-ut mellett békességesen megfér egy­más mellett a katolikus és a református templom, a katolikus parőchia XVIII. században épült falai emlékeztetnek a régi, körülkerített lovagvárakra. Szegény a nép, ide-oda hullámzanak az élet forgatagában. De nyílt tekiníetüek, egyenesen to­kintenek az ember szemébe is: magyarok. Olyan jól esik közöttük járni, velük együtt szív­ni a Rima völgy friss levegőjét Két ökör fogva az egyik szekér elébe. A gaz­da tisztességtudóan köszönt. — Adjon Isten jónapot! Jól esik messze Gömörországban a magyaros köszöntés és hosszan utánanézek a Iassán tovaha­ladó szekérnek. Aztán, nagy hirtelen, mintha láthatatlan kezek borították volna a Rima fölötti égre a fekete pa­lástot beborul és apró pelyhekben nekiszitál a januári hó. Egy délelőtt tavasza után fehérre meszelődnek a széles utcák, Gömörország még téli álmát alussza s a takaros házacskákban néznek csak vágyakozó készülődéssel a tavasz elébe. Apró villanykörték sárgállanak a koreestbea, Feled ma ünnepli aa utcák kivilágítását... x Farkas István, \

Next

/
Oldalképek
Tartalom