Prágai Magyar Hirlap, 1925. december (4. évfolyam, 272-295 / 1015-1038. szám)
1925-12-19 / 288. (1031.) szám
4 Szombat, december 19. cr7&(WMAGr^ftmm> 1 -", 1 1 .. , Bo3íhS £§ Flíliilu ünnépéloes üdülalása a rezsit püspöki sittbe A püspök Sipeki Balázs szellemében kivan működni — Egész Rozsnyó együtt ünnepelt — Tudósítónk jelentése — Egy vadorzó harminc hollandi forintért; eladta feleségét A bíróság az eladót s a vásárlót is elítélte. A félénk asszony, aki mégis egyedül marad. Amszterdam, december 18. Nem mindennapos esete! közöl a brüsz- szeii Soir. Terborgban, ebben a kis holland faluban éli családjával békességben Posinan ur. akit messze vidéken ismertek kedves, hangulatos népdalairól és huncut meséiről. Mert Posnian ur, ha egyszerű ember is volt, becsülettel megérdemelte a költői címet. Azonban mert a költészetből sohasem lehetett megélni, Posinan ur is kénytelen volt mellékfoglalkozást űzni. Posnian ur szabad óráiban vadorzó volt. Ez a pálya gyakorta van összekötve azzal a veszéllyel, hogy' a biróságok kőszivüsége miatt gyakran meg van fosztva eme szabad pályán működő a családi otthontól. Posnian urnák pedig fiatal felesége és két kis gyermeke is volt, akik ilyíormán gyakorta maradtak árván a kisded családi házban. Az asszony ezenfelül szép is volt és félénk. És így megtörtént, hogy a férj Iiosz- szabb-rövidebb távolléte idején a szomszéd, bizonyos Becks nevű ur, aki a köszörűs mesterséget folytatta, hosszabb-rövidebb látogatásokat tett gyakorta a szép és félénk asszonynál. Ezek után a látogatások elég gyakran következtek egymásután, úgyhogy a derék köszörűs mestert, aki már hetvenhat tavaszt látott, a helyi Don-Juan-ok doyenné választották. Egy alkalommal azonban megtörtént az ilyen esetekben elkerülhetetlen drámai fordulat. A váratlanul .azatérö férj iiiíiagranti érte a köszörűst feleségével. Az összeütközés azonban elmaradt. A férj nyugodtan megvárta, amíg a csábitó beszámítható lelkiállapotba jutott, azután a következő ajánlatott tette: — Mivel Önnek szüksége van a feleségemre, eladom. Az ára ötven forint. A köszörűs felhördült: — Ötven forint? A költő-vadorzó nyájasan válaszolta: — Kérem, engedek az árból. Megegyeztek harminc forintban. A köszörűs fizetett, a vadorzó nyugtát adott róla. Az asszony mikor megtudta az eredményt, szó nélkül összepakolta cókinókját, kézenfogta két "yenekét és elindult a köszörűssel más faluba. Két hét telt el így. Az egykori házas-j társak nem látták egymást. Az asszony nem bírta tovább. Karjára vette ismét gyerekeit s megindult most már vissza a férjéhez, könyörgött, hogy fogadja vissza, mert nem bir a köszörűssel élni. Öreg is, meg azután folyon égjük helyről a másikra vándorol és ezt ő nem bírja. A jószivü férj visszafogadta az asszonyt. Fátyolt borított a múltra. Másnap dühösen megjelent a köszörűs: — Hol az asszonyom? — ordította. A férj, mint egy költőhöz illik, naivan elcsodálkozott. — önnek asszonya van? A vén köszörűs rárohant a férjre és képenteremtette. * — Harminc forintot adtam érte! A férj erre hirtelen vadorzó lett. — Te kutya! Te mersz engem bántani? És visszaütötte. Szét kellett őket választani. A bíróság előtt a köszörűs azzal mentegetőzött, hogy jogos felháborodásban követte el tettét, mert az asszony öt illeti és igazságának teljes tudatában felmutatta a nyugtát, amelyben a férj elismeri, hogy a harminc forintot átvette, az asszonyt pedig átadta. A bíróság mindkettőjüket kétheti fogházra ítélte. A Soir cikkének végén ez áll: — Kiváncsiak vagyunk, hogy két hét alatt mit fog csinálni a szegény asszony, aki fél egyedül leírni. Rozsnyó, december 18. Hosszú évek őüt nem ragyogott úgy beie a korán leszálló téli* alkonyatba ősi püspöki székhazunk ablaksora, mint hétfőn, december 14-én. A rezidencia fényárban úszó frontja az egyházmegye örömét hirdette: „Ecet sacerdos mágnás!“ Már kora reggel ünnepi arculatot öltött a város. Sok épületről zászlók lengtek. Délután a fél hármas vonathoz egymásután robognak le a fogatok, siklatlak a csilingelő szánok, viszik a fogadó küldöttségeket. Ott vannak a város, a katonaság, a lrvatalok, egyletek képviselői, feszes egyenruhák élénkítik a civil feketék hullámait. A vonat pontosan érkezik. A fapásztort lelkes éljenzés fogadja. A város nevében járossy Endre másod- bíró, a városban székelő brlgádparanes- uokság nevében Strbsky Frigyes ezredes, íi, brigádparancsnok üdvözli. A püspök meleg, közvetlen szavakkal válaszol az üdvözlésre, mondván, hogy a boldogult és nagyemlékű főpásztorunk: Sipeki Balás Lajos szellemi, lelki örökébe szándékozik lépni s müvét mindenben folytatni fogja. Az üdvözlések után a küldöttségek bemutatása következett, majd a főpász- tor és kísérete, valamint a küldöttségek ünnepi harangzúgás közben felhajtattak a püspöki székházba s itt kezdetét vette a fogadtatás. Nemzetiségi, felekezeti, társadalmi különbség nélkül, imponáló egységgel egyii.t volt mindenki a fogadtatáson. Az állami hivatalok, tanintézetek küldötségei Obercmu János dr. főispáni tanácsos, Pácéit Vince dr. járási főnök és Jendrassák József reálgimuá- ziumi igazgató vezetésével jelentek meg. Az egyházmegyei oltáregyesületet ’Dcliy Mi- hályné elnökasszouy, a Rozsnyói Jótékony Nőegyletet Szkalos Emiiné elnoknő, az izraelita szociális és jótékonysági egyesületeket Lemberger Izsóné és Rosenblütli Jenöné elnöknők vezették. Úgy ezek, mint az egyes felekezetek lelkészei s az egyházközségek világi elnökei, a szerzetesrendek és a zárda, a Kath. Legényegylet, Márka Kongregáció, keresztényszocialista párt küldöttségei, mind azzal a bensöséggel járultak a székfoglaló Az emberiség és a tudomány legújabb véri a: Berlin, december 18. Az orvosíársaság tegnap esti ülésén az elnök, mielőtt napirendre tért volna. így szólott: — Uraim, álljanak fel helyeikről és mélységes tisztelettel üdvözöljék a tudomány legújabb vértanúját, dr. C. H. Barlow urat . . . A jelenlevők felállottak s raeghatottan gondoltait Barlowra, aki abban a pillanatban a halállal vívódott. A tudománynak több neves vértanúja van, de Barlow egész különös módon szerzett helyet ebben a fényes galériában. Ide s tova tíz esztendeje, hogy C. H. Barlow dr. amerikai tudós Kínába ment, hogy ott a fascialosiasis nevű betegséget tanulmányozza. Ez a betegség eddig csak Kínában pusztított s tőin én teleti sok áldozata volt. Barlow elhatározta, hogy kikutatja a betegség okát. Esztendők keserves munkája árán sikerült is megállapítania, hogy a fas- cialosiasis-t bacillusok idézik elő, másodszor pedig sikerült neki ezeket a bacillusokat ki is tenyészteni. Megállapította többek között, hogy c bucii- In sok között 32 fajta van és mind a 32 fajta ugyanazt a betegséget idézi elő. — Itt Kínában — szólt a nyáron a Sanghaj! amerikai konzulhoz — nem folytathatom tovább kutatásaimat s ezért hazamegyek Baltimorcba, és ott a John Hopkins klinikán bevégzem azt, amivel itt nem tudtam elkészülni. A konzul helyeselte a szándékot s tőle telhetőén mindent megtett, hogy a tudós a veszedelmes bacilluskulturáival minél előbb hazautazhasson. Ahogy a hajóra szállt, a vám tisztviselők megkérdeztük tőle, mit visz a kofferjében? — Mindössze néhány palack van a kofferben! felélte Barlow professzor. — És mi van a palackban? - hangzott az ujabb kérdés. u] iöpásztor elé, mely messze tulemelkedik az üres, ünnepélyes formaságokon s az egymást kereső, megértő szivek harmóniájában kap sokat jelentő értéket. Erről mesélhetnének azok a pompás, hófehér szegfűkből, kri- zanténumokból remekbe készüli csokrok is. melyekkel több küldöttség kedveskedett az ünnepeltnek. Az egyes küldőötségvezetők üdvözléseire Bufbnics Mihály, egyházmegyénk uj püspöke, azzai a sugárzó közvetlenséggel és főpásztori szivének benső értékeit éreztető melegséggel válaszolt, melyek első megszólalásától kezdve meghódították mindazokat, akik yeic érintkeztek. Órákba telt,, inig a fogadtatások véget értek s iöpásztorunk kipiheni’.étté az úti fáradalmakat. Másnap, 15-én délelőtt első szent miséjét tartotta a székesegyházban, fényes segédjeitek ugyancsak az összes küldöttségek, képviseletek jelenlétében. A szent mise közben gyönyörű latin beszédben szólt egyházmegyéje papságához, a szent mise után ped:g szlovák és magyar nyelven a hívekhez. Végül ünnepi nagy. ajándékkal ajándékozta meg hívéit és pápai áldást osztott, amire a Szentszék táviratilag hatalmazta fel. Még a délelőtt folyamán'történt a rozs- nyói papság ünnepélyes bemutatkozása. Pod- raczky István dr. nagyprépost címzetes püspök vezetése alatt, ki meghatott s sz;vből jövő szavakkal köszöntötte Bubnics Mihály bán a rozsnyöi egyházmegye uj főpásztorát. Bubnics Mihály igazi atyai szeretettel fogadta papiait s nemes szavakkal válszolt az üdvözlésre. Délben ünnepélyes d;szebéd volt a székházban, ahol az első poliárköszöntöt Bubnics Mihály mondotta a Szent Atyára és az á'lam fejére: Masaryk Tamás elnökre. Már 15-én estefelé az uj püspök számos látogatást leit titkára, Priviízkv Gyula dr. kíséretében, elsősorban a káptalan vezető egyéniségeinél. Az élet így mihamar rendes folyamát veszi föl: ma már dolgozőasztala- uá! ül Bubnics Mihály, egyházmegyéié pedig egy szívvel, leiekkel kiválna s reméli, hogy munkásságát áldás, szeretet, megértés kísérje mindenkor! S az a .,ió és tökéletes ajándék, mely onnan felülről vagyon!“ Tichy Kálmán, miju. Tudományos megfigyelés az agóniáig. — A palackban bacillusok vannak. A vámhivatalnokok íágrameresztették szemüket és eleinte nem akarták hinni, hogy valaki bacillusokat „cipeljen*4 magával. De mikor a professzor megmagyarázta, miről '•au szó, kétségbeesetten szaladtak az igaz- I gatőhoz és elbeszélték neki, mit akar ma- j gával vinni Barlow professzor. — Ezt nem engedhetjük meg — döntött az igazgató, — nem engedjük meg először azért, mert a hajó utasai megkívánhatják, hogy egészségesen érkezzenek meg céljukhoz, másodszor pedig azért nem, mert semmi körülmények között sem tűrhető, hogy ilyen veszedelmes betegséget esetleg az amerikai Egyesült Államokban is elterjesszenek. Barlow észszerűen próbált beszélni, logikusan kifejtette, hogy szó sem lehet sem az egyik, sem a másik eshetőségről, de hiába halmozta egymásra az érveket, a vámhatóság hajthatatlan ...aradi. Azonnal tessék elpusztítani a bacillusokat, — adtak ki a parancsot — mert máskülönben nem utazhatik a hajón. Barlow lehajtott fejjel ment kabinjába, hogy — amint a vámhatóság hivatalnokai gondolták, - előkészüljön a bacillusok megsemmisítésére. A tanár gondosan bezárta a kabin ajtaját és azután * lenyelte a bacilíuskuiturákat. Ennek megtörténte után lehivatta magához a vámhivatalnckokat s az ő szemük láttára megsemmisítette a palackokat. — Amint láthatják, — mondotta szomorúan — engedelmeskedtem a parancsnak A hivatalnokok eltávoztak és a hajó elindult hosszú útjára. Barlow egyszer sem jött ki a. kabinjából s utazási ideje alatt csak tejet ivott. A hajóskapitány azt hitte, hogy bánkódik a. bacillusok elpusztítása miatt és ezért nem óhajt senkivel sem érintkezni. Az amerikai kikötőbe érve, Barlow már nagyon beteg volt. Alig bírt a lábain állapi. Nagyon kérem ~~ szólt a kapitányhoz, amikor kiszállt a hajóból, — amennyire csak lehetséges, fertőtlenítse a kabinomat. Aztán csukott autóban a John-Hopkius klinikára haitatott. Itt elmondott mindent az Igazgatónak. — Ha már nem hozhattam magammal a bacillusokat, —- beszélte magától értetődő hangon — legalább magamon akartam kipróbálni a hatásukat. Pontos jegyzeteket készítettem a betegség keletkezésének stádiumairól. Itt vannak a jegyzeteim. Ezt a munkát folytatni óhajtom itt is, mindaddig, amíg bírom. A klinika igazgatója csodálkozva és döbbenettel nézett a kiváló tudósra, aki életét ilyen tudatosan az emberiség érdekében feláldozta. Barlow még két hétig jegyezgetett, aztán kihullott a ceruza kezéből Most élet-hala* között lebeg. — Uraim, álljanak fel helyeikről ... és az orvostársaság tagjai felállással tisztelegtek a tudomány legújabb hősének. Ha a st&r mámorosán játszik... Nagy botrány a berlini színházi világban — Erika (5Sjüssner ittasan lépett a közönség ©lé-- A P. M. H. tudósítójától — Berlin, december IS. A minap a berlini Kieines Theater Birabeau ui vígjáték át mutatta be és ezen a premieren példátlan eset történt Erika Giássner, az ismert német művésznő körül. A kínos esetről az egyik berlini lap a következőt irja: A Kieines Theater csütörtöki előadásénak közönsége abban a kétes élvezetben részesült, hogy tanúja lehetett egy szokatlan és sajátságos rendkívüli botránynakBirabeau mulatságos vigjátékát, a „Figuran- ten“ című uj darabot mutatták be s az előadás 11 óra után érhetett csak véget, mert a ío női szerep szexnélyesltöje, Erika Gláss- uer teljesen uiagánksvüli ittas állapotban jelent meg a színpadon. Amíg a kulisszák közelében asztalokba vagy székekbe kapaszkodhatott, addig még csak nem volt olyan feltűnő a dolog, de ha u színpad közepére kellett mennie, mámorosán bukdácsolt ide- oda és-alig forgó nyelve nehezen tudta csak kimondani a szavakat és egyes mondatok között IcinoS’ szünetek álltak be, amig nagy-nehezen elmondott valamitA közönség, amely eleinte azt hitte, hogy ezúttal ismét csak a híres star valami ujabb mo- dortalanságát látja, a többi szereplő tisztességes igyekezete miatt nem zavarta meg felzúdulásával az előadást, hanem hagyta, hogy az ugy-ahogy leperegjen és azután az előadás végén némán hagyta el a szimház nézőterét. Érthetetlennek látszik, hogy a rendező elég merész volt az előadást egy teljesen ittas szereplővel megtartani, ahelyett, hogy azt lemondta volna. így szól a német lap közlése, amely, ha valóban megfelel a tényeknek, csakugyan páratlan botrány krónikáját adja. Berlini tudósitónk szerint az esetnek még további folytatása lesz a német színházi világban, amelyet most élénken foglalkoztat a Birabeau- bemutató botránya. Itt jegyezzük meg, hogy Erika Glássnernek éppen e szereplése körül a bemutatót megelőzően egy hírlapi afférje is volt, amelyben a béesi Burgszinház ueves művésze, Tress-ier nyilatkozott Erika Glássnerröl. aki. -r- Tressler szerint — a premier előtt addig intrikált a bécsi művész ellen, aini-g a Kieines Theater igazgatója kénytelen volt a vendégszereplésre meghívott burgszinházi tagtól elvenni a szerepet. Tressler erkölcsi és anyagi elégtételért most feljelentette a berlini színházat és Erika Glássnert és a bécsi művészkörökben is érdeklődéssel vár-, jak, hogy hogy fog végződni ez a színpadi affér. A dolog krónikájához tartozik, hogy az elkeseredett veszekedés után bemutatott darab a berlini kritika megállapítása szerint megbukott és igy ezúttal nem bizonyult valónak az a színházi babona, hogy a veszekedések és botrányok színpadi kalamitásai sikert jelentenek. Anglia csodája: a kétfejű csecsemő Kísrdiff, december 17. A panoptik-umtulajdouosok rég óhajtott vágya pár nap előtt teljesült. Redlington Kodleyben megszületett a kétfejű csecsemő. A szenzációs, hírre, az emberek ezrei tódul - na-k a városba, ahol a csodálatos esemény történt. Az apát, aki egyszerű föfdnűvas, az impresszáriók kitűnő ajánlatokkal halmozzák el. A csecsemő két fején a szemek, orrok, szájak és fülek teljesen megegyeznek egymással. Az újszülött csoda teste teljesen normális és egészséges. A bébit születése után a kórházban megvizsgálták az orvosok, akik azt mondták, hogy a csecsemő életben fog maradni. A osodaszülöttot apja bizonyára a londoni panoptikumnak fogja eladni Egy amerikai orvos lenyelte a bacillusokat, hogy kitanulmányozza a Itatásukat