Prágai Magyar Hirlap, 1925. szeptember (4. évfolyam, 196-220 / 939-963. szám)

1925-09-19 / 212. (955.) szám

Szombaf, szeptember 19. Marienbad kapuzárás előtt — Fürdőiévé! — Marienbad, szeptember 18. Valamikor a király idill ek pompázatos gobelinjei szövődtek s a romantika bálik melódiái száildostak a marienbadi kolóniádé árkádjai alatt. A hájas, de bájosan bonvivánt Eduárd a királyok, hercegek, a bíbor és a pénz fejedelmeinek egész seregét vonzotta ide s a várkastélyszerii Weimar hatalmas ablakai mögül a romantikus történetek és csiklandós pletykák tarka pillangóserege hul­lámzott végig az öt világrész szép asszonyai­nak sorain. Akkoriban szaporodtak el Ma- rienbadban a divatszalonok, meg a fodrász- termek, mert minden asszony akárcsak hat­szor készült volna udvari bálra, — úgy öltöz­ködött, a férfiak pedig legalább a bő nadrá­gokkal, kitömött válakkal, meg a göndörített szakálla! akarták bírni a fejedelmi versenyt­A hét kövér esztendőre következett hét sovány esztendő alatt azonban nemcsak az európai udvarokban, hanem a marienbadi kolonadén is elfogytak a királyok, a régi ra­gyogó színek kifaku'ltak, a pompás díszletek megkoptak s csodás melódiáiból csak itt-ott aangzfk fel a vidám, ezüstös asszonykaca­gás. Mert asszony az van itt ma is rengeteg 5 éppen olyan pompázatosán kiöltözve „húz­nak" a kutakhoz, mintha most is ott állana a lépcsőkön a kissé pohos angol király, meg a deli oríeansi herceglevente, hogy kiválogas­sák a hölgyi seregből azokat a szépségeket, akikkel egy „morganatiikus" estét akarnak eltölteni a Weimar jól elfüggönyözött intim termeiben magyar cigány, meg francia pezs­gő mellett­Asszony van itt ma is rengeteg — mon­dom, — pedig a borongás, bűnös szeptember két kézzel kaszált a szép asszonyok soraiban. De az asszony szörnyen makacs ember s amig szépülni vágyása meddő, el se lehet kergetni a sós források mellől- Leadni, le­adni — ez a program s amig az előirányzott kilókból egy deka van, isznak rendületlenül. Ez a vágy, ez az igyekezet pedig megvan minden hölgyi vendégben, akár másfélmá- i%ás, akár franciás, avagy csupacsont albion- ieány is. Az egyik népszerű magyar orvos rende­lőjében esett meg ez a kis asszonytörténet. A themzeparti metropolisból íjötit sudár ladyt az orvos — szokás szerint — először is a mérlegre állítja. A hölgy segéd kikiáltja: ma­gasság 187 centi, súly 51 kiló. Az orvos rögtön vigasztalással kezdi: — Legyen nyugodt Lady, , három hét alatt alaposan fel fogjuk hizlalni. — De Doktor — csattant fel az angol hölgy — ne beszéljen bolondokat! Hiszen én leadni jöttem Marienbadba­Nem is folyik csak a leadásról szó az asszonyok között. Csillogó szemek, ragyogó arcok dicsekedik egymásnak a leadott kilók ;zámát- Az idei rekordot egy szlovenszkói íientesné tartotta harminc kilóval, de az utó­szezonban elragadta tőle a pálmát egy német aolgármester, aki nem kevesebb, mint har­minchárom kilót vetkezett le négy hét alatt. A jó német azonban nem soká örülhetett dia­dalának. Az asszonyvendégek „megóvták" a győzelmet, mert — hm — a polgármester ná-szuton van Marienbadban. A vénasszonyok hűvös nyara egyébként csak vidámabbá tette az életet Marienbad­ban. A szükséges sok mozgás a szépséges er­dei sétányokról a parkettekre koncentráló­dott. A cél szentesíti az eszközöket — elv alapján még az öregek is táncolnak s minden tenyérnyi parkett csikorog a ritmikusan moz­gó hatalmas sulyok alatt. Az „öt órai teák" már délelőtt kezdődnek s késő estig tartanak. Az őszi esték vidámságán se tud foltot ejteni az unalom rozsdája. Mindem este hangver­seny, színház, kabaré, a komoly művészet és a pajkos tréfa százféle produkciói között vá­logathat a közönség-' Közvetlen a kapuzárás előtt is sok für­dő „hochsezon“-ja megirigyilhetné Marienba. áot. Közel háromezer fürdővendég gyógyul, 3dül, mulat még ebben a pompás világfürdő- oen, az utószezon közönségének legnagyobb ’észe német, de szokatlanul sokan vannak a magyarok is, akiket két esemény tart most Izgalomban, az egyik Lengyel Menyhért An- 'oniájának előadássorozata, mely estéről es­tére zsúfolt házakat vonz, a második pedig a legelegánsabb magyar asszony, Paulay Er­zsi érkezése, aki pár hetet tölt Marienbadban, mielőtt visszautazik Kínába férjéhez, aki el­hódította a magyar színjátszás legragyogóbb cstflagát. Még két hét s Marienbad kapui bezárul­nak, de nem téli álomra, hanem tervezetes nagy munkára, hogy a jövő nyáron teljes fel­készült-éggel várja az öl világrészből vis­szatérő boldog szerelmeseit. íf. a.) o ff rá FéiíéKenységi dráma Pesterzsébeten A rézöntő’ csinos fiatal felesége — Agyon lőtte, majd csókjaival borította a halottat Budapest, szeptember 18­(Baidapesti szerkesztőségünk telefonje­lentése.) Tegnap este Pesterzsébeten halálos végű családi dráma játszódott le. A Ligeti-utca 4. számú földszintes ház­ban lakott Kálmán Lajos 28 éves rézöntöse- géd, aki jelenleg az Egyesített ViHainosvasn- taknál dolgozik mint napszámos. A ház és a 'mellette levő kis kertecske az ő tulajdona volt. Kálmán öt évvel ezelőtt nősült. Felesé­ge Nedekovics Erzsébet 26 éves gépiró nő, aki a Szent László-kórház irodájában volt al­kalmazva- Van egy négyéves kisleáüykájuk is. A családnál lakott még Kálmán bátyja, Kálmán Gyula vasmunkás is. A fiatal szökés asszony, jóllehet egész nap dolgozott az irodában és a háztartást is a legnagyobb rendben vezette, feltűnően szép volt. Modora is kedves volt, mindenki­vel szívesen elbeszélgetett. Ez többször adott okot félltékenys’égl jelenetekre a házastársak között. Tegnap is hét órakor jött haza az irodá­ból az asszony. A férfi már otthon volt- Mi­kor az asszony a szobában letette kalapját, a férfi ingerülten rákiáltott: — Hol voltál ilyen sokáig? Bizonyára a kedvesednél! Majd hangos szidalmakba tört ki, amit az asszony nem bírt végighallgatni. Felvette ka­lapját és el akart tévézni. A férfi hirtelen utána szaladt, elállta a konyha ajtaját és nem engedte ld. Újabb heves civódás kezdő­dött, majd a férj hirtelen előrántotta revol­verét és az asszonyra sütötte. A csinos fia­tal asszony éles sikollyal esett össze. A dörrenésre a szobából előjött Kálmán Gyula is, de az asszonyon már nem lehetett segíteni- Ott feküdt élettelenül a konyha pad­lóján. Mikor a férj látta, hogy feleségében már nincs élet, ráborult az asszony holttes­tére és heves sirógörcsökben csókolgatta annak megbidegedő arcát. így akadtak rá a csendőrök, akik letartóztatták. Légteremé öngyilkosságét köpetett ©I Marólúggal akarta megmérgezni magát a börtönben — „Guszti, Guszti! Nem akarok nélküled élni!“ » (Budapesti szerkesztőségünk telefonjelentése-) Budapest, szeptember 18. Léderer Gusztáváé — mint a reggeli la­pok jelentik — tegnap éjjel érthetetlen mó­don öngyilkossági kísérletet követett el. Lé- dererék, akikről legutóbb már az amerikai sajtótJs az a hir járta be, hogy mindkettőjü­ket kivégezték, börtönben várják a táblai fő- tárgyalást. A halálraítélt Léderer Gusztáváé­val egyidejűleg a kiráyi ügyészség Léderer Sándor banktisztviselő ellen is vádiratot adott be bűnpártolás és orgazdaság címén, de a büntetőtörvényszék felmentette Léderer Sándort a vádak alól- Az ügyészség felebbe- zeit a felmentés ellen s így az ügy iratai Lé­derer Gusztávné felebbezésével együtt a ki­rályi ítélőtáblához kerültek, ahol Kállay Mik­lós dr. kúriai bíró tanácsának osztották ki az ügyet. A bűnügy felebbviteli fötárgyafása érte­sülésünk szerint október közepére vár­ható. Léd eremé — eddig ki nem derített mó­don — marólúghoz jutott- Már az utóbbi na­pokban rendkiviil idegesen és izgatottan vi­selkedett, állandóan férje után tudakozódott és azt hangoztatta, hogy látni akarja férjét akit még most is rajongással szeret. Tegnap éjjel az őrök hörgést vettek ész­re Lédererné cellája előtt. Benyitottak a cellába, ahol Léderernét súlyos gör­csök közt fetrengve találták. Rögtön megállapították, hogy megmér­gezte magát- A gyorsan előhívott orvos azon­nal gyomormosást alkalmazott a börtönben öngyilkosságot elkövetett asszonyon s Léde­rernét megmentette. Lédererné már túl van a veszélyen. Mikor magához tért, sírva fakadt és zo­kogva kiabálta: * „Guszti, Guszti! Hol van Guszti, vigye­nek hozzá! Én nem akarok Guszti nél­kül élni!" Az ügy további részletei még nem jutot­tak nyilvánosságra. Ha Lédererné tényleg a börtönbe becsempészett marólug-rfiérgezés- ben betegedett meg, úgy a legszigorúbb vizs­gálat indul meg, annak földerítésére, hogy mi módon jutott a halálraítélt asszony börtön­cellájában a méreghez, mellyel az élettől akart megválni az ítélet végrehajtása előtt. Á haldokló falu Kassa, szeptember 18. Zuhan a csákány, serény munkáskezek téglával telt talicskákat tolnak és szinte má­ról-holnapra uj házak, hatalmas paloták nő­nek ki a földből. A régi, történelmi város az utolsó hat esztendőben egészen uj képet öl­tött. A háború alatt egészen elakadt az épít­kezés, a magántőke begubózott s a vérhullás idején csupán egyetlen vállalkozó húzott uj emeletet a Kovács-utca sarkán álló földszin­tes házára, amelyben most a PhÖnix-biztositó irodái helyezkednek el- A magántőke most sem igen építtet Kassán, de a különböző tisztviselő- és munkásszer- vezetek — a cseh kolonistáknak kijáró jelentékeny építkezési kölcsönök igény­bevételével — egészen uj városrészeket épitettek a perifériákon. Sokan vándoroltak ki az uj viszonyok kényszerére Kassáról, különösen a magyar tisztviselőosztályt ötödölték meg a zord idők, de uj népáradat indult meg nyugat felől, amely befészkelte magát az üres fészkekbe s a csöndes, nyugodt tisztviselőváros nyug­talan lüktetéssel telt meg. Kassa szelleme most van átalakulóban, a történelmi városból kereskedői gócponttá fejlődik, a vajúdás fájdalmai rázzák meg öreg testét. De tagadhatatlanul élet az, ami ott pe­zseg s uj perspektívák nyílnak meg. Ripp van Winkle csodálkozva nézné a járásbíró­ság hatalmas uj épületét a Salétrom-utca sar­kán, az uj palotamonstrumot a premontreiek ősi kertjében, amely kegyelet nélkül neheze­dik rá és takarja el a történelmi értékű Ha­lász-bástyát. Múzeumnak kellett volna itt épülnie és most már csodálkozunk Kassa vá­ros tanácsán, miért nem szünteti meg a kiáltó anakronizmust s miért nem kereszteli át a Muzeum-utcát valami más névre? Nyomor a paloták tövében És körben az egész városban mindenütt ugyanez a kép. Viskók tűnnek cl, paloták ke­rülnek helyükbe. Ha a külsőről Ítélne az em­ber, tévedésbe esnék és azt gondolná, hogy mindaz a panasz, ami elhangzik Szloyenszkó gazdasági nyomorúságáról, kizsákmányolásá­ról, igaztalan és jogosulatlan. Büszkén hor­dozzák körül a vendégeket az uj gazdák a modern külsőbe burkolt városon: lássátok, ezt mind mi alkottuk. Pedig olyan ez a város, mint a gigerli, aki lakkcipőben, velurka'lapo- san sétál a korzón, de a harisnya lábfeje hiányzik s alsó ruhaneműjének folytonossági hiányai vannak. Bizony, Potemkin-falak ezek, amelyek eltakarják a panaszt. Az uj paloták csak a bevándoroltaknak nyújtanak kényelmet, fürdőszobás higiéniát, odaktinn egy rozoga istállóban nyolctagú család vacog, a tüzérlaktanyával szemben álló szemetesládának gyakran van éjjeli ven­dége s a téglagyár melletti szemétdombon éhes emberek kaparnak ételmaradékok után. Lázár ott ül az utszclen s égnek emeli fe­kéllyel borított karját. A falu pusztulása Milliókat invesztáltak Szlovenszkőba, el- hisszük. Akik hosszas távoliét után vissza­térnek, mint az a jó amerikai szlovák, Michaj József, látják, hogy Zsolnától Aknaszlatináig az uj házak hosszú sora fogja be .a városo­kat, de a faluval már nem törődik senki sem, a falu haldoklik. Nemcsak a magyar falvak sorsa ez. még szomorúbb az élete a rosszabb talajon fekvő, eldugott kis szlovák falunak. Elhagyom Kassát s a szem recehártyáján még ott vibrál a pompás állami kórház képe. Gyalog vágok neki a Szepsinek vivő útnak. Egy mélyedésben, három kőhajitásnyira a téglagyártól, jobbra válik ki .az ut. A mezőn szorgalmas kezek halmozzák kazalba az őszi szénát. Pacsirta dalol, a természet békéje ül a lélekre. Befordulok abba az irányba, ahon­nan Miszlóka tornya int. Az esős ősz megdngasztofta az utat, szerda van, a kassal hetivásár napja, a kere­kek szinte beragadnak a sárba, a kis hegyi lovak inuk megfeszítésével dolgoznak. Ha itt negyvennapos esőzés szakadna le, Miszlóka s a tovább fekvő falvak herme­tikusan elzáródnának a világtól, elpusz­tulhatnának anélkül, hogy valaki is tudo­mást szerezne arról, hogy falvakat so­dort el a természeti katasztrófa. Miszlókáig még valahogy eldöcögnek a szekerek, idáig még a modern élet jármüve, az autó is kivisz. De amikor arra kérem az egyik kassai garázs tulajdonosát,'hogy vi­gyen ki Miszlókán túlra is, fejcsóválva tagad­ja meg kérésemet. —■ Az már a világ vége, uram. A mostani időben oda emberi jármüvei följutni lehetet­lenség. A múltkor bírói kiszállás volt Tőké­sen, de mondhatom, nincs az a pénz, amiért még egyszer megtenném ezt az utat. A világtól elzárt Tőkés Izgat ez a falu, mint ahogy a sarki kuta­tót izgatják a világtól elfekvő jégmezők, az eszkimók hóba kapart kunyhói. Mi lehet itt, tiz kilométerre a civilizációtól? Hoyg élnek az emberek egy olyan faluban, amelynek nincs postája, nincs telefonja, ahová autó nem jár? Nekivágok a tarlónak. Soikráncu szoknyás asszonyok nehéz batyu terhe alatt lihegnek mellettem. Az egyik me­zítláb megy, kezében viszi rongyos pantofli- ját. Félóra alatt benn vagyok a faluban. Ütött-kopott vályogházak, rettenetes össze­visszaságban. Az első ház kapujában vá- nyadtarcu, csapzott szőkehaju, kékszemü, vézna kis gyerek áll- Szemében merev révü­let, mintha a lélek szakadt volna ki belőle. Ez a kép mélyen megrendít: Tőkés község tragédiáját olvasom ki belőle. Tizéves gyerekek, akik olyan fejletlen­nek látszanak, mintha csak most kerülné­nek iskolasorba. Gyerek, aki nem játszik, akin nem üt ki az élet pirossága, aki már tizéves korában meg­öregedett és a halál csiráját hordja. Járványíelep Kassától kőhajitásnyira Amit azután Tőkés község derék katoli­kus lelkésze elmond, az dinamikus erővel rajzolja meg a haldokló falut: — El vagyunk zárva a világtól s arra vagyunk kárhozottak, hogy ölhetett kezekkel tűrjük a degeneráltság térhódítását. Rohanunk a kikerülhetetlen halál felé. Ez a sorsa a hegyekbe dugott szlovák fal­vaknak. Senki sem törődik velünk. Nincs ivóvize a falunak, az a talajvíz, amelyet használnak, teljesen megfertő­zött. Tele van tifuszbacillusokkal. A falu­ban hihetetlen mértékben dühöng a jár­vány, nincs család, ahol ne lenne betegség, fertőzés- Most tessék elképzelni, hogy ez a falu tejet szállít Kassa piacára. A körorvost alig ismerjük. Évenként egy ízben jön közénk, egy dél­előttre, akkor körülnéz, recepteket ir, amiket persze senki meg nem csináltat. Én kúrálom az embereket, jó, tiszta borral, amelynek me­lege egészséges pezsdülésre birja a romlott vért. Sötétség, tudatlanság. Még pöcegödrök sincsenek a házak mellett. — Uram, Szlovenszkó falvai haldokolnak. Egyiket az árvíz sodorja el, másokat járvá­nyok tizedelnek. Mi unos-untalan jelentéseket teszünk, de panaszaink siket fülekre találnak. Akkor jönnek ki hozzánk az urak, amikor voks­ra van szükség­Talán októberben megindul erre mifelénk is a kortesjárás lavinája. ígérnek majd min­dent, hogy azután mindent elfelejtsenek. Ma­rad a nyomoruság, betegség, halál. • A falu megmentése, szociális reformok, eugenika gyönyörű jelszavak, de itt miná'lunk csak a jelszavak szépek. Az élet — ez itt ni. És rámutat egy hajlott hátú fiatal asz- szonyra. Huszonnégyéves, de az élet baráz­dái öt'venre torzítják az arcát. A déli harang megkondul. A pap leveszi kalapját s Angelusra kulcsolja a kezét. | *!“ Sérvöen szenvedőn | Jo Egyetlen biztos védelmet nyújt a lágyók, w «? here, comb és köldöksérvnél a mi tökélete* y 2 sitett riigónélkilli sérvkötönk, mely éjjel Is & * hordható Mindenféle bandázs operáció ^ ij& után, lógó has, gyomor- és anyaméhsülye- X « dósnét. Szabadalmazott lúdtalpbetét. Fia- S C? nell has-, hát- és mellmelegltó ö | „HyBi8a“RölszemözBratislava, Dnna-n. 51. 8 a Árjegyzék ingyen ö A vidéki felek még aznap ellntóztetnek u

Next

/
Oldalképek
Tartalom