Prágai Magyar Hirlap, 1925. szeptember (4. évfolyam, 196-220 / 939-963. szám)

1925-09-02 / 197. (940.) szám

Szerda, szeptember 2. Athéni mozaik — A P. M. H. eredeti tudósítása — Athén, augusztus vége. Az irtózatos hőségnek az athéni ieveli béká­kat helyettesítő időjósok szerint már augusztus 15-én meg kellett volna szűnnie; ehelyett még 25-én is 39 tokot mértünk árnyékban és 45 tokot a napon. Világos, hogy az időjárás nem normális. De nemcsak az időjárás nem az, hanem az egész athéni görög politikai élet. A Pangalos-kabinet intézkedései napról-napra érdekesebbek, sőt már a komikumhoz jutottak el. Nem is csoda, hiszen állítólag maga Pangalos generális tette volna a következő kijelentést Chambrun miniszter előtt, aki Franciaországot képviseli Athénben és mér­sékletre intette a heves kormány elnököt: „Ön tudja, miniszter ur, hogy egy kissé bolond va­gyok. De ha nem volnék bolond, úgy ma is csak egyszerű alezredes lennék.*1 A kijelentés ugyan nem hordja Pangalos alá­írását (már pedig anélkül a kormányelnök kijelen­tései egy rendelet értelmében nem tekinthetők autentikusoknak), de eddig még egyik oldalról sem cáfolták fneg. Se non e vera, e ben trovata... Ezek előrebocsátása után meg kell emlékez­nünk a mai kormány egyik legfőbb intézkedésé­ről: az öngyilkosság megakadályozásáról és az öngyilkosoknak haláluk utáni büntetéséről. Pangalost rendkívül bántotta, hogy majdnem naponta fordulnak elő öngyilkosságok. Ha ez a Mihalakopoulos-kormány alatt történik, úgy meg­értette volna Pangalos, de igy személyes sértés­nek vette, ha valaki az ő népboldogitó kormány- intézkedéseinek a korszakában dobja el magától az életet. Először is kihirdette, hogy minden ön­gyilkosjelöltet, ha életben marad, tiltott fegyver- viselés miatt, esetleg — ha az illető katonaköteles korban van — a katonai szolgálat alól való kivo­nás kísérlete miatt szigorúan meg fognak büntet­ni. Amikor azonban mindez nem használt, újabb rendelet következett, amely már sokkal kegyetle­nebb: az öngyilkosokat nem szabad a rendes te­metőbe temetni, hanem a temető árkába, minden papi segédlet és disz nélkül . . . Vájjon ez a drákói intézkedés elriasztja-e az öngyilkosjelölteket? Nem hiszem; a legtöbb ön­gyilkos szerelmi bánatában lesz az. Már pedig ez itt Athénben igen érthető: a görög nők szépek, igen szépek, viszont — talán a kiima következté­ben — a férfiak igen ernyedtek, energiátlanok; ha a nő visszautasítja őket, már a kétségbeesés és — az Akropolisz végső fokán vannak. Onnan pedig csak egy kis lépés választ el az öngyilkosságtól. Szóval Pangalosnak nem az öngyilkosokat kellene büntetnie, hanem azokat, akik öngyilkos­ságba kergetnek. De erre még nem találtak para­grafust. * Amig az egyik oldalon az életet ennyire védi a kormány, a másik oldalon a halálbüntetés Ígér­getésében igen bőkezű. Már pedig akik ismerik Pangalost, tudják róla, hogy ő ebben a kérdésben nem ismer tréfát. Ha valamilyen vétekre halál­büntetés van kiszabva, az első bűnöst biztosan felakasztatja Pangalos. Most a valutaspekulárasokra rónak ki papíron halálbüntetést. A görög drachma állandóan, de szép lassan csúszik lefelé azon a lejtőn, amelyre a folytonos puccsok taszították. Ezt' nem akarják belátni az illetékesek és ahelyett, hogy rendet és nyugalmat teremtenének az országban és békét a belpolitikában, drákói rendeletekkel akarják meg­javítani a drachma árfolyamát. Cofinas pénzügy- miniszter nagy zseni hírében állott, de ő sem tu­dott segíteni a valután, mig most mentő ötlete á- madt: a bankoknak legfeljebb tőkéjük felét sza­bad valutában invesztálnak, a fölösleget el keli adniok. Aki spekulál, az fokozatosan, a spekulá­ció mérve és annak következményei arányában büntettetik: a végső fokon a halálbüntetés vár a nyulszivü börziánerre. Hogy még ez a drákói szi­gor sem volt képes megállítani a lejtőn a drach­mát, az természetes, ellenben a börzén csende­sebben vigadnak az emberek és spekuláció nélkül esik a valuta. Cofinas csődöt mondott. Elfelejtette, hogy valutakurzusokat nem lehet törvényrendele­tekkel alkotni. Elfelejtette, hogy a közgazdasági életben nem aszerint igazodnak az események, amint az a kormánynak kellemes, hanem minden komponens alapos számbavételével születnek az úgynevezett kurzusok. A múlt napok azonban megmutatták Cofinas- nak azt az utat, amelyen* haladva talán megjavul a drachma. Ugyanis az a hír terjedt el a tőzsdén, hogy Cofinas lemondott. És erre a font árfolyama 312-ről egyszerre 307-re csúszott. Ha a „zseni- pénzügymims.zter“ lemondása megjavítja a valu­tát, milyen jó lenne a drachma, ha Görögország­nak egyáltalán nem volna pénzügyminisztere? Erre nem gondolt még Pangalos? A pénzügyminiszter, aki halálbüntetést sóz a világ leggyávább fajtája, a börzcáner nyakába: a legkitűnőbb téma a nyári tréfairóknak. De Cofinas nem ismer tréfát, úgyis eléggé bosszantják a si­kertelenségek. Mit tesz erre? Azt, amit az egy­szeri ügyvéd: a jobb kezével vakarja meg a bal fülét, más szóval a belügyminiszter leír a rendőr­főnöknek, hogy figyelmeztesse a színházakat, hegy Cofinas kollegájának és az ő intézkedéseinek a kifigurázása szigorúan tilos. Aki nem hiszi, meg­találja a rendeletét a „Mcssager d‘Athcnes“, a kormány francia nyelvű félhivatalosának augusz­tus 26-iki számában . . . * Hogy a parlament-kőpenyeg nem esik ínyére a miniszterek egy részének, azt szépen mutatja a legelterjedtebb athéni lapnak, az „Elcfteron Vi- ma'-'-nak 'egy cimképe. Csónakban ül Pangalos, a kormánynál pedig Hadzsikiriakos admirális, a ten­gerészeti miniszter. Vitorlául egy kifeszitett köpe- nyeg szolgál. Megszólal Pangalos: „Kapitány, rosszul haladunk!1* „Persze** — válaszolja az ad­mirális —, „amikor ilyen vitorlánk van . . .“ * Közben Szerbia csak nem akarja megkötni a szövetséget, bármennyire is ismétli Pangalos az ő nagy szerbbarátságát. Sőt a belgrádi lapok nap­ról-napra világosabban, egyre félre nem érthetőb­ben ismétlik, hogy Szalonikire okvetlenül szüksé­ge vara Jugoszláviának. Végre elhagyta egy pilla­natra a görögöket is a türelem és Pangalos ki­jelentette, hogy 600.000 fegyver áll az ország rendelkezésére és nagyon mélyen fognak bemasi- rozni abba az országba, amely nem respektálja Görögország területi szuverenitását. Az összes betegszabadságon levő tiszteket sürgősen behiv­A szlovenszkói magyar iróvilág elkesere­dése és ezer vádja elemi erővel örvénylik ebben az írásban, anlely nem is törekszik objektivitásra. Ezért nem érthetünk vele teljesen egyet, de iróúa illusztris személyé­nek és a vajúdó magyar irodalom ügyének tartozunk vele, hogy leközöljük — a ben­nünket ért váddal együtt. Mi készséggel elmegyünk nemcsak a beösmerésig, hanem a penitenciáig is, ha a magyar irodalom ügyének használhatunk vele. Akik engem ismernek, tudják, hogy nem vagyok mérges vagy veszekedő természetű ember, sem harcias hajlamaim nincsenek. De volt pillanat, mikor a szolid Jézus ostort font Olyan förtelmes kezd lenini; az itteni magyar írók, tehát magyar irodalom hely­zete, hogy bűnnek tartom a hallgatást. Tol­vajt és tűzvészt kell kiáltanom és félrever­nem a harangot, még ha nem is rólam van szó, hiszen van mit ennem, Erdélybe és Ma­gyarországba exportom van, ho,gy nem is’ győzöm. De szolidárisnak érzem magam a többiekkel, akik közül nem egynek nincs be­tevő falatja; van olyan, aki világtalan nővé­rével, maga is betegen, támasz nélkül tengő­dik; van olyan, aki novelláját alakítja át al­kalmi riporttá, miért gyerekeinek ruhácska' kell s a riportért még adnak pénzt itt, novel­láért nem. írni kell, ha disszonánsán is, ököllel fél­reverni a harangot, mert talán sehol a viliág- történelemben nem történt olyan doloig, mint itt! Elszakítottak egy milliónyi embert az anyakebelről, azok elindultak egy uj jövő felé, mint a zsidók a pusztában, fájt a be­állott halálos csönd, fájt a homok sivársága, az ismert múlt és az ismeretién jövő. Hogy ne fájjon a csönd és a homok, énekesek tá­madtak, szája lett a fájdalomnak, szája lett a vér ritmusának, melyből kitűnt, hogy élünk; nem Shakespearek, nem Goethék voltak, hisz Anglia sem 6 év alatt termelte ki magából Shakespearet, de életet jelentet­tek, de vér voltak az ittmaradottak véréből, csont a csontjából, fájdalom a fájdalmából- És eljött az idő, mikor a saját véreik kezdték őket agyonbunkózgaíni. Az egyik bunkóra rá volt írva: „nem vagy olyan, mint Ady, halj meg, 'kutya!“ A másikra rá volt írva: „nem vagy olyan nagy, mint Móricz Zság- nrond, pusztulj a földről!“ A harmadikra: „nem vagy a mi munkatársunk, nem ismer­ted el Kell'er Imrét főfő kritikusi dalai lámá­nak, pokolba veled!“ Újabban feltaláltak egy felháboritóbb módszert: egész egyszerűen ráfogták a szlo­venszkói irodalomra, hogy az nincs! Meg­kezdték már ezt a tónust egyes olyan Írók, akiknek első kötetük nem sült el úgy, ahogy szeretteik volna. Újabban aztán akadt két zseniális ember, akik hosszú lére eresztett hig limonádé-cikkekben bizonyítgatják az íróknak, hogy ők csak agyrémek, tehát ne kérjenek enni, ne kérjenek támogatást kö­zönségtől, szerkesztőktől. A tendencia egé­szen aljas: nem vagytok, tehát ne kérjetek enni a mi politikai ezrecskéinkböl; vagy: nem vagytok, mert Köves Illés bácsi most gyűjti a harmadik va^y 'második mdUliócskát, nem fizethet nektek s én, Kelller Imire bácsi, bebizonyítom, hogy nincs kinek fizetni ver­sért, novelláért, mert nem vagytok. Az irodalmat, mint valami elvont eszmét kezdik hangoztat™, mint amilyen például a boldogság, elvonván a figyelmet arról, hogy mégis csak enni kérő szájakról, kereseti al­kalmakat kereső férfiakról van szó, akiknek menthetetlenül, fátumszerüen kellett írókká lenniük, mint a magnóliának magnóliává, nem ngy, mint Keller Imre, áld újabban re­gényírói cs kritikusi pegazussá szeretné szür­külni kivén hedt tanári gebécskéjét. Su- siuka tanár ur például igy határozzá meg az irodalmat: „szlovenszkói irodalom leszel, ha beleviszel versedbe 5 zupánt. 6 opn.zno je van sa nagnuty-t, tégy hozzá 9 kanál direkt ták felülvizsgálatra és az 1923-iki korosztályt, amelynek október 1-én haza kellett volna mennie, még további három hónapig tartják vissza. * A miniszterek szorgalmasan dolgoznak. Jó példával a miniszterelnök jár elől. A Messager minden nap hosszú hasábon közli, hogy ma a kül­ügyminiszter fogadta a .szovjetkövetet, a belügy­miniszter a menekültügyivei dolgozott, a földmi- velésügyi miniszter a külügy vezérigazgatójával, Pangalos a tengerészetivel és igy tovább egy egész hasábon keresztül. Pangalos súlyt helyez rá, hogy a kabinet ne csak fizetést kapjon, de dol­gozzon is. Szegények, ebben a rekkenő hőségben! De miért kell mindezt a köz tudtára adni? Vagy attól félnek a miniszter urak, hogy különben a köz nem tudná meg, hogy dolgoznak is? . . . Kovács Jenő dr. szlovenszkói izgató port Susinka tanár ur könnyzacskói számára, 5 káló reszelt károm­kodást, hogy meghatódjon s főkép minden sorodban ismerd el Mesternek, Kritikusnak**. Köves illés igy formulázza az irodalmat: „az irodalom olyan betűk halmaza, amelyet liá- romezerháromszázharminchárom folytatás­ban lehet közölni Keller Imire homoeopata milliárdos hígításában, úgy hogy az erotika eceijétől kábuljon meg a sí bér-olvasók bu- gyelJárisa, törje őket a frász attól, aminek folyt. köv. s a lap elérje a százezer napi pél­dányszámot az Elátkozott élet c. regény kö­vetkeztében". Eleischmann Gyula dr. szerint „az irodalom olyan srófok összessége, ame­lyek rácsavarhatók a két tanári agyvdőre. az övére és a Susinka tanár uréra s a csa­varokból krokodilkönnyek potyognak direkt pártpolitikai célokra". A módszert ismerjük: egyszer már al­kalmazták a farizeusok: Krisztus nem pró­féta, nem Isten fia, tehát csaló, tehát ke­resztre vele! A szlovenszkói irodalom hamis irodalom, nem az igazi múzsák szülöttje: ke­resztre vek, a faittyuval. A célt is tudjuk; megnyugtatni a leikiismeretet a múltra néz­ve, hogy rongyos ötvenezer koronát nem tudtak adni egy szépirodalmi lapra a kol­duló írók rongyos kalapjába, elzárkózni a jövőben ilyes kötelezettség alól, elgáncsolni a születendő Könyvbarátok Szövetségét, el­vadítaná még jobban a már amúgy is bizal­matlan közönséget az Íróktól- Szegény szlo­venszkói írók! Fábry Zoli, koplalhatsz to­vább Szegény nővéreddel; Földes Sándor, nyomoroghatsz gyermekeiddel; Darkó Pista, írhatsz még vagy három olyan mesebeli Ígé­retű novelláskötetet, amilyet adtál nekünk, ha éhen nem halsz Kelleték örömére; Rácz Pali, te csak alakítsd át történelmi novellái­dat riportokká, van még pár asztalodban; Tamás Miska, járd le lábaidat üzlet után, mert novellád itt a kutyának se kell, hiába lopta át egyik novelládat 15 lap Erdélyben, Pesten és Amerikában; Győry Dezső, ráz­hatod szent fiatalságod öklét, a Százados Adósság nem Szlovén szkon született, de a Holdban, mert a tanár urak pápaszeme nem vette észre; kedves Kazinczynk, Sziklay Feri szégyelj tovább is emberek közé menni, mert nem teáik neked tisztességes ruhára tiz olyan tehetség birtokában, amiből egy elég vol­na egy rendes embernek, vagy végy ván- dorbotot s menj oda, ahova szándékozol. Szépirodalmi lapunk nincs, nincs is kilá­tás rá. Irodalmi közszellem nincs. Irányvo­nalak nem mutatkoznak, hisz az csak töme­ges együttműködésben lehetséges. Szépiro­dalmi lap híján a magyar irodalom, tehát a magyar kultúra szent ügyének felelőssége a nagy magyar napilapokra hárulna. Vádolom ezeket a lapokat, mert nem álltak eddig köte­lességük igazi magaslatán, leszámítva a ke­vés kivételt. A Híradó régen nem jár nekem, de akkoriban sok teret engedett az irodalmi dolgoknak, csak az a baj, hogy nagyon szűk körre szorítkozott, a Toldy kör házi jellegé­vel birt s nem vette tekintetbe a távolabbi írókat. Mióta Sziklay az Esti Újság vasárnapi mellékletét megteremtette, a 'Kassai Napló átvette az eszmét s talán ez a két lap volt az egyedüli, melynél becsületesen kereshe­tett szlovenszkói író. Istenem, milyen ked­ves volt nekünk ez a kis vasárnapi mellék­let, mint a szegény ember régi kabátjában talált arany pénzecske. A Kassai Naplót megvette Köves Illés s ezzel mindent meg­mondottam. A Prágai Magyar Hírlap iro­dalmi rovata nem volt rendszeresítve, ötlet­szerű jellege volt, nem hangsúlyozta a szlo­venszkói Írókat s fontosabb volt neki akár­melyik tizedrangu pesti író, mint az itteni legjobbak. A legtöbb vád a Kassal Újságot illeti ebből a szempontból. Köves Illés az Esti Uj- ság betiltása után ügyes fogásokkal elter­jedte tette lapját. Minden ldkiismcretfurda­lás nélkül kezdte kihasználni a magyar ol­vasók legalacsonyabb, szenzáció-éhes ösztö­neit; nem hasáb, de oidalszamra higitotia, részletezte szét a gyilkosságok, kéjgyiikos- ságok minden nemeit- Más lap is megteszi kellő mérséklettel, de a tömegjeiket egyen­súlyra billenti azáltal, hogy annak szépség-, ideálösztöneit is foglalkoztatja a megfelelő szépirodalmi anyaggal. Köves ezen a téren is a legaljasabb ösztönökre appellák közölvén a botránykrónikák végeszakadatlan „re- génnyé“ prostituálását Keller Imre mesteri tollából. Mindez szóra se volna érdemes, ha Pesten történne. De itt, az elszakadásban határozottan bűn a magyar tömeget önmagár hoz lealjasiiíani, a maga rossz ösztöneihez, mikor másunnan amiugyis elég kutmérgezés- ben van része faji ösztöneinek! Volt alkal­mam egyszer személyesen megkérdezni Kö­vest, miért nem közöl szlovenszkói íróktól: azt válaszolta, hogy nem közöl, mert nincs kitől. Bevallotta, hogy ő még csak egy írónak fizetett, annak is csak azért, mert osztály­társa volt (ha jól emlékszem, Miklós Jenő az a boldog halandó), a másik én vagyok két vers erejéig. Lehet, hogy ez túlzás, de mégis ő mondotta- Tessék elképzelni, hogy ha ilyen körülmények között mégis írnak itten azok, akiknek íátumszerü éietük az al­kotás: mennyi életerőnek kedd lenni bennük! Akadt ember, aki az ilyen eljárást esz- lét'ika-f.lozóíiai cikkekben mentegetni pró­bálja. Persze Keller Imre. Az ő tanári állá­sára is tragikus kimenetelű volt a prevrat, mint a másokéra. Foglalkozás után nézett, mint mások. Újságíró lett. Mások is azzá lettek a nyomoríts ágban. Ez mind helyes és tiszteletreméltó- De a cím- és szobafestő egyszerre Ráfiadként kezdett szerepelni. Ke isleren erőt vett az ir-düh. Ő leír a Kassai Újság szereleniífilozófusai; nem elég! Regé­nyeket kezdett írni háromezer folytatásban Kóburg Lujzáról s más pikáns előkelőségek­ről; nem elég! Felcsapott kritikusnak s egy­szer csak azzal fog minket meglepni, hogy verseket fog írná, bebizonyítandó a tökfilkók- nak, hogy nem tudnak verselni. Szóval a Kassai Újságnak irodalmi csodarabbija lett házi használatra és recepteket készít a szlo­venszkói irók számára. Tanár és diákkorából maradt néhány kaptafacskája. Tessék elkép­zelni, hogy a szlovenszkói kultúrát ezekre akarja ráhuzogaíni, nevetni kellene, séd ri- sum teneatis amiéi, sírni muszáj. A módsze­rei zseniálisak. Például verskötetről ir, ki­vesz egy verset (Tavaszi körtánc): nem tud­ja ráhúzni sem az ősi nyolcast, sem jambi- kusan nem tudja skandálni, erre kimondja: a vers rossz s nem fogadhatok el költőnek olyan egyént, aki ilyen botrányosan botfülü (notabene a vers ritmusára csárdást járnak az iskolásgyerekek). — A másik módszerét poloskamódszerneknevezhetnék: az irodalmi poloska végigmászik mondjuk Rácz Pál, Ta­más Mihály, Győry Dezső könyvein s az­tán azt mondja: nézzétek, milyen gyanús illatú könyvek ezek. — A harmadik mód­szer: a csodarabbi két évig el akar hallgatni egy szlovenszkói könyvet, azt hívén, hogy mások is úgy fognak tenni s mikor a könyv országos hirüvé lett, igy próbálja menteni, ami menthető (kát év múlva a megjelenés után!): „a szerző vidéki mértékkel mérve je­les költőeske, de fővárosi mértékkel mérve egy niemandocska". Vagyis: Szabó Dezső, Schöpflin Aladár, Bodor Aladár, Sík Sándor, Rédey Tivadar s mások, mivel elismerőleg írtak a kötetről, vidéki irócskák; a fővárosi mértéket csak a Kassán felejtett világzseni tudja alkalmazni, Keller Imre. Van még több jeles módszere is, például amilyet a Hangzatkával szemben sze­retett volna alkalmazni, de azt csak te­véiben vagyok hajlandó megírni, aki kiváncsi rá. Legújabban a szegény Rieal Frigyes drá- g;, szent hagyományát akarja felhasználni a szlovenszkói irodalom agyonütésére. Te nagy, költői szivti Riedl Frigyes, aki elméleteket kerestél izzó éjszakákon át, hogy megé te liesd a legnagyobbakat és a legkisebbeket, hogy ne légy igazságtalan senkivel szemben sem, hogy megérthesd a legnagyobb titkot: az alkotás misztikumát, bocsásd meg ennek a Kellcrnek, hogy azzal akar kompromittálni* amivel te megmagyarázni igyekeztél! Te azt mondtad: a Kor, művészi ínség, Ég* hajlat, Örök Emberi eredőjéből támad egy mii s igy próbálok belliiről hozzáférközni — ő pedig kimondja: ha ezen erők közül nem látom vagy nem tudom meglátni valamelyi­ket egy műben, azt nem igazi költő irta! Agyvelejének szűk prokreusi-ágyába akar beleszoritani müveket, ami azon kívül marad, levágja kezét lábát, mint a mesebeli óriás s megmutatja: nézzétek, milyen nyomorék ez a szlovenszkói irodalom. Nincs benne a mai kor, nem lelkesít és nem hatódom meg. Ma­gyarországon is nagy változások voltak most hat év alatt: bizonyítsa be akár Keller, akár Fleischman- hogy az oltani legnagyobb irók­a' ra m & & & n Siegenif szlovenszkói árok! Irta: Mécs László.

Next

/
Oldalképek
Tartalom