Prágai Magyar Hirlap, 1925. június (4. évfolyam, 123-144 / 866-887. szám)

1925-06-05 / 125. (868.) szám

Péntek, június 5. RoM isire t. tett a tewzfai éíiéiI Ezután Korláth Endre dr., a ruszinszkói magyarság képviselője szólalt fel és ezeket mondotta: — Az a .körülmény, liogy az ellenzék ál­tal elfogadott és áltajam is magamévá tett passzivitás dacára szót emelek a parlament­ben, találja abban a magyarázatát, hogy ke rületemben, Beregszásziban pünkösd vasár­napján olyan szomorú események történtek, amelyek mellett érző és gondolkodó tisztes séges, felelősségteljes állásban levő ember nem mehet el szó nélkül. Mint képviselő kö­telességemnek érzem e sajnálatos körül­ményre, mint nagyon figyelemreméltó me- mentóra a kormány figyelmét felhívni. Bár érzem, hogy a kormány lelkiismeretét igye­kezni fog elaltatni azzal, hogy a sajnálatos körülmény bolsevik! agitáció következmé­nye s jelen felszólalásom pedig ellenzéki fel­fogásom eredménye, ennek dacára teljesítem kötelességemet és talán az utolsóelőtti órában figyelmeztetem a kormányt, hogy így a saját lelkiismere- temet is megnyugtassam. — Nem vezet e kérdésben sem ellenzéki érdek, még csak pártérdek sem, mert hiszen a támadó munkások a kommunista párthoz, a megtámadott munkások bizonyára vala­melyik orosz párthoz, a munkaadók pedig tudtommal vagy a polgári, vagy más zsidó­párthoz tartoznak. — Amint a tényállást eddigelé alkalmam volt megismerni, a pünkösd vasárnapi véres esemény tulaj­donképpen csak egyik jelensége annak a darabka keserii száraz kenyérért, vagy ta­lán kenyérhajén való harcnak, amely Szlovenszkóban és Ruszinszkóban a kor­mány minden kritikán aluli, kétségbeejtő és rosszindulatú gazdasági politikája miatt már évek óta tart, melynek eredménye­képpen Ruszinszkóban egy uj halálos be­tegség lett járványossá, az éhenhalás, ön- gyilkosság, megtébolyodás vagy más alak­ban. E gazdasági politika Szíovenszkót és Ruszinszkót mint keleti ázsiai gyarmatot kezeli, ahol a kormánynak és helytartóinak minden meg van engedve. A adókat éppúgy viseli a terület népessége, mint Cseh-, Morvaország és Szilézia. Én­nek dacára a közszállitásokban, közmun­kákban és minden állami beruházásokban a lehető legmcstohábban vagyunk kezelve és nagyon sokszáz millióra megy az az összeg, amivel e elmen Szlovenszkó és Ruszin-szkó gazdasági élete évenként az államfordulat óta károsodik. — A kormány valutapolitikájából presz­tízskérdést csinál s ennek érdekében óriási áldozatokat hoz. E politikájának áldozatul ejti lassacskán az összes szlovenszkói és ru- szinszkói bankokat, vállalatokat és magáno­sokat, mezőgazdákat, kereskedőket, iparoso­kat egyaránt. 18 százalékos kamat mellett, de különösen még ha emellett sem kap a ter­melő pénzt, a termelést tovább folytatni lehetetlen. — Egymásután szűnnek meg vállalatok, gyárak, ipartelepek és lesznek a tőkések fi­zetésképtelenek, a munkások pedig munka­nélküliekké. Ha mindehhez hozzávesszük a mindent megakadályozó", lehetetlenül drága tarifapolitikát és még a szerencsétlen külpo­litika következményét alkotó Vámpolitikát, akkor körülbelül megfestettük a gyors- fényképét a szlovenszkói és ruszinszkói nyo­mornak és megtaláltuk az okait is azoknak. — Cseh-, Morvaország és Szilézia bi­zonyára szintén érzik e gazdasági helyzet nehézségeit, de semmiesetre sem annyira, mert ,a kormány mindenféle szubvencióknak a segítségével, továbbá állami munkáknak, közszállitásoknak a cseh ipar részére való nyújtásával igyekszik ezeket alátámasztani; őket a vámkérdés sem nyomja annyira, mint a köztársaság keleti nyúlványát alkotó Szlo- venszkót és különösen Ruszinszkót. A cseh­országi iparnál a tarifális kiadások nem aka­dályozzák annyira a versenyképességet, mint a 800 és 1000 kilométerre fekvő Szlr/venszkó és Ruszinszkó iparát és kereskedelmét. — Egyszóval mi egyenlően, vagy még terhesebben viseljük az állami kiadásokat, de nekünk nem jut az állami bevételekből sem mezőgazdaságunk, sem kereskedelmünk, sem iparunk támogatására. Nem történt pl. semmi a múlt évben sem az ugocsai és be­regi árvizek által okozott károk megtérí­tése és a jövőbeli károk megakadályozása, gátak, védtölíések építése érdekében. Ha­sonlóképpen nem mozdult meg a kormány pl. a viski hid megjavítása, helyesebben uj- bólépitése ügyében, úgyszintén a rnárma- rosi gyümölcs és a ruszinszkói szőlő érté­kesítése s ezzel a gazdáknak pénzhez jutta­tása szempontjából sem, sőt a parlament által megszavazott tíz millió hitelnek, amit a csallóközi és bodrogközi árvízkárosultak segélyezésére kellett fordítani — hováfordi- tásáról sem hallottunk eddig jelentést. Füssy Kálmán: Dehogy nem, hát a gyászmagyarokat min szállították Prágába!! Korláth: Ily körülmények között bár­mennyire helyesnek, méltányosnak és üdvös­nek tartom is úgy a magam, mint a magyar klubok nevében társadalmunk legmunkásabb rétegeinek, az önálló keresettel bíró kisgaz­dának, földművesnek és kisiparosnak agg­korra, rokkantság esetére, vagy elhalálozása után családja részére való segély nyújtását, a javaslatot még sem fogadhatom el, mert az említett társadalmi osztályok oly rette­netesen nyomasztó viszonyok között élnek, hogy ma a havi 22 korona biztosítás! járu­lék rájuk nézve újabb elviselhetetlen adó­terhet jelentene csupán s e nagy teherre! szemben oly jelentéktelen ellenszolgálta­tást, csupán évi 500 koronát kapnának s ezt is csak háromévi befizetés után, hogy e csekély ellenszolgáltatásért e nagy adóter­het vállalni igazán nem érdemes. Úgy lát­szik, a kormány a takarékossági törvény következtében elbocsátandó cseh tisztvise­lőket akarja az újabb adminisztráció utján elhelyezni és ezzel a telepítés, a kolonizálás dicső munkáját tovább folytatni. — A törvény életbeléptetése a kormányra van bízva a javaslat szerint. Miután a javas­lat egyes részleteivel egyáltalában nem va­gyok megelégedve s a kormánnyal szemben pedig bizalmatlan vagyok, a javaslatot nem fogadom el. Azután a vitát befejezték és az előadók zárószavai után szavazásra került a sor. A képviselőház a javaslatot első olvasásban el­fogadta. majd az előadók újabb javaslatára gyorsított eljárásban második olvasásban is elfogadták. Komárom, junius 4. (Saját tudósítónktól.) Krpelec Bertalan, a pőréiről híressé vált magyargyülölő szlovák tanfelügyelő bünpörét tárgyalta tegnap a komáromi törvényszék, miint felebbviteli büntetőbíróság. Krpelec még a múlt év fo­lyamán olyan leveliéi; irt az államvasutak i gaizgatőságáho z, amelybeni kerületének katolikus papságát a legsze- menszedeítebb rágalmakkal halmozta el. Krpelec levelében a következőket irta a katolikus papságról: „Elég nekem, ha tudom, hogy római katolikus pap adta be (t. 1. ellene a följe­lentést), mivel a papi igazságot, nevezete­sen a római katolikus papokét, gazdag ta­pasztalataim alapján nagyon jól ismerem. Igen azonban csak rossz oldaláról, azaz: mint kilencvenkilenc százalékban jezsuita hazugságot. Nyomorult, piszkos lelkek ezek, akiknek többsége képes minden alá- valóságra, sőt embertelenségre is. Képesek a hamis esküre, kigondolt dolgoknak állítá­sára rosszhiszeműségből, politikai gyűlö­letből. Ha nem élnénk a huszadik.század­ban, képesek volnának még akasztani, égetni, kerékbetörni is. Itt élnek egy postás és két bíró, akik ellensúlyozzák a magyar keresztényszociá­lis, zsidó disznóságofcat. v- A buta népet izgatni könnyű dolog. Nincsen szabad akarata." Ez csak ízelítő a maga nemében párját ritkító szennyes levélből. Ezt a levelet Richter János ipolyszakál- lasd plébános, volt magyar országgyűlési kép­viselő a bűnügyi iratoknál fölfedezvén azok betekintésénél, papí'ársaival együtt rágalma-, zás és becsületsértésért perelte be Krpele- cet. De elég óvatos volt a levélről hiteles másolatot is venni, mert később a levél hiva­talos megkeresés folytán az államvasutak igazgatóságához került, amely egyszerűen visszaadta azt a vádlottnak. Elsőfokon az ipolysági járásbíróság ho­zott az ügyben igen enyhe ítéletet, amely Krpefeceí a rágalmazás vétségében bűnös­nek mondva ki, a 13 katolikus lelkész meg­sértéséért mindössze 609 korona pénzbün­tetésre ítélte és az ítéletet felfüggesztette. Szombat: ERDŐDY MIHÁLY: Fele se tréfa! .Vasárnap: MÉCS LÁSZLÓ: Valakinek, minden­kinek, aki szeret . . . (Vers.) — SOMLYÓ ZOLTÁN: Egy aranylánc története.--------------— co-srgae’gmw—v —---------------­Kö Byvtesiger hullámai — A P. M. H. eredeti tárcája — írta: Neubauer Pál. Szinte találomra verődtek a parthoz és ón találomra kapok beléjük. Meritek belőlük és megint elengedem őket: könyvek, amiket nem tart vissza az ember, ha visszakivánkoz- nak a tengerbe. Ezek nálam maradtak: Euigen Diederichs kiadásában Jénában jelenteti meg „Luzifcr" címen Uly von Strauss und Torney nagy regényét, amely a 17-ik század hadatviselő egyházá­ról szól. Hatalmas alakok tömege közepette a főhős: egy szerzetes, akiben Isten lázad fel abban a pillanatban, mikor látja, hogy tüzzel-vassal véres küzdelmet folytatnak az „eretnekek" ellen Isten nagyobb dicsőségé­re. Eretnek Luzirer, aki a szerctetet prédikál­ja- ö is szerctetet, a harcias püspök is szc- retetet és mégis máglyán égetik el. A könyvet mintha férfi irta volna. Színei bát­rak, stílusa erőszakosan Iftményöklü és. az iróasszony biztos kézzel vezeti át az olvasót a nagy történések tengerén. Alkotás ez az irás, melynek minden része ércbevésett szobrászmunka. * A „Propyláen-Verlag" gyöngyöket ter­mel. Lafcad'io Hearn uj könyvvel jelenik meg: „Japanische Geistergeschlicliten"; a fel­kelő nap országából hozott csodálatos szel­lemtörténetek ezek, amelyek a föld és az ön­tudat küszöbe alatt egyaránt történnek: megfoghatatlan, testetlen csodák, melyeknél csak az csodálatosabb, hogy Hearn meg tud­ta őket rajzolni. Nem történik semmi, de egy néma világ ezer színe és hangja zsong, tes­tetlenek a testek, de a megrajzolás biztoske- zü munka. Virágzó cseresznyefák alatt sze­relmes és haldokló emberek, kis törékeny fa- házakban japán pillangókisasszonyok, végte- ien-kék tenger csöndje és hóval borított he­gyek: Hokusainak, a legnagyobb japán mes­ternek voltak ilyen meglátásai. A felkelő nap országában nekünk mididen idegen és me­seszert!, de Hearn tolla nem ismer nehézsé­get és ismerőssé teszi az idegenszerüt. A mesék tartalma olyan mély, mint a Kelet bölcsessége és mintha Európa, a lázas, fék­telen, anyagi, öldöklő, lelkétvesztette Euró­pa megváltó másik fele volna, úgy emelke­dik ki a mesékből a „Fuzijama" havas feje a történetekből. * Európa lihegve, zakatolva, dübörögve, hörögve száguld a „Propyláen-Verlag" egy másik regében, Marga Passon „Blaubart" cirnii munkájában. A nőket féktelenségből gyilkoló kákszakall ősrégi története a mo­dern kor borzalmas köntösében: egy sülye- dő hajóóriáson, az őserdőben, New-York milliomosai kastélyaiban. A könyv üteme el- szédit. Szágu'ldunk vele. Vérzőnk, csillogunk, rohanunk, Bábel tornyát építjük és elbu­kunk. Fantasztikus trópusok gigászi méretei tárulnak fel, amelyekbe a kékszakáll mezte­len érctestével beleveti magát, hogy fele­dést találjon és inérgés kígyók, halálosan ölelő folyondárok között. Alligátorok társa­ságában szabaduljon az átok alól, amely azt parancsolja neki, hogy a szerelmet minden esetben a gyilkosságig csigázza fel. Láva- nyelvű könyv, több a regénynél, a mulatta- tásnál, bár nem tesszük le, míg cl nem ol­A komáromi törvényszék Vincze Aurél törvényszéki elnök vezetése alatt működő felebbviteli tanácsa felülvizsgálta az ítéletet nyilvános ülésében és az első bíróság ítéletét teljesen összetörte an­nak megokolásával együtt. Az ipolysági járásbiróság megokolásá- ban „államellenesnek" nyilvánította Richter- nek a megyei bizottságban elmondott beszé­dének azt a passzusát, hogy „a magyarok és a szlovákok ezer évig békésen megfértek egymás mellett". Súlyosbító körülménynek vette a minősíthetetlenül durva támadásokat a papsággal szemben és nem fogadta el eny­hítő körülménynek a vádlott „büntetlen" elő­életét, mert az köztisztviselőnél elengedhe­tetlen föltétel. A biróság bűnösnek mondta ki Krpele- cet a Richter János terhére elkövetett rágal­mazás vétségében és ezért 8 napi fogházra ítélte az ítélet föl- függesztése nélkül, ezenkívül 209 korona pénzbüntetésre. A többi 13 katolikus lelkésszel és a többi panaszossal szemben elkövetett rá­galmazásért pedig 21-szer 40 korona pénz­büntetésre, behajthatatlanság esetén továb­bi 42 napi elzárásra Ítélte. A büntetés fölfüggesztését mellőzte a törvényszék, mert Krpelecet a járásbiróság már egy ízben rágalmazásért 1500 korona pénzbüntetésre ítélte és az ítéletet akkor 3 évre fölfüggesztette. Mivel tehát Krpelec ismét a rágalmazás vétségét követte eh a büntetést nem lehetett fölfüggeszteni. Richter János plébános, akinek a tör­vényszéki elnök nem engedte meg beszédét magyar nyelven elmondani és a kerületi papság jogi képviselője. Mchácsy János d1*. komáromi ügyvéd az ítéletben megnyugod­tak. mig a .vádlott fellebbezést jelentett be az ítélet ellen. Komárom egész magyar társadalma megnyugvással fogadta az ítéletet, amely a meghurcolt papságnak szolgáltatott dühös ellenfelével szemben méltó erkölcsi elégté­telt; Richter János fáradhatlan energiája volt az, amellyel paptársaii durván megsértett re­putációja érdekében is fölvette a küzdelmet ezzel a félelmessé nőtt potentát ellen, akinek működésére úgy emlékezik az Ipoly völgy magyarsága, mint egy rossz álomra. Tömeges letartóztatások Szófiában Szófia, junius 4- A rendőrség tegnap nagyarányú razziát tartott a városban, melynek folyamán 450 gyanús egyént letar­tóztattak. Ezek közül egyik sem tudta magát igazolni és sokakról megállapítható volt, hogy régen keresett összeesküvők közé tar­toznak. Várnában a hatóságoknak sikerült egy újabb összeesküvő csoportot leleplcz- niök. Összesen k49 embert tartóztattak le, akik vagy részvettek az összeesküvésen, vagy pedig hármas és ötös csoportokban kommunista rohamosztagokat alakítottak és uj lázadást készítettek elő. Burgasban az ösz- szeesküvők els'áncolták magukat a rendőrség elől és csak hosszú harc után sikerült őket elfogni- Két lázadót agyonlőttek és számosat letartóztattak: vastulk, különösen vad és újszerű: a hábo­rú utáni szilájuk európai ember rajza. * A „Propyláen-Verlag" harmadik . csen­des könyve: a francia Jules Romains „Lu- cienne" oirnü regénye: Egy szép párisi lány mint zongoratanítónő vidéki városba kerül és ott, akarva, nem akarva abban a házban, ahol két tehetségtelen libának magyarázza a fehér-fekete klaviatúra csodáit, elhalássza a lányok orra elől azt a férfit, akire a lányok úgy gondolnak, mint jövendőbeli férjre és egymásra addig féltékenyek, mig a két ve­szekedő között a harmadik győz. A francia vidéki városka minden kedves ostobaságát, a háziasszony arcán ékeskedő bibircset Ro­mains oly pompás humorral rajzolja meg, hogy mire a könyvet elolvastuk, észre sem vettük, mennyire nincs „tartalma", azaz külső, szenzációs történése. Mégis minden sor mögött apró tragédiák és apró komédiák rejtőznek és egy kocsikirándulás olyan sors­döntő, hogy a csalódott vidéki kislány a vo-' nat elé akarja magát dobni, hogy végezzen az élettel, amely terhére vált. Megmentik- A vonat pedig — egyszerű luxusvonat, amely különben messze kikerüli a kis vá­roskát beleszáguld az éjszakába és bizo­nyos, hogy sohasem jön többé vissza. Zaja a távolba vész cs a városkára, amelyből a férfi és a párisi leány eltávoznak, csend bo­rul, csend, amelyet nem zavar meg többé semmi: sem a nagy boldogság, sem a nagy fájdalom. , Krpelecet a Küliiis papság igiripliiiisir! ioglázfeüitetásre itálle a fecmdroml lárváméit ? \ Menyasszonyi kelengyék áraháza £ 3^-—riv \ Saját készitményü finom férfi £ Í\ és női fehérnemű, asztal- ► < \ térítők és mindennemű lenáru £ Ú \ ^----Árusítás nagyban és kicsinyben J vv v #¥¥¥¥¥ vvvr¥TV¥rr*¥¥¥¥¥¥Y¥ir'¥VV¥¥¥¥¥¥*¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥WV¥¥¥¥i£

Next

/
Oldalképek
Tartalom