Prágai Magyar Hirlap, 1924. november (3. évfolyam, 249-273 / 697-721. szám)

1924-11-01 / 249. (697.) szám

s Szombat, november 1. SPná<7Ai^(W(R7fmr*p Hétszázéves falak között — A P. M H. kiküldött munkatársától. — II. Csetnek, október 31. Á sekrestyében szuette szekrények ntják kinoseáket a keresgélő kéznek. Öt­ös-remekek csillannak meg a sürü rácso- atu ablakon belopakodó őszi fényben, ddozókehely, vert aranyból, kelyhén, szá- án és talpán domborított, vésett ezüstbori- ás, a kiduzzadó ékitménycsucsokba az ódon­ágtól megzöldiilt nemes mogyorónagyságu zemel Ostyatartó, az áldozókehely stílusában. Megbecsülhetetlen műremek. Nehéz, tömör rany. Fedelén a Megváltó miniatűr alakja, (égy lábon nyugszik, melyek mindegyike a égy evangélista jelképes állatainak ffli- ■ránmüvü szobrocskája. Köröskörül ugyan- sak kiugró rózsákba foglalt mogyorószem- yi zöld türkiszek. Számolatlanul sorakoznak a szekrény tényén a nehéz ónkupák, kancsók, olajtar- 5k, komor szürke soraik közül kivirit egy azdag várágmotivuimoklkiaih díszített égetett serépkorsó, — fedele ónból, vésett díszei özött az évszám 1740-et mond. Maga a orsó jóval régebbi lehet. Valamikor, évek lőtt, egy hollandi porcellánszakértö látta zt a remeket és legendás pénzeket kínált rte. Másik rekeszből selyemzuhatagok su- ognak elém. Oltárteritők, melyeknek áhita- osan mesemondó mezőin régen porladó ■inam kezek öltögettek. Hány gondolat, vágy, óhajtás, hány könny és mennyi lemondó ijdalom szövődött a bujkálóaranyszálak elviharzott évszázadokon át megfakult elymek közé? De itt maradtak a zizegő ehéz brokátok. Az egyik mély tengerzöld, ejedelmi komolysággal csillog benne az rany. Szegélyén körül arasznyi széles vert sipke, aranyszálból. Másik fakult rózsa- zin, szintén aranybrokáttal, aranyszál'ból 'ért csipkeszegéllyel. Sötét violaszin selv- nen dús virágdiszhimzés, csupa tompa, akó, mélabus színnel. Majd kibomlik egy. áradt-fehér lenvászonteritő. Bágyadtszinü -elyemmd leheletfinomra hímezett virág- liszei s megkomorodott arany szálai mesél­ek valahai pompájáról, mikor még hófehér olt a patyolat, tüzesen villantak a selymek s sziporkázott a szálak közé vont arany. Másik szekrényben fóliánsok, perga- tienkötésü vaskos könyvek, ma is harmat- ehér merített papírra rótt kaligrafikus so- ok, történelmi kincs, melyből egész kor- zakok máig megoldatlan titkairól lebbent- letné fel a fátyolt a búvár, ki alámerülne az de bezárt múltba. És oly nehéz visszatérni l jelenbe. Visszhangzó léptekkel ellépni a >oltivek alatt, melyeken Csetnek ősi nemesi amiliáinak címerei sorakoznak. Az egyik tblakon betűz a hanyatló nap. A táncoló mgarak mögött megelevenedni látszik egy reskó: Péter apostol primitív faekével szántja az ugart. Távolabb, egy sarokban eketetaláros szent; a feje nem látszik, le- narta az idő. Kezében nagy csengetyü, ábai mellett vaddisznó, dühösre borzolt sörénnyel. Az orgona sípjaiban szent zsol­tárok szunnyadnak; mérhetetlen magasan, i föhajó csucsivei alatt már barna szárnyát pontja az alkony. S amint kilépünk a ragyo­gó őszbe, tündérmesének látszik mindaz, ami mögöttünk maradt. De a mese még folytatódik. Szűk siká­toron át leereszkedem a „kastélyba14, csak a felvonóhíd hiányzik, hogy teljes legyen a hangulat. Ma Sárkány Károly családja lakja az ősi Bebek várat, mely az ősz minden színeiben tobzódó pompás park közepén egy darab marcona múlt. Csorbítatlanul állanak izmos saroktornyai, a két külső tornyot összekötő bástya peremén illatlehelő kis virágos kert, itt sétált talán holdas estén, ábrándjaiba merülve a vár asszonya? A tornyok s némelyik szoba mennyezete még eredeti állapotában. Az egyik lakószobában még gazdag­abban díszített kazettás menyezet. A déli saroktoronyban pedig egészen finom reke­szekre bontott csillagos kazetta díszíti a menyezetet. A toronyszobának egyetlen csúcsíves, vasrácsos mély ablaka előtt vadszőlö piruló levelei s halódó gesztenye­fák aianyzuhataga. Rajtuk át szűrődik be az alkonyfény. S a homályba boruló ódon bútorok között, mintha árnyak elevenedné­nek, mintha a hadbajáró, harcos nagyurak szellemei suhannának az éjszaka közelgő árnyaival . . . Az egyik különálló torony — egészen elborítva vadszőlővel, foiyandárral — Sár­kány Gyula, a jeles arcképfestő műterme. A sokszázados falakba vájt müteremablak északnak nyílik, a bástyákért felé. Alig lehet Szlovenszkón művészünk, kinek ilyen han­gulatos tanyája van. Hiába, az élet mégis többet szólítja idegenbe, messze külföldre. De pihenni, felüdülni csak ide tér meg. * A B ebek-kastély jó kezekben van, sorsa biztosított. De a templom, mai szlovenszkói műemlékeink gyöngye, veszedelemben fo­rog. A magyarországi Műemlékek Országos Bizottsága már 1914-ben körülállványoztatta a tornyot, hogy a már akkor szükséges tata­rozásokat megkezdjék. A világháború kitö­rése aztán mindent megakasztott. Azóta tíz év telt el; gondolni lehet, milyen égetően szükségesek a javítások! Az idő főként a templomíedéhrek a torony falához illeszke­dő részét kezdte ki. Ezen a részen a pad­lás már beázik s az orgona fölötti boltive­ken az átázott falazat pecsétes foltjai kez­denek jelentkezni. Az őszi esőzések folytat­ják a megkezdett rombolást, mely ha foly­Páris, október 31. Az annakidején Berlinben tanyátütött orosz emigránsok már hosszabb idő óta mind Franciaországba, elsősorban persze Párásba telepedtek át. Itt könnyebben tudtak elhe­lyezkedni és érvényesülni, miint Németor­szágban, a kedvezőtlen gazdasági viszonyok között. De az idegen munkások itteni invá­ziója következtében itt is kezd elveszni szá­mukra minden kereseti lehetőség. Mert dol­gozni jöttek ide az orosz hercegek és grófok, ezerholdas birtokok, lei tudja, micsoda remek parkok egykori urai, ak-iik most lerongyo­lódva és kenyértelenül bolyongónak a világ­ban. Munka után pedig együtt tanulnak egy kis, sötét külvárosi utca rozoga házában: az orosz nép egyetemen. Lent zug Paris, lent zug az élet és a kis padlásiszobákban, fülledt, piszkos levegőben tanulni gyűltek össze a grófok, számüzöttjei egy rettenetes autoda- fénak, amelyen ottpusztult egy hataliijas bi­rodalom minden gazdagsága. Munka - L; ta­nulás után a vendéglőikben gyülekeznek. Egy ilyet magam is fölkerestem: kis, sötét, piszkos helyiség, egy kocsi szín mellett, bent az udvarban; az ajtón vörös tintával papirra- •irva: Restaurant Moscou, ahol egy­más mellett szorongva, vöröskáposztát esz­nek egy darabka főtt hússal: szokásos sze­gényes vacsorájukat, férfiak, nők egyaránt, megriadt tekintettél, amint bemenekültek a párisi aszfaltról. Itt volt alkalmam beszélni a kolónia egyik legtekintélyesebb tagjával: Szent Pé- tervár volt kormányzójával, Nikolajevios Ni- ’koláá Ponadeloff herceggel. 6000 hold földet hagyott otthon., óriási halastavat, most itt csak egy tengődő orosz, mint a többi ezer és ezer, sem több, sem kevesebb. Szent Péter- vár kormányzója! és most matematikalecké­ket ad a párisi fűszeres gimnazista fiának. Magas, fekete, marcona ur, tökéletesen be­szél franciául, eléggé jól beszél németül. Ba­rátságtalanul fogadott; bizalmatlan, hisz ide­genek előtt a legnagyobb inkognitóban van itt minden orosz. Nem árulom el, hogy isme­rem karrierjét. Érdeklődöm az orosz kolónia helyzetéről. — A legjava az dolgozik — mondja kur­tán —, de vannak néhányan, 100—150.000 frankos járadékok tulajdonosai — hogy ho­gyan jutottak hozz", nem tudom —, ezek szórják a pénzt Nizzában, vagy itt a Mont- martre-on. Azt mondják, hogy az angol ki­rály, aki rokonságban van a Romanov-csa- láddta!. az pénzeli őket. Lehetséges. A kilenc- tizedrésze azonban dolgozik. Illetve dolgo­zott, mert a nagy munkahiány következtében kezdik lassan elveszteni állásukat és aztán nem tudom, mihez kezdenek. Elszéledtünk mindenfelé, ki itt, ki amott. Franciaországban 400 ezren, Parisban 100 ezren vagyunk. És mindnyájan, mind a legnyomoruságosabb helyzetben. Látja azt a két urat ott, a kievi egyetemen a természettudomány tanára volt az egyik, a másik Szent Péter vár leg­előkelőbb ügyvédje. Előbbi most csomagoló egy áruházban, utóbbi munkás egy asztalos- műhelyben. Vagy azt a szemüveges urat ott, törvényszéki bíró volt Petrográdou, most mint napszámos dolgozik egy pályaudvaron, ahol talicskán csomagokat hordoz. Ezek még találtak munkát, de az a sok-sok ezer, aki ezt a kis keresetet is elveszti és képtelen ui munkát találni!? — Összejönnek másokkal is, vagy csak egymás közt vannak mindig? — Esténként összejövünk, néha franciák is eljönnek közénk, de főleg csak egymással érintkezünk. Állandó- társaságunk van: egyik ismerősünknél jövünk össze, akinek valami­vel nagyobb szobája van. Itt aztán elbeszél­getünk és emlékezünk; és iszunk hozzá erős orosz teát, amit egyik barátunk szamovárján főzünk meg. Ez a szamovár egyetlen va­tatodik, a felbecsülhetetlen értékű freskók is veszélyeztetve lesznek! A csetneki evangéli­kus egyház ma teljesen szegény. Vagyona étékpapirokban, hadikölcsötiben volt. Föld­jét, utolsó támpontját, a földosztó bizottság rendeletére el kellett adnia 1000—1200 ko­ronáért a 6000 koronát is megérő holdan­ként. A segítségnek tehát az államtól kell jönnie és minél gyorsabban, nehogy helyre­hozhatatlan károk történjenek. A Szlovcn- szkói Műemlékek Bizottságától, Pozsonyból volt is kinn valaki régebben, meg is ígérte a támogatását. Eddig azonban érdemben semmi sem történt. Az egyház most Írásos felterjesztéssel fordul a Műemlékek referátu- sához. Hogy e felterjesztés elintézése gyors és kielégítő legyen, nem ajánlhatjuk eléggé az illetékesek figyelmébe. gyorua; régi ezüstből készült, gyönyörű Öt­vösmunkával díszítve. A legnagyobb nyo­morúságban bolyongta végig ez a barátunk Európát Konséantinápolytói Londonig, de a szamovárjától, ha egy sou nélkül állott is, semmiért meg nem vált volna. Ezeken az es­téken aztán elfelejtjük minden nyomorúsá­gunkat,, néki orosz dalokat is énekelünk, úgy, hogy igazán kellemesen érezzük ma­gunkat ilyenkor. — Igaz-e, hogy sokan a már megtelepe­dett oroszok közül föl akarják venni a fran­cia államipolgár ságo t ? — Igen, néhányan már megtették a szükséges lépéseket erre nézve. Különben egy pár orosz—francia házasság is volt már, de ezek is a legnagyobb megpróbáltatásnak néznek elébe. — Ismert-e valakit a bolsevista vezérek közül még régebbről? — Lenint jól ismertem, de ez régen volt, nagyon-nagyon régen. Akkor még fiatalem­berek voltunk, ő is, én is és ő még csak ti­tokban és szóval küzdött az elveiért, előttem azonban, mint jó ismerős előtt, persze nem titkolta azokat. Sok vitánk volt, de a vita végén még távolabb állottunk egymástól, mint amikor kezdtük. Rettenetes természet volt, erőszakos és amellett valami kérlelhe­tetlen fanatizmus kergette mindig a végletek felé. És aki ismerte Lenint, mint fiatalem­bert, annak látnia kellett, hogy mivel fog végződni az ő karrierje. A fiatal Lenin csak azzá lehetett, amivé lett: milliók tömegének politikai vezérévé és diktátorává, viszont ez a Lenin sem képzelhető el másnak fiatalabb éveiben, mint aminek én ismertem. Emlék­szem, néha félórás szónoklatokat vágott ki, nekidüihödve mindennek, letaposva, lepisz- kolva mindent; csak úgy dőlt belőle a düh, fanatikus elszántsággal, amikor egyes kér­désekről vitáztunk. Persze ellenfél voltam mindig, akit tulajdonképpen megvetett, sőt a viták végén majdnem hogy megütött. — Lehetséges volna, hogy ma már az emigránsok nagy része is. bolsevista érzelmű? Hihetetlenül hangzik ugyan, de pár helyről hallottam már! * — Ugyan kérem, nevetséges dolog. Amint mondtam, nem politizálunk, nem gon- dc lünk sem bolsevizmusra, sem cárizmusra, nekünk élni kell. Én a demokráciát, az ..egyenlőség, testvériség, szabadság14 jelsza­vakat a legnagyobb ámításnak, vagy ha úgy jobban tetszik, a modern kor legnagyobb té­vedésének tartóim. Nem vagyok reakoioná- ríus érzelmű, de állítom és ez tagadhatatlan, hogy vannak elválasztó gátak ember és em­ber között, mint: műveltség, tradíciókban való nevelkedés, úgy fizikai, mint szellemi igén veink, amiket még huszonöt bolsevista forradalom sem tud eltörölni. Képzelhető te­hát, hogy milyen tragikus épp miránk nézve, akik mindnyájan ebben az ideológiában nőt­tünk föl, hogy erre az életre vagyunk kény­szerítve. — És az ui cár? — Nem komoly dolog. Ciril herceg ma­gát cárnak nyilvánította, mire 25—30 barátja hódolt is neki, mint minden oroszok cárjá­nak. Ez az egész: mert bármennyire is nem szeretném hinni, de egyelőre semmi remé­nyünk sem lehet valami változásra, itteni sorsunk pedig csak rosszabbodhatik. De po- Mtikához soha többé nem nyúlok. Egész éle­temben küzdöttem az ellen, irtóztam, féltem attól, amiről még Lenintől hallottam és ami mégis bekövetkezett. És amint látja, még hét év múltán sem tudunk ebbe beletörődni. Ezt mondotta ez a szomorú, nyomorgó herceg és közben néha nagyon-nagyon el­gondolkozott. Az emlékeit hánytorgatja: Szent Pétervár, jólét, ragyogó udvari élet, csupa szépség és most padlásszoba és mate­matikaié ekék. Bertalan Endre. Halottak napidra növeszd tele kékedet őszi rózsával s fonj belőlük koszorút, hogy befödjön) mindéit sírokat. A köszö­ni felső része északra érjen s borifsa be az örök­zöld erdőket, a sajgó völgyeket, a hafottsárgu lankákat. Alsó részié délre érjen s födje be Délnek lázát, lázas káprázatait. Szalagjába átfess muülia- tatl.m betűket s egyiket lendítsd jobbra, a másakat balra, hogy nádiul!janak Kelet és Nyugat tüzes homlckára. Végtelen sir fekszik előtted, amerre jársz, amerre látsz, amerre gondotez. Lábujj- 1 tegyen kell lépkedned mert mélység tátong alat­tad is s lezuhanhatsz a mélybe. Lehajtott fejű ár­nyak iinboíyognak az estében 5 a lámpák fénye, a szobák világossága: halotti mécs. A gondolatod, az érzésed: fekete szalag, rá fonódik a karodra, a kalapodra, minden napodra. Lábad meg-meg- bicsákilülk, hangod el-elcsniklik is hidegen, sötéten, de törvény parancsaképpen írja fölód a temető kapuja: Feitámadunk! Falu 'barnás. — (Sakkrovatunk) inai számunkból attyag- torflódás miatt kimaradt. Keddi számunk fogja hozni. — (Széchenyi nem távozik Washington­ból.) Budapesti szerkesztőségünk jelenti tele­fonon: Illetékes helyen megcáfolják azt a hirt, hogy Széchenyi László gróf washingtoni magyar követ elhagyná állását. — (Leszállítják a képviselői fizetéseket.) A Lid. Nov. jelenti, hogy a politikai petka a képviselői fizetéseknek húsz százalékkal való leszállítását határozta el. — (A jugoszláviai Magyar Párt nagygyű­lése.) Nagybecskerekröl jelent! tudósítónk, hogy'- november 9-én tartja ott a Magyar Párt országos nagygyűlését. A párt működé­sét tudvalevőleg éppen a május 4-re egybehí­vott becskereki gyűlés napján tiltotta be Pri- bicsevics, most annál nagyobt> szabásúnak ígérkezik ez a pótlólagos gyűlés. — (Kassa város tanácsának ülése.) Kas­sai tudósítónk jelenti: A városi tanács októ­ber 29-én tartott ülésében foglalkozott a Zetnska Bankának kölcsönajánlatával. Mint­hogy azonban a kilátásba helyezett kölcsön után 11 százalékot kér a barik, a tanács a re­ferenst a további tárgyalásokra utasította.—• Polák Gyula dr. bejelentette, hogy a város abaujszántói szőllőjében huszonegyezer liter mustot, kétezer liter aszút és ötszáz liter máslást szüreteltek. — (Ismét megkezdődtek a kiutasítások Ruszinszkóban.) Munkácsról jelentik: A ki­utasítások Ruszinszkóban ismét megkezdőd­tek. Tegnap egész sor olyan családot utasi- tottaik ki, akik már 15—20 év óta állandóan Ruszinszkóban laknak, de akiknek formai okokból állampolgárságukat el nem ismer­hették. A munkácsi kiutasítottak között van Főző Balázs cipész, aki 16 év óta és Hirsch Leib, aki 20 év óta lakik Munkácson. — (Magyargyaláző színdarab Munká­cson.) Munkácsi tudósi tónk jelenti: A köz­társaság megalakulásának évfordulóján a munkácsi gimnázium növendékei előadást rendeztek a városi színházban- Az ünnepsé­gen színre került Fábri tanár „Életet a sza­badságért44 című egyfelvonásos színmüve. Á fércmü nem egyéb, mint alkalom a magyar- gyalázásra. Az ünnepség ukrán és orosz kö­zönsége maga is fel volt háborodva azokon a szemérmetlen valótlanságokon, amelyek a „színdarabban41 előfordultak. — (Ki lesz Nyitra második helyettes \á- rcsbirója? Nvitrai tudósítónk jelenti: Meg­írtuk, hogy Radó Gyula dr. ügyvéd, Nyitra második városibiróhelyetitese gvomormér- gezés következtében meghalt- Radó a nyitrai zsidó párt megbízásából került e helyre és a párt Jelinek Miksa dr. ügyvédet fogja kandi­dálni helyébe. — (Okánik polgármester nem mond le.) Pozsonyból jelenti tudósitónk: Okánik Lajos dr. polgármesternek Prágában sikerült az adóügyi kérdésekre vonatkozólag megegyez­ni, úgy hogy letett lemondási szándékairól, A csütörtök' pénzügyi bizottság ülésén bizal­mat szavaztak a polgármesternek, aki egy primadonnát is megszégyenitő szeszélyes­séggel átlag minden évben legalább egyszer lemondási szándékokkal foglalkozik. — (Betörés Besztercebányán.) Beszter­cebányai tudósítónk jelenti: Ismeretlen tette­sek Besztercebányán Schwartz rövidáru- nagykereskedő üzletébe betörtek s onnan többezer korona értékű árut és ezer korona pénzt loptak el. Tichy Kálmán. Beszélgetés Szentpétervár volt kormányzójával SíL;. Poradcloff herceg az orosz emigrációról. Leninről és az uj cárról — A P. M. H. eredeti tudósítása — &

Next

/
Oldalképek
Tartalom