Prágai Magyar Hirlap, 1924. november (3. évfolyam, 249-273 / 697-721. szám)
1924-11-01 / 249. (697.) szám
© Szombat, november 1.1 gtfííMuz&lmő o Változó, szeles Idő várható, a hőmérséklet alapos csökkenésével. — (A kassai iparosegyletek fúziója.) Kassai tudósitónk jelenti: Jelentettük már, hogy a kassai iparosegyesületek fúziós tárgyalásokat kezdtek, hogy a kassai iparoskör égisze alatt közös biokba tömör üljenek. Az előkészítő tárgyalások után az Ipartestület, az iparoskor, az iparos betegsegélyzö és a rokkantegyesület vezetősége a napokban kimondja a fuizáót. — (Elhunyt német képviselő.) Tschermák Károly, a német szociáldemokrata párt népszerű képviselője az éjszaka folyamán sziv- szélhüdés következtében váratlanul meghalt. A parlament tegnapi ülésén még a legjobb egészségben vett részt, az éjszaka folyamán azonban az élete java korában levő férfiút elővette régi szívbaja s váratlanul végzett vele. Tschermák helyére a hatodik választási kerületből Weigand Antall brüxi raktámok lesz behiva. Asszonoom! mécset gyújtok, hogy megvilágítsam minden halottam útját a lelkemhez. Apró lángokat rakok azokra a sírokra, ahol fázósan kínlódnak az ősz bervasztó lázában beteg virágok. A lángokat szemem gyertyái gyújtják s a lángok aranyos levelét sóhajtásom fujdogálja. Minden mécsekkel körülölelt sírban én fekszem. Mert mindenki, aki engem szeretett, meghalt és magával vitt valamit belőlem. Az egyik testvérem volt, nó- tázva halálba induló testvérem, aki egy szent kötelességet rótt le az életével helyettem is. Ö vitte el az élettagadásom, mióta ö nincs, azóta tudom, hogy élni kötelesség. A másik a gyerekes lázam volt, az első csók, az első összesimu- lás, az első csalódás. Ö vitte el a szerelmem hitét, mióta ő nincs, érzem, hogy a szerelem az élet legszebb és legkínosabb haszontalansága. A harmadik a barátom volt. Eszmével, akarattal, lélekkel és tehetséggel megajándékozott barátom, aki elment és eivitte azt az eszmét, akaratot, lelket és tehetséget, amibe belekapaszkodtam, min* a gyermek az anya szoknyaráncaiba szokott. És a többi mind egy-egy álom, egy-egy lélekszilánk, kacagás, szomorkodás, nóta, füttyszó és káromkodás volt. Ma mécset gyújtok mmdegylknek, mert megvilágítom vele magamat, az életemben meghalt magamat. Úgy érzem. Asszonyom, hogy a lélek már az életünkben haldoklik s hogy lassan temeti el önmagát a napok, hónanok és évek gödreibe. Úgy érzem, hogy most Is haldoklik bennem valami, temetésre készül a lélek és holnap a mécseyujtás komor estéjén egv lánggal tö^W kell gyújtanom. Minden évben többet, na^vobb és sűrűbb láng- koszorút s a koszorú szallagja' a lelkem, egyre feketébb és gyászosabb lesz. És a végén kialszik a lángkoszom és csak egy mécses é" a síron; a lelkem utolsó villanása. Gíin. — (Szerencsés betörök.) Ruszinszkói szerkesztőségünk Írja: Az október 28-iki üzletzárást felhasználva betörők jártak a Rosenberg D. és fia szövetkei eskedőknek az ungvári korzón levő üzlethelyiségében. A betörök a pincén keresztül jutottak a he’yi- ségbe, ahol a kasszát modern fúrókkal Aratták megfúrni. Nagy meglepetésükre azonban a Wertheim-szekrényben benne volt a kulcs és így minden erőszak vagy munka nélkül mintegy hatvanezer korona pénzhez jutottak a szerencsés betörők, akik örömükben egész betöTŐfélszerelésüket az üzlettulajdonosnak hagyták. A rendőrség még eddig eredménytelenül nyomoz. — (Értesítés.) v?sá.nryip. november 2-án. délelőtt 8 óra 30 perckor magyarnyelvű -,R e f o r m á c i ó“ emlékünnepi istentiszteletet tart Tárczy Gyula '•efnrmátu.s segédlelkész. (Praha I., Uhelny Trh, Kostel u Martina.) — (Súlyos bányaszerencsétlenség Brüxben.) Brüxből jelentük: Az ,,Eugen“-tárna egyik régebben megszüntetett részén tegnap délután rettenetes szerencsétlenség íörtént.l Egy földcsuszamlás következtében hat sze-1 mély tüzbe esett oly súlyos sebesüléseket szenvedető hogy n'w n W h-U^vin'm kelten pedig a kórházba való szállítás után meghaltak. ■— (Felrobbants veszélye fenyegette a zólyombrező? vasgyárat) Besztercebányai tudósítónk jelenti: A zólyombrezói állami vasgyár évenként sokmillió kilogram ócskavasat olvaszt be. A legutóbbi ócskavas szállítmány felhasználásánál az olvasztókemencébe való beöntés előtt két munkás észrevette, hogy a vas- között igen sok ép gránát van. Az olvasztást beszüntették s jelentésükre katonai bizottság válogatta ki a veszedelmes levegőket melyek között 28 és feles gránátok is voltak. A lövegeket egv elzárt völgyben fö!robbantották Ha a gránátok az óriási olvasztókemencébe kerülnek, az egész gyúr felrobbant volna. — (Dobsina laktanyát épít.) Döbsinai tudósítónk jelenti: A döbsinai képviselőtestület elhatározta, hogy a város a tüzérlaktanya felépítéséhez ingyen telket ad, továbbá kötelezi magát, hogy ha a szükséges kölcsönt valamely banktól megszerezheti, úgy fel is építi a laktanyát. A városi vízvezeték építésének tervével is .foglalkozott az ülés, mely alkalommal bemutatták Holly Vaclav jglói mérnök ajánlatát és kidolgozott tervét. Á tervet és ajánlatot a város elfogadta, kivitelét azonban az államsegélytől tette függővé. — (A pozsonyi törvényszékről.) Pozsonyból jelenti tudósítónk: Jehlicska Károly dr. országos törvényszéki tanácsost Cseh- Bródbói Pozsonyba helyezték át, Bauer Hynek dr. törvényszéki elnök helyébe, aki visszamegy Csehországba. — (Prager Illusfrierte Zeitung.) Lapunk mai számához mellékeljük a Prager Illu- strierte Zeitung mutatványszámát, mely a prágai Detifsdhe Zeitung Aiktiengeseii- schaft kiadásában jelenik meg. A régen érzett hiányt pótló képes családi lap irodalmi közleményeit a legkiválóbb írók Írják, az aktuális világeseményeket pedig pompás képekben mutatja be. A képes lap rendkívüli elterjedettségré számíthat különösen azért, mert Középeurópa legolcsóbb irodalmi lapja- A lapot olvasóink figyelmébe ajánlunk. — (Borzalmas gyilkosság Szerednye mellett.) Munkácsi tudósítónk jelenti: Borzalmas feleséggyilkosság történt a Szerednye melletti Linóé községben. Hrickó György gazdálkodó már hosszabb idő óta rossz viszonyban van a feleségével. Tegnap is veszekedés, majd verekedés támadt a házastársak között, amelynek során Hrickó feleségét több fejszecsapással agyonvágta. Az ütések valósággal diribdarabra vágták a szerencsétlen asszony fejét. Hrickót az eset után letartóztatták. xx Gyomor- és bélbmtalmak erős étkezési hibák után, vagy elromlott ételektől gyorsan s biztosan megszűnnek 1—2 pohár Saraticától. xx (Vigyázzon a szemére.) Ha jó szemüveget akar, küldje be orvosi recepMét, vagy régi szemüvegét BEINHACKER SAMU optikai intézetének, Praha íí.. Pofié 9. Pontos kivitel legolcsóbb áron. Színházi látcsövek, légsulymérők állandó raktára. Magyar levelezés. MEINL GYULA féle Mmwé S a sugdosott igen V égi gh a rag zik a világon! Szivünkben tanyáz És kedvenc könyvünkben, Mint a virágot, megszárd-tjuk Miikor egy szűz nemet mond, Mintha ajtó zárüna be örökre, Olyan, mint rózsák lassú, esése. Miként, ?. remény sziromról sziromra hu Talán, mert fél a kéztől, amely felszedi. Tudom, hogy mit hoz az igen, Tud om var á zsh atalmáit. Tündérszépségek nyitja, Semmiből mindent fakaszt . . , De jobban ismerem .a „neim“-t, Likőr, mit szívre öntmek. A nem. a nem boszorkány, Semmiből mindent fakaszt. A minap este Hozzá simultam. Hideg este volt a fasorban, Halkan ezt suttogta nekem: . . . „Költő, oh nem, nem, uigy-e nem?1 xx 12 darab fénykép 6 koronáért csakis Phoío-Studiónál, Prága, Václavské nám. 15. xx (SchrolLSchiffon.) A valódi Schroll- féle schiffonok, vásznuk, cretonok és damasz- tok egyedüli darusitóhelye Kassán: Váry Gyula, Fő-u. 76., a Szentháromságiszoborral szemben van. Váry Gyula legújabb hirdetésére fölhívjuk t. olvasóink figyelmét. xx (Fogorvosi rendelő.) MUDr. Klausner 0. és MUDr. Forgács József, Prága-Wein- berge, Légerova- (Táborská-) u. 62. Fogadóórák: délelőtt 9—1 és délután 3—6 között. Telefon 8279—11. xx Világvárosi nívójú angol franda uri- és női szabóság Petr Plnkas, prága 0., Ná- rodni trida 24. Telefon 8298 VI. (Karlsbad, Neue Wiese, Telefon 936 ) xx Fővárosi nívóit urisznbósás: MAR- KOVICS és SAKULIN Kosice. Fő-utca 48. Te!efon 697 sz. xx Angol imnorí férfi szövetek ENGLXN- DER és MARKOVID cégné’ Kosice Főutca 48 Te’efon 697 AAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAA Hollandi jácint tuíí 0án \ nárcisz crocus vlrágh agy mákat . ecFitlt#i§er János maöfjeresheilése srdllli J 8%>ZSOD9, VáSár-ÍOT S3 SZto j ArJap íiU'őftatra!) £ Bevezetésnek érdekes, talán nem nagyon eredeti, de — valljuk meg, egy tizenhárom éves gyermektől meglepő. Azonkívül eredeti a költészetnek ez a felfogása: egy óriás cyc- lops, aki félszemére monoklit hord s azon keresztül nézi a világot s addig nézi, énekli; mig monoklijának üvegje egyszerre meghasad az emberek hiú vergődésébe és szenvedéseibe s ebbe belepusztul a költő szive is Ez a tizenhárom év férfi évek élettapasztalatát és bölcseimét hordja vállain- Megkérdezem Pascalt, szokott-e játszani? Keveset. Bizonyára megveti az ifjúsági regényeket és elbeszéléseket — kérdezem ismét. Oh, nem. Jules Verne összes munkáit ismeri, amellett a tanulmányait végzi, akárcsak a többi fin. De azok nem Írnak költeményeket, neki pedig tavaly jelent meg az első verses kötete: A smaragd monokli címen (Le monocle d'émeraude Páris, Delpeuch). Különösen ez a kötet, mint cyclops bizar fél- szeme- Pascal valószínűleg sohasem volt gyermek. Itt nőtt fel szüleinek szalonjában, ahol én ' is beszélgetek vele. Egy irodalmi és zenei szalonban- írók, muzsikusok, kiadók, társadalmi ábrándozik, snobok, fiatal és éltes hölgyek, akik rajonganak a művészetért. Ezek között kell keresni a kis Pascal múzsáját, nekik ajánlja költeményeit. A könyvéhez Vaca- resco Helen, a Parisban élő román írónő irt előszót. Mi mindent lát Pascal az ő smaragd monokliján keresztül? Pascal Thémanlys ismeri az igent és is1 meri a nem-et, ismeri az élet mélysége misztériumait. De mi ez a „nem“, amivel smaragd monoklis költő megelégszik, az a; édes likőr, ami a szivet részeg kielégülésb mámoritja? És micsoda ennek a tizenháron éves költőnek a kielégülése együtt az imá do-tt kedvessel egy hideg éjjelen? Hírtelei megdöbbenve nézek a szmokingos vendégel között erre a fiatal gyerekre. Mi ez? Freu dlsta tünet, koraérettség, vagy csak öntudat- alattiság, a költők szent révületének korai lentkezése? Miközben ezeket a sorokat olvasom, Pascal rámnéz és lassan nevet; talár kissé idegesen, de őszintén és nyugodtan mint egy rövirlnadrágos lcis fiú. Ez a tekintei megnyugtat. Mindez tehát csak utánérzés, d<^ bámulatos gazdagságban és elevenségben A szerelem, Pan és Erős, a tenger, a szépség álom, béke, vágy, bánat, szenvedés mindezek az érzések nőiesen és kissé öregesen ott kergetőznek ennk a vézna, sápadt gyermeknek a képzeletében. A harag, a gyűlölet és a szenvedély még hiányoznak belőle. Mikor lesz férfi az ilyen aggastyán? De az irónia már itt van. Az egyik verse a divatos „dada-í ista“ költők túlzását gúnyolja ki. A szalonban Bachot játszók. Azután egy énekszám következik. Pascal Thémanlys kétségtelenül a zenétől kapta bámulatos formaérzékét is. Úgy látszik, vannak csodálatos gyermekek, akik az emberi élet legnagyobb misztériumát érzik meg és fejezik ki legmü- vészibb formában: Lelkem, miiként -tűikor, A múltai tükrözi. Micsoda titokzatos érzései lehetnek ennek a tizenhárom éves költőnek? Mozart ebben a korban szimfóniákba foglalta az emberi misztikumot Pascal Thémanlys versekbe. Mi lesz ebből a vézna, sápadt fiúból? Talán a költészet Mozartja. Gesztessy Gyula. Cipé J CSAK VEGYEN KASSA, FÖ-'JTCA 25. 1779 Mikor egy no „igen“-t mond, Tavasz fakad és minden nedv Kiibuggya n élet ii nkfo en, Kibontja állmainkat . . . Miikor egy nő igent mond, E szó, mint voinó a húrt, V égigsirádtja muf.itunk ~C^rxxx>cr>cíxxx3ÖcíOOOQOooaoocxx>oocc^^ I Igazgatók! Gyárosok! Nagykereskedők! Epitészek! Bevásárlók! jf fM> tmvmevzfoaiz foitientis&vis sx.<mirm<ü!>i&&éj9 «* MONROE Sürgönyeim: ““ír*'*"f Telefon szám: Witjo.. aUnit r—fSÍg;;— 1 Í98&É ____? j i ívom 8 c% jAéjnxetf vétel métSkiiSl. &e*wniatetifa WIEIM <£ Cili, II, 5, OOQOOOÜ3ÖI tXXXXXXXX)0000'4X500QOOOCXXXX^OQC^CÜ»30íXXX30000CXXXXXXXXXX>5 Pascal Tíiéíisanlys, a tizenliárom éves költő —■ A P. M. H. párisi tudósítójától — Páris, október 31. Pascal Thémanlys rövid nadrágos fiatal fiú. Furcsa szemével, homlokába csapzó szőke hajával olyan, mint akármelyik 13 éves gyermek. Nincs rajta semmi különös. De Pascal Thémanlys költő. Költő! A költő lelke meg annyi lencse, Minek ezer s egy színe van, Keresatüilnézünlk néha rajta S eszméletünk meglepve vallja, Hogy a hajnal színe fekete. A dolgokat, ha úgy akarja, Rózsaszínűnek: mutatja . . . A költő lelke megannyi lencse, Ifjú lányokká tetszelegve Varázsol' éltes hölgyeket . . . M'i a költészet? Monokli. Az óriás bizarr félszemé. . . . S a bárdok szive, Miként az üveg, meghasad.