Prágai Magyar Hirlap, 1924. július (3. évfolyam, 146-172 / 594-620. szám)
1924-07-06 / 151. (599.) szám
* Vasárnap, jalius 6. hanem csupán a ruszinszkói magyarságra vonatkozóan. A „koalíciós képviselők" politikai sikereiül nagy hangon hirdetett kormányprogram tehát a ruszinszkói magyarságot nem érdekelheti s igy az meg se tévessze. A leépítés kegyetlen politikája elleni védekezéshez még semmiféle eszköz nem áll rendelkezésünkre, de legyen az a tudatunk, hogy kulturális téren is siralomházban ülünk. Száraz árvácskák az életünk kertjéből 5zázegy kitépett oldal a magyar képviselők klubjának panaszkönyvéböl Prága, július 5. 7. CziUíing József komáromi halászmes- ter, akinek a nagyapja is halász volt, évtizedeken keresztül bérelte a kincstári vizek halászati jogát A cseh-szlovák kincstár is zavartalanul meghagyta a bérletben a múlt év tavaszáig. Ekkor kellett a bérleti szerződést megújítani, mely célból halászmesterünk beterjesztette a szerződéseket, lefizette a bánatpénzt s a félévi bérösszeget. Egy szép napon megjött az irás, hogy a bérletet egy cseh tisztviselő kapta meg. Czilling perelni akart. Igen ám, csakhogy a szerződést a pozsonyi országos ka tonai főpa rancsmok sáigfhoz adta be s onnan nem tudta visszakapni. Panasszal fordult a hadügyminiszterhez, aki annyit tett, hogy az ügy iratait felülvizsgálat céljából magához bekérte a pozsonyi főparancsnokságtól. Egy félév előtt kérte. Máig sem küldte be azokat a pozsonyi katonai hatóság. Nyilván az „eb ura fakó" elv alapján figyelmen kívül hagyja a minszter rendelkezését, sem a szerződést, sem a bánatpénzt nem fizette vissza Czillingnek, akitől igy még a jogorvoslás lehetőségét is elveszi. Ez aztán a szép jogrend. 8. És ismét az „eb ura fakó" elv. — Jávor Margit az Ipolysági pénzügyigazgató- v-ság tisztviselőnője volt 1922 augusztusáig. Szeptemberben a pozsonyi vezérpénzügy- •igazgatóság kiadta az útját csupán azért, mert az illető hölgy magyar. Jávor Margit feiebbezett a pénzügymiszterhez, aki állásába visszahelyezte. Csakhogy ez a visszahelyezést elrendelő irat megakadt Pozsonyban \s visszajöt Prágába. Innen mégegyszer megjárta az utat Pozsonyba s megint vissza csak azért, mert a pénzügyminisztérium másodszor is jóváhagyta a visszavételt. Aiftint látható tehát, nem a pénzügyminiszter rendelkezik a pénzügyigazgatósággal, hanem fordítva, mert: „eb ura fakó." 9. Horváth Simon százszázalékos hadirokkant, szeredi lakos trafikot kapott néhány ev előtt s minthogy akkor mág csak négy trafik volt a községben, jövedelme akkora [volt, hogy a rokkanínyugdijra nem volt ráutalva. Késöfbb tizennégy trafikot állítottak fel a községben, mire ismét kérte a nyugdiját. Közben himnuszéneklésért vád alá helyezték, trafikját bezárták annak az embernek, aki két mankón vonszolja roncs testét s egy szót sem képes kimondani dadogás nélkül. Ez énekelte volna a himnuszt. Nyug- dijkérvénye persze eluíasittatott indokolás nélkül. Prágába jött s itt megtudta, hogy az a vád van ellene, hogy iszákos; ezt azonban •írásban nem kapta meg, hogy ne legyen T árcaro vatunk: Kedd: VÉRTESSY GYULA: A vadember. 'Szerda: NEUBAUER PÁL: A Krisztus-anodell. Csütörtök: URR IDA: Könnyek éjszakája (vers). — GREGORIÁN: Az uj Macchiavelli. Szombat: SZEGEDY ISTVÁN: Szerelem. (Vasárnap: MIKLÓS JENŐ: Dúdoló (vers). —• SOlíÖPFLIN ALADÁR: Vigyázz, ha jön a vonat! Akácvirág Mögöttem füst, lárma, dübörgés, Rohanó, tarka bábeli város. Tópart, csönd, lomb, hófehér akác: Lefkoímne! szomszéd, rokon, határos. Régen látott drága virágok, Megannyi mélán kondidó harang. Vérembe hulló Örök üzenet, Mélyzengésii túl világi hang. Gúnyból, ütésből, hahotából, jaj, mindéiig egyet tanultam. Lidérces fénnyel iár előttem, Futok előle tébolyulton . ,t. Hogy ezen a tipró világon A mi életünk gyatra semmi . . . Do ió ilyenkor idegenben Egy kis virágot megölelni, Ráborului halálos csókkal, Amellyel minden vágy Itllobban. Eggyé hullni vele az őszbe Ködös, fekete fájdalomban. •(Berlin, 1924.) ÜLVEDI LÁSZLÓ. módja a sérelem ellen jogorvoslással élni. Prágában idegrohamot kapott, hetekig feküdt az itteni rokkantai enhelyen; igazán csoda, hogy szimulánsnak nem tartották. A pozsoCsetnek, julius 5. Nyár havának harmatos reggele. Visszhangzó kattogással robog a vonat Rozsnyóról lefelé, a még árnyékba borait Sajóvölgy- ben. Kétoldalt erdőkoszoruzott titánok állnak őrt: a pelsőci és szilicei fensik sziklatornyai. A vonat egyhangú kattogását mélyen búgó hang töri át; férni a sugárzó reggeli égen napfénytől tündökölve száll a pozsonyi repülőjárat egyik gépe. A kelő nap sugarai egészen alulról érik. Úgy villog, fénylik a sugárözönben, mintha tiszta üvegből volna. Ez már a mai idők modern romantikája. Nyári reggel, virágos rétek s az égen a biz- tosszárnyu gépmadár ... Pelsőc már ébren van. Erős forgalmú, egyre fejlődő állomás. Rajta át közvetlen kocsik járnak Pozsonyig, Prágáig, Rácsig. Friss falaik újabb építkezéseket hirdetnek. Eleven élet, nyüzsgés, sokfelé induló vonatok közönsége. A sinpárok a fővonal mellől csendes völgyekbe ágaznak. Velem is ilyen hallgatag völgybe indul a csatlakozó vonat. S egy órán át nem látok egyebet, mint mosolygó, nyári pompában ébredő réteket, pipacsos vetést, patak fölé boruló szelíd füzest. Közben csak két kis állomás. Messziről int már a régmúlt zordon századok mohába, patinába öltözött komor tanulja: a esetnek! Árpádokon templom és hatalmas tornya. Falai csaknem feketék, hatalmasan felszökkenő arányaival büszkén uralja a szinte oltalomért köréje sereglő öreg házakat, a hallgatag, álmodó kúriákat. Mert esetnek — az álmodó kúriák városa. Csak pár lépés az állomástól s máris gazdagon díszített homlokzatú s leeresztett zsalu-szemeikkel álmodni látszó nemesi kúriák lehelnek magukból. A hajdan büszke, földi javakban dúskáló városkát, — csupa sokszázados család- fáju nemes família sasfészkét, — ma valami csodálatos, egészen különös élettelen élet nyi rokkanthivatal nemcsak, hogy nem vette pártfogásába ezt az embert, hanem még becsületében is gázolt, ráfogva azt, hogy iszákos. lengi át. A címeres homlokzatokra bódultán borulnak reá a virágontó hársfák; a méhek zümmögése hangosabb, mint az utca mozgalmassága; a forró, tikkasztó nyári napfényen alig látni egy-két embert s az ide tévedt idegen úgy érzi magát, mintha egy láthatatlan ajtón át a múltba lépett volna, messze maga mögött hagyva a hajszolt, ideges, rohanó életfergeteget. öreg fahid a Csetnek-patak fölött. A parton szorgalmasan csattog a sulyok, asszonyok mosnak, — de sem énekszó, sem tere- fere nem haitik, mint máshol, mintha itt a beszéd is nehezebben esnék. Tovább: hallgató házak. Lefüggönyözött ablakok, hőséget ontó falak. Van-e élet mögöttük? Semmi zaj; valami kopácsolás, becsapott ajtó, szekérzörgés, kutyaugatás, — semmi, semmi abból a szokott kórusból, ami egy emberlakta fészek nappali életének kísérője. u Az első fordulónál valóságos kőből faragott ékszer: nemes arányú, gazdag diszükis kúria. Ablakait dús barökkcifrázatokkal kovácsolt rácsok borítják. Az oromfal közepén sallangos címer, kétoldalt domborművű évszám beszél a nagy múltról: MDCCLXXXIII. A kapu mély boltívei alatt valaha Pletrich gróf bíboros hintója előtt toporzékoltak a hófehér paripák. Szemközt a kúriával gyönyörű, ódon szentháromság-szobor. A nemes gróf állíttatta, hogy kastélya emeleti ablaiká- ból mindig reá vethesse tekintetét, ha zaklatott lelke égi malasztra vágyott. A szobor alakjai feketék, mohosak a nagy idők nyomaitól, a faragott díszek omladoznak, sokhelyütt egész darabok váltak le, a talapzat öntött vasrácsa is düledezik. A hallgatag, álmodó városban szomorúan pusztul ez a kincs, pedig még menthető volna. Az utca másik feléről hársfaillat száll; ott is egy „régi ház" lezárt zsaluira hajlanak a virágfürtös ágak. Feljebb újra egy és minden lépten egy Ormaikon büszke címerek, pailóshordó karok, rostélyos sisasok, előttük csend, bennük csend, kongó, hűvös folyosók, mély boltívek, az elvonult élet halk neszelése. Mintha mozdulni sem merne senki. Az ember önkéntelenül halkan lép, mintha félne, hogy felébreszt valakit Csipkerózsa álmából s olyan érzése van, mintha szentségtörés volna az ódon kapuk kilincseihez nyúlni, a nehezen csikorgó sarokvasat • megbolygatni évszázados nyugalmában. Ismerős házba nyitok be. Az ámbituson házőrző eb hever, hosszan elnyúlva a perzselő napon. Amint a kapu bezárul mögöttem, a zajra a kutya bágyadtan felpislant, rámnéz s ernyedten hunyja le újra a szemeit Ugatni? Zajt csapni? Vagy éppen felugrani s a szokásos heves házőrzői formaságokkal fogadni az idegent? Azt lehet másutt, de nem itt, ebben a múltakból zsibbadt, különös városkában. Kedves házigazdám — dereshaju Legényember, mélytekintetü sasszemekkel — mesél a jelenről. De jelen talán nincs is? Minden szál a múltba vezet. Ott volt minden szép, erő, 'hatalom, gazdagság. S ami még ma szép, az is onnan való, a régen lehanyatlott hősi múltban. Mikor Csebreknek tizenhárom faluja volt — közte Dobsiina is — mérhetetlen erdeje, földje, bányája. S az ősi városházán ott függött a gonosztevők elrettentetésere a hatalmas pallos, hogy megvillanjon olykor a város hóhérjának kezében, Róbert Károly király őfelségének enged elméből, aki pallosjogot és országos vámmentességet adott kedvelt csetneki híveinek. Tichy Kálmán. A szociális biztosítás. A képviselőhöz saoiciá'ípohtiikaá bizottsága tegnapi ülésén folytatta a szociális biztosítási javaslat részletes vitáját A bizottság először a szociális biztosítóintézetek közgyűlése által kiküldöttek hatásköréről szóló szakaszokról tanácskozott. E szakaszok fölötti szavazást későbbre halasztotta és átért szociális biztosítóintézetek elnökségéiről szóló szakaszokra. Itt élénk vita indult mieg, mélynek során a polgári pártok képviselői a munkások és a munkaadók paritásos képviselete mellett foglaltak álTálst, miig a szocialista képviselők azt a felfogást hangsúlyozták, hogy a szociális intézmények igazgatását a munkásságnak kell ellátni. Winter előadó zárszava után a szavazást ebben a kérdésben is elhalasztották' Szünet után a biztosítóintézetek igazgatójáról és tisztviselőiről szóló szakaszokat tárgyalták. Ezek a szakaszok úgy szólnak, hogy a központi szociális biztosító intézet elnöksége nevezi ki a vezető tisztviselőket. A szocialista képviselők ebben az intézkedésben a biztosító intézetek autonómiájának a korlátozását látják, miért is tiltakoztak e szakasz ellen. A biztosító intézetek alapszabályairól szóló szakasz tárgyalása vita nélkül folyt le. Ezzel befejezték a javaslat első részének tárgyalását. A bizottság ezután a második rész tárgyalására tért át A központi biztosítóintézettől! szóló szakaszok tárgyalásánál a német képviselők azt kívánták, hogy egy központi intézet helyett többet létesítsenek. Az előadó a javaslat elutasítását ajánlotta. Ebben a kérdésben seirn Szavaztak. A bizottság legközelebbi ülését kedden tartja. Nacdonald nem akar ídlasztásoKa! London, jiüius 5. Macdonald Telesben tegnap beszédet tartott, amelyben kijelentette, hogy munkájának teljes meghiúsulását jelentené, ha nem sikerülne Európában újból békés atmoszférát teremtenie. Hivatkozással arra, hogy az alsóházban a kormányt a múlt napokban hetedszer szavazták le, a miniszterelnök a következőket mondotta: A kormány csak akkor fog visszalépni, ha való bán fontos kérdésben szavazzák le. Nem tartozik azok közé, akik számolnak azzal, hogy mihamarább uj választásokra kerül a sor. Véleménye szerint az ország nem kívánja az uj választásokat s a kormány semmi esetre sem teremt mesterségesen olyan helyzetet, amelyben uj választások szóba kerülnének. * harmadik párfia Cleve?and, julius 5. A haladó politika pártjának ülésén Johnson elnök beszédet tartott, amelyben a köztársasági pártot politikai marionettek élettelen gyülekezetének, a demokraták politikáját tehetetlen zavarnak s a kommunistákat a reakció eszközeinek nevezte, akik csupán a munkásmoz- igalotn megsemmisítésén dolgoznak. Johnson beszédében Lafoletíet ünnepelte, mint aki a nemzetközi béke megőrzésének egyetlen biztosítéka s akit az Angliában és Franciaországban uraimon lévő haladó pártok bizalmát teljes mértékben élvezi. LafoJette a haladó politika pártjának konferenciámhoz levelet intézett, amelyben bejelenti, hogy a párt által történt jelölését az elnök- választásokra chogadja. Véleménye szerint elérkezett az idő arra, hogy a régi pártoktól függetlenül egy nj párt a legszélesebb néprétegeiket kielégítő politikáját érvényesítse. . a AA JLA >. AA AAAAAAAAAAAAA.AAAAAAA/ éAA AAA AAAAAAAAAAAaaa a A A A AAAA/.AAAft/ A menyasszony — A Prágai Magyar Hírlap eredeti tárcája — Irta: Földi Mihály. Az öregeiknek, legalább is a menyasz- szony szüleinek, semmi kifogásuk nem volt az ellen, hogy elhalasszák az esküvőt. Akár két három esztendővel. Addig talán fölbom- lik ez az egész hirtelen kerekedett házassági terv, Ilonka, a tizennyolcesztendős, tizenhatnak látszó menyasszony lemond erről az alig kész fiatal ügyvédről, akihez véletlen, makacs szeszéllyel ragaszkodik s kiválaszt egy hozzá illőbb, szebb, okosabb, érettebb, gazdagabb férfit. Aliért is kell már férjhez mennie? Oly fiatal még... Alighogy kikerült az intézetből. Szinte azért Ígérte csak oda a kezét az első jött-mentaek, mert úgy érezte, hogy megsértették. Két éjszaka egymás után fönn akart maradni; szerette a táncot, elká- bitotta a fiatalemberek hódolata. Apja rászólt, hogy gyerek még, nem szabad együtt ; éjszakázni a „felnőttekkel". Gyerek — ö? | Hát majd megmutatja. Igen. Férjhez megy. ; Es Sebők Lacinak, akii tavaly lett ügyvéd, I igent mondott. Csak azért, mert szerencséje • volt elsőnek jelentkeznie. Most azután mégis csak úgy fordult a ' dolog, hogy abbamarad az egész házasság, j Nem, mintha a dacos menyasszony megokosodott volna. Nem. Inkább még nagyobb gyerek lett. Annyi történt csak, hogy három nappal az esküvő előtt, reggelre kelve, megfájdult a szeme. Amikor fölébredt csipkés fehér ágyában ezen a nevezetes csütörtök reggelen, alig tudta kinyitni a szemét. Már az este is égett, bizsergett, káprázott, de most aztán már úgy sajog, mintha tűvel szarkáinak. Mi történt? Kiugrott az ágyából, a tükréhez szaladt és sírva fakadt. Egy tűz volt a szeme. A bal. Megdagadt. Vörös lett, mint a cékla és duzzadt, mint egy uborka. Mi ez? Sirt és beszaladt az anyjához. Hát ez bizony egy árpa volt Igazi, szép, erős árpa. Nem nagy baj, de mégis csak baj. Árpa. Majd elmúlik. Elmúlik, az biztos. De lehet ilyen szemmel a templomba menni? Elhivatták a háziorvost, fölrendeltek még egy pár másikat is, mindegyik megnyugtatta az ingerült kis menyasszonyt: ne féljen, nincs nagy baj, egy hét alatt rendbejön. Nyoma sem marad, úgy meggyógyítják. De két nap alatt? Vasárnapig? Ez már nem áll a hatalmukban. Hiába volt minden toporzékolás, sirás, düh. zsebkendőnek szaggatása, padlónak lábbal verése, olyan orvos nem akadt, aki egy nap alatt el tudná fújni szeméről az árpút. Nincs? Nem lehet? Akkor pedig esküvő sem lesz! Ilyen szemmel 5 nem megy végig a násznép előtt! Az öregek ott hibázták cl a dolgot, hogy nem szomorkodtak eléggé ezen a harcias kijelentésen. Alig titkolták, hogy bánják is ők a halasztást. Sőt! Mosolyogtak. Majdnem örültek. Legalább is oly kedvesek lettek hozzá, arninők hosszú idő óta nem voltak. Csak Laci állt előtte néma kétségbeeséssel. Mi lesz? AAár az uj frakkját is haza hozta a szabó... Ez reggel volt. Az ebédhez hasztalan hívták Ilonkát, nem találták sehol a házban. Eltűnt. Megriadtak. Hová lett az a bolond gyerek? Csak nem...? A bolond gyerek ezalatt a klinikán ült s arra várt, hogy bejuthasson a szemészet híres tanárához. Ült az előszobában és vacogott a foga. Végül jött egy kedves nővér és bevezette a tanárhoz. Bevezette, mert tá- molygott. Zsebkendőjét a szemére szorította, szája nyiva tátongott a rémülettől. Kissé magához tért, amikor egy nyugodt, mély férfihang megszólította: — Mi baj van, szép gyermekem? ... — Szótlanul megmutatta. — Hát ennyi az egész? ... Nincs semmi baj. Igen. ez is megnyugtatta. Egy hét... tiz nap ... borogatás ... Kenőcs ... ezen nem kell kétségbeesni? Fölsirt. Az esküvő! Vasárnap! Meghal a szégyentől... ilyen csúf szemmel... — Hát olyan nagyon akarja, hogy szép legyen a szeme? Olyan nagyon szereti azt a boldog fiút? Észre sem vette, hogy egy asztalra fektetik. Eélálomhan érezte, hogy kellemes folyadékkal öntözik a szemét és néhány finom, gyorskezii ember sürög-forog körülötte. Csak a tanár hangját hallotta, mini valami távoli. Az álmodó kúriák városa — A P. M. H. kiküldött tudó silójának első riportja —