Prágai Magyar Hirlap, 1924. július (3. évfolyam, 146-172 / 594-620. szám)

1924-07-27 / 169. (617.) szám

Vasárnap, julius 27. Felbontottak egy sirt Ssesif Hárton-temetőben j£gy csallóközi asszony rejtélyes halála — Orvosi kény éririgység ? Pozsony, július 26. (Saját tudósítónktól.) Pénteken délután öt órakor komoly, hivatalos urakból álló bi­zottság jelent meg Pozsonyban az uj Szent Márton katolikus temetőben, hogy ott felás­sanak egy sirt, amelyben egy fiatal csalló­közi magyar asszony holtteste nyugodott három hét óta. Molnár Imre erdőőr a Csallóközben köz ismert nevű Wiener-féle urad alomban, a So- morja községtől pár kilométerre levő Sze­met danái félszigeten lakott. Molnár a közeli Sutor községből nősült ezelőtt 20 evvel. Molnár Mária gazdaleányt vezette oltár elé. A házasságból öt egészséges gyermek szár­mazott, Ez év eleje óta a 37 éves asszony folyton betegeskedett Felkereste a falusi or­vosokat, akik megállapították, hogy az asz* szony boldog állapotban van, de a szülést már nem bírja ki, mert a petefészke elüszkosödöíí. Egy különben igen jőhirü, Somorján gyakorlatot folytató fiatal pozsonyi nőor- voshoz fordult, aki műtétet is végzett rajta, de a műtét már nem sikerülhetett, mert ké­sőn történt a beavatkozás. Az asszonyt az orvos, hogy a lelkiismeretét megnyugtassa, behozatta a pozsonyi Grandi Szanatóriumba, ahol július 4-én újból megoperálták, de már segíteni nem lehetett rajta. A halálozás után a somorjai csendőrsé­gen az orvos egy irigy konkurrense besúgta, hogy Molnár Mária halálát tiltott operáció okozta. A csendőrség az államügyészségnek tett jelentést, amely közérdekből elrendelte az exhumálást és a boncolást. Az exhumálás a szokott formaságok kö­zött ment végbe. A boncolóorvosok már ott nyomban meg* állapították a hashártyagyuladást mint a halál okát. A belső részekből preparátum céljaira biztonság okából mindamellett mintát vet­lek, amit az orvosi tanács fog felülvizsgálni. Az államügyészség a nyomozást még folytatja az ügyben, Molnár Imre, a féri tu­dósítónk előtt kijelentette, hogy fogalma sincs- ffiimLr micsoda falusi pletyka zavarhatta meg fe­lesége síri nyugalmát. Beteges volt az asszony, folyton orvos­hoz kellett mennie, aki a műtétet ajánlotta, mint elkerülhetetlent, ö az orvos ellen egy­általán nem akar fellépni, megnyugszik Is­ten akaratában, ha már így rendelkezett. — A legjobban szeretném, ha már ki­bontják a sirt — mondta bánatosan — ha ■taron hazavezethetném az asszonyt az öt apró gyerekhez ... R. J. Korházak a levegőben A repülőgép helyettesíti a sebesültszállító vonatokat A P. M. H. eredeti tudósítása Prága, julius 26. A repülőgép a háborúban csaknem kizá­róan hadi célokat szolgált, most azonban sok minden másra használják. Van már kereske­delmi aviatika, személy-, posta- és árufuva­rozás, sőt újabban jelentékeny szerepet jáí- :;?;ük a repülőgép a terápia szolgálatában is. Nemrégiben speciális betegszál-li'ó repülőgé­peket építettek. Az ilyen gépek fülkéi a gép törzsében vannak elhelyezve és 6—S sze­mély fér el bennük. A fülke berendezése oly kényelmes, mintha egy kis kórház lenne. Az ágyakat folyosó választja el egymástól, hogy az orvos, aki a repülőgépen utazik, könnyeb­ben hozzáférhessen betegeihez és esetleg ki­sebb operációt is végezhessen rajta. Az aeroplánon nincs por, vagy füst, mint a vonatokon és a nyitott ablakon állandóján üss levegő áramlik be. A gép nem ráz és igy súlyos betegek szállítására nagyon alkalmas, alkalmi: zzák a sebesültszállitásnak ezt a mód- • i eszköz. A mo’or zúgását hangtompító ké- ■ zöiók enyhíti úgy, hogy a repülőgépben be­szélgetni is lehet Mostanában különösen a gyarmatokon Mkalmazák a sebsiiltszállitásr.ak ezt a mód­iét az angolok és a franciák a bcnszülötíekke] vivo't harcaikban. Szíriában például nemré­giben 150 .sebesültet szállítottak igy cl a tá- oori kórházakba néhány óra leforgása alatt. Az ut nrindcníiri t,omo''Pusz'ák fölött veze­tett és ezt a néhány órás utat a tevekaravá­nok — a sivatag egyetlen közlekedési eszkö­zei .. hús/ rian ala'f tették volna meg. Ma­ro kk<Vn;t.n szintén ir.gy hasznát vették a kór- kv/.repülőgépeknek a legutóbbi harcok alkal­mával Több sebesültet a repülőgépen ope­ráltak meg az orvosok. Itt húsz gép 700 sebe­sültet szállított el. Újabban a polgári terápiában is alkal­mazzák a repülőgépet. Egy angol vállalat a minap repülőgépen szállított két súlyos bete­get Angliából a Riviérára. A nagy beteg gö­rög anyakirálynőhöz repülőgépen vittek köz­vetlenül a forradalom kitörése előtt egy híres orvosprofesszort Párisból és az a híres svájci! sebész, aki az aostai herceg életét megmen­tette, szintén repülőgépen érkezett a tizenket­tedik órában Turinba. Amikor az egyiptomi Fáraó-síroknál Ga mar von lordot egy mérges légy megszűrta, felesége ugyancsak repülő­gépen sietett Londonból férje halálos ágyá­hoz. A repülő-kórháziak már megvannak. A folyton fejlődő technika előtt ma már semmi sem lehetetlen. (k. 1.) #f icilid Éiiiiipsifár borzalmas felfégzésc Plisiici Varsó, julius 26. A Bziöfi borzalmas részleteket közöl annak az öt lengyel állampolgárnak a kivégzé­séről, akiket a szovjethatóságok kémkedés ürügye sisái Minskben halálra ítéltek. A sze­rencsétlen embereket teljesen meztelenre vetköztettők, szöges dróttal kötözték össze őket, majd valamennyit odavezették az előre megásott közös sir elé. Egyiket a másik után lőtték íe egy-egy puskalövéssel, amely azonban nem ölte meg őket azonnal. Az ösz- szekötözöíí vérző és jajvsszékeiő embereiket ezután a sírba dobták és eltemették, jóllehet még életben voltak. A szörnyű kivégzésen több magas katonai tisztviselő volt jelen. Amíg egy interju eljut idáig,.. Az adminiszírativ szerkesztő vállfajai Jíí. Prága, julius 26. Amíg egy interjú eljut odáig, hogy ko­moly nyomdafesték legyen belőle, hogy az életüzem nagy robajában egy pillanatra meg­állítsa az olvasót, hogy gondolkozásra kény­szeresen, egyszóval, hogy újság legyen — nos, odáig az interjú átmegy a nagy üsztiío- ttizön, az adminisztratív szerkesz­tő kezén. A külpolitikai szerkesztő békésen pihen publicisztikai bab-árain, noteszában egymás­mellé sorakoznak a legyőzött áldozatok in­terjú-skalpjai, — a konferencia befejeződött, a diplomaták és a szörnyű sajtófőnökök el­utaztak, megkezdődik a „színes munka41, már mint a helyzetképek szubjektív ecsetelése, amelyben fölöttébb tág tere nyílik a teremtő fantáziának. Azonban benn a szerkesztőség­ben a szerencsétlen kéziratot ezer veszély várja s további sorsa attól függ, hogy az adminisztratív szerkesztő a szerkesztők mely típusához tartozik, mert az adminisztratív szerkesztő lehet a) flegmatikus (óvatos); b) kolerikus (túlzottan aktív); c) szangvinikus (lelkesedő). Vegyük az első esetet; a szerkesztőségi házisárkány óvatos természetű. A kézirat — mondjuk egy Pöincaré-interju, amelyben a nagy államférfi kijelenti, hogy világéleté- ben szerette a németeket, legfeljebb az utób­bi tíz évben volt köztük némi nézeteltérés, ezt azonban a birodalom megszállásával könnyen ki lehetne küszöbölni s ő a maga részéről mindent elkövet, hogy a megoldás­nak ez a módja mielőbb lehetővé tétessék- Az óvatos szerkesztő elsősorban átalakítja Poincaré ironikus szerelmi vallomását, amelyből ez lesz: „Voltak és vannak közöt­tünk nézeteltérések, tíehát uramisten, embe­rek vagyunk, ugy-e kérem szépen s majd a népszövetség...“ A birodalom megszállása? — nem, erről szó sem lehet, Poincaré ezt nem mondhatta s ha mondotta, újságírói kö­telesség e bárgyuság helyesbítése körülbe­lül igy: „Nem szsrotnők, ha egyes körök ma­kacssága olyan eszközök felhasználására szorítana bennünket, amely Franciaország katonai költségvetését újból megterhelné!" Ez az átírás elveszi a fenyegetés élét, sőt a figyelmet a zilált francia pénzügyi vi­szonyokra irányítja, amelyet azok a csúnya németek semmiképpen sem akarnak respek­tálni. [gaz ugyan, hogy a riporter ijedten szemléli az interjút, amely alatt az ő neve áll, de amelynek apaságát csak ugyanany- nylra ismeri el, mini a nem törvényes apa­ságot általában... Az adminisztratív szer­kesztő viszont a jól végzett munka tudatá­val írja a cikk bevezetése elé: „kiküldött munkatársunknak alkalma nyílott beszélge­tést folytatni. • Hasonlóképpen jár el az óvatos szer­kesztő minden egyéb vonatkozásban. Japán- Knn ?íSÍHr*»ti0-iSc van Tokió fttnuszhllf hétmil­lió halott —- vaj4 ki tudja? Lecsíp tehát a hétmillióból egy nullát eléje Írja „az eddigi hírek szerint állítólag44, Tokió helyett „né­hány külvárost44 ir — mert ö óvatos, rezer­vált és — ki tudja — hátha csak valami ma­nőverről van szó? Belpolitikájában a miniszterek nem buk­nak meg, csak „a változott viszonyokra való tekintettel visszalépnek hivataluk ve­zetésétől44, a viharok nem „katasztrófának44, csak „jelentős károkat okoztak44 — egyszó­val minden enyhébb, békésebb — mert az óvatos szerkesztő világnézete a következők­ben foglalható össze: A világ úgyis teli van nyomorúsággal, amelyet az emberek éppen elég jókor tud­nak meg — minek hát külön izgatni őket? Másként áll a dolog a kolerikus, a túlzottan aktív szerkesztő esetében. Mivel úgy érzi, hogy az eseményektől térben és időben távolabb áll, mint a riporter, aki a történelmi tények súlyát éppen túlságos kö­zelségük miatt nem tudja eléggé méltányol­ni, kötelességének tartja, hogy az esemé­nyeket interpretálja. Például, ha a londoni konferenciáról kiszivárog, hogy Macdonald és Herriot egy reggel együtt szalonnáztak, ö ebből három kéthasábos alcímet csinál és megállapítja, hogy a yorkshirei disznók nagyrészét át fogják telepíteni Franciaor­szágba. Vagy, ha Theunis belga miniszter­elnök elvesztette a szemüvegét, akkor nai­vitásnak tartaná a kételkedést, amely nem hiszi el, hogy a belga kormány bukás előtt áll. Ö a konstruktív, a csoportosító, a nagy látókörű européer, aki mindent mindig leg­alább három nappal előre tud. £s az a leg- szomorubb bizonyítványa az európai politi­kának — az esetek felében igaza van. A külpolitikai riporter komor rezignációval ve­szi tudomásul, hogy semmiféle kombináció nem lehet olyan lehetetlen, hogy a valóság még lehetetlenebbet ne produkáljon! Rokonszenves és ártalmatlan a harma­dik, a lelkesedő szerkesztő típusa. Ka konferenciák születnek, ezt ő a lap legsze­mélyesebb dolgának tekinti, boldog egy-egy szép parlamenti verekedésnél s mennyei de­rű önti el, ha valamelyik politikus egyálta­lában kinyitja a száját. Mindig optimista s mert mindig a lap szempontjából az, nem is csalódíiatrk soha; lelkesül, ha konferenciák megnyílnak és nem kevésbé lelkesül, ha hosszas vergődés után megbuktak. Igaza van. Szenzációk mindig születnek s ha nem is élnek tovább huszonnégy óránál, jól van ez igy, az uj nap hoz majd uj ka­tasztrófákat, földrengést, vihart, színház- égést, Marsba utazást, halálsugarakat, — mert az élet eredendően szép és kellemes! Béke veled, olvasó! Mint Dante a poK- !ot. én is megmutattam az újságírásnak — nem poklát. — de legalább is tisztítótüzét, ahonnan a mennyországba mindenesetre már nem is olyan hosszú az ut... mnrf dtm&v&fáiirR&Mfo «* ű<st factülellbesdlf Mim! beszélnek a lomdani társaságban A trónörökös nem akar házasodni — Macdo- naíd nem megy — Az oíimpiász botrányai „Sí vis pácéin.. .** London, julius 26. A londoni társaság örök témája a fiatal walesi herceg. Ez a királyfi sok gondot okoz az angoloknak. Nincs hét, hogy valamely hölggyel kapcsolatban ne emlegetnék. Sok­szor íándul át Párisba s itt nem egyedül szó­rakozik ... De házasodni sehogy sem akar. Különösen nem hajlandó hercegnőt feleségül venni. Hiába hívnak meg a királyi udvarba hercegnőket, a walesi herceg rájuk sem néz s emiatt sokszor vannak heves jelenetek az apa és fia közt. Az angolok már abba is be­lenyugodnának, hogy a királyfi nem vérbeli hercegnőt, hanem amerikai dollárhercegnőt vezessen oltárhoz. De a walesi herceg kere­ken kijelentette, hogy harmincötéves koráig eszében sincs a házasság. Szívesen tartózko­dik barátnői társasagában, akik dédelgetik, babusgatják, de a házasságról velük sem beszél. Az örök témák mellett persze rengeteg a szezontéma' is. Sok szó esik Wembleyről, a folyton növő drágaságról, az amerikai vá­lasztási őrületről. Macdonaldot tizenkilenc­szer szavazták le az alsóházban s mégsem lehet levakarni a miniszterelnöki székről. Az antisz-ocialisía London türelmetlenül várja- a | munkásvezér távozását. Macdonald kitűnő távgyalogló. Vasárnaponként húsz mérföldet j is bejár. Miért nem szalad el örökre a í Darning Síreeíről? — mondogatják az angol társaságban. Természetesen Macdonald miatt is a háborút szidják. Ha a háború nem jön, száz év múlva sem lett volna Angliának mun­káskormánya. Anglia éppen úgy megutálta a politikát, mint a háborút. A londoni konferenciáról alig esik szó. Annál kedvesebb beszédtárgy a sport, különösen az olimpiászi versenyek. Anglia szebb eredményt ért el, min: amilyent várt s mégis csalódtak az angolok. Undorral nézik az olimpia szem uralkodó nemzeti gyű­löletet. ■ ki A párisi oíimpiász sorozatos botrányait nagyon komolyan tárgyalják. Az olimpiai já­tékok célja a sportifjuság világbarátságának kifejlesztése. Az olimpiászi a- pacifizmus leg­modernebb eszközének tartották. S íme Pa­ris most a nemzeti gyűlöletet szítja. Tiltako­zások, inzultusok, verekedések vannak napi­renden. Sok a panasz a francia bírák pártos­kodása miatt is s visszataszító- a francia kö­zönség indolens viselkedése. Franciaországot az olimpiászon sok nemzet meggyüUSte s en­nek a jövőben politikai következményei is lesznek. 4L ~rr Amerikát lekritizálni, az amerikai félszeg- ségeken mulatni kedves foglalkozás az angol társaságban. A legújabb pletyka arról szól. hogy a világhírű boxmester, Firpó, amikor Buenos Airesből New Yorkba utazott, magá­val vitte „titkárnőjét*4. Ellis Islandon a titkár­nőt írógép mellé ültették, de az még a billen­tyűket sem ismerte. Erre aztán önagyságát visszakergették azzal az indokolással, hogy Firpónak becsületesen treníroznia kell. Per­sze. Anglia gúnyosan kacag az amerikai ál- erkölcsön. u Anglia pacifista, mert fáradt. De ha va­lahol nem emelnek kalapot előtte, a kardjára üt. Tíz év előtt hadgyakorlatra koncentrálták az egész angol .flottát. A háború kitörésekor — szerencsére — még tartott a parádé, együtt volt a fegyveres erő. S ma éppen azon a he­lyen összpontosították az angol flottát, ahol fiz év előtt. A különbség csak az, hogy a ten­geri haderő szörnyen megszaporodott, még- egyszer annyi a hajóegység, mint 19!'-ben. Hja. si vis pacem ... A Lidové Movlny az állampolgárság! kér­désről. A Lid. Noviny hosszabb cikk kereté­ben fölsorolja azokat az eseteket, amelyek­nél a hatóságok egyes magyar egyéniségek állampolgárságát kétségbevonták. Korláíh dr. a keresztes háborúkig tudja kimutatni, hogy elődei Ruszinszkóban laktak; — Kormon öv hasonló érvekkel bizonyítja állampolgársá­gát, azonban a cenzúra megakadályozta azok közlését. Kisebb lármával történt Palkovidh és Foldessy képviselők illetőségének megta­gadása. A L. N. védelmébe veszi a prágai legfelsőbb közigazgatási bíróság törvényma­gyarázatát s elutasítja a budapesti legfelsőbb közigazgatási bíróságnak ez ügyre vonat­kozó Judika taráját. | ifilislcii Uriiici § férfifehérnemű- és cíivaf-szalón % © & fia m vr «dR-WmtsgwrtYB jk raaatfhj#iB»fi«s-Mia<c«ni ©*- aactfman (Az udvarban.) Mérték lilán készít íéríifehérnemüí ’ \ Óriási választék | a IcgiHésesebb divaté kitekben, legfinomabb ? női- és férfiharisnyákban, nyakkendőkben, •( ; x x zsebkendőkben stb, : : [( : Szolid áraki Előzékeny kiszolgálás í ; í

Next

/
Oldalképek
Tartalom