Prágai Magyar Hirlap, 1924. július (3. évfolyam, 146-172 / 594-620. szám)

1924-07-18 / 161. (609.) szám

Péntek, fttíhis tS. \<faífárJ{A(Xm?frRMP 3S A demokrácia annyi, mint diszkusszió Prága, julius 17. Néhány nap előtt közöltük a Rude Prá- v'Ó nyomán Masaryk elnöknek Ruszinszkóra vonatkozó régebbi kijelentését, valamint a külügyminisztérium cáfolatát. A Rude Právo ennek dacára fentartotta állítását, a cenzor azonban törülte az egész cikket. A vitát a R. P. most a következőképpen végzi: „A demokrácia annyi, mint diskusszió, mondotta valamikor Masaryk elnök, elfelejtette azon­ban hozzátenni, hogy erről nem ő, hanem kormánya s ennek szervei döntenek. Ha a diskusszió folyamán oly dolgokat mondunk, amelyek a kormánynak kellemetlenek, ha a kormányt hazugságon, korrupción érjük, úgy aztán — én jó Istenem, a demokráciát talán a kommunisták részére csináltuk. A demok­rácia mégis a mi gyártmányunk s mihelyt annak szókimondó természete ártana ne­künk, úgy egyszerűen eltávolítjuk. El a de­mokráciával, el a dlskusszióval. így gondol­kodik a koalició. Tegnapelőtt elkobozta egy hasábunkat, ahol a külügyminisztériumnak válaszoltunk, mely az elnök nyilatkozatát cáfolni merte. Jól van, majd mi gondosko­dunk arról, hogy ez a kijelentés a külföldön is közismertté váljon. Megmondunk ott min­dent, amit nem szabad közölni a cseh-szlo- vák köztársaságról, ahol a demokrácia ugyan diskusszió, hanem — közöttünk s a cenzor között.*4 +»44m*****«:*<S-$«*»***********$4>*0******4******+ Föltalálták az aranycsinálást? Modern alchhni-síák a berlini fizikai laboratóriumban. Berlin, julius 17. A be rl in-dia r lőtte n’buingi fizikai intézet vezetője, Mietlhe ér. tanár és Stramreich dr. asszisztens hosszú éveik kísérletezése után megtalálták annak a módját, hogy miként leihet elemekből aranyat csinálni. A hir, aime- lyet a Woliff-ügynökség néhány rövid szó­ban közöl a nyilvánossággal, csak látszólag fantasztikus és lehetetlen, A berlini fizikusok állítólag a higgany atomok szé ír öncsalása által jutottak óriási jelentőségű találmányuk­ra, amelynek azonban gyakorlati jelentősége egyelőre nincs, mivel egy kilogram szín arany előállítására busz millió aranymárka értékű higanyra és elektromos áfámra lenne szűk­S, pcr. 1 . Kérdést intéztünk Miethe dr. felfedezé­sére vonatkozóan egyik neves prágai egye­temi tanárhoz, aki a következőket mondotta: — Mióta Maxwell felfedezte az atomok keringésének elméi értét, azóta elvben egyáltalában nem lehetetlen az alchimisfák álmának, az aranycsinálásnak megvalósí­tása. A Curse házaspár volt az első a ku­tatók hosszú sorában, amely megállapí­totta, hogy az elemek nem változatlanok, így például a rádiumból az emanádós folyamat következtében hélium, azután mezoíonum lesz. Hasonlóképpen sikerült több német fizrfctísriák már a háború előtt mesterséges drágaköveket, gyémántot, rubint, topázt stb. előállítani úgy, hogy elektromos kemencékben igen magas hő­fokon szenet és vasat olvasztottak össze. Az így előállított drágakövek sem fizikai, sem kémiai sajátságaikban nem különböz­tek a természetes drágakövektől, azonban gazdasági jelentőségük nem volt, mivel a mesterséges drágakövek alig érték el a mikroszkopikus nagyságot s az előállítás költségei legaláb húszszorosát tették a ter­mészetes drágakövek árának. A mestersé­ges aranycsinálás igazi jelen őségé inkább elméleti s ha részletesen meg tudjuk az uj felfedezés fizikai feltételeit, akkor talán majd szó lehet a modern fizika gyakorlati­lag is legnagyobb problémájáról, az atom­energia felszabadításáról és hasznosítá­sáról. Zsidók — A P. M. H. eredeti riportja — Prága, julius 17. Itt van még hely! A zsúfolt vonat egyik kocsijának abla­kából csengett felém az üde gyermekhang. Kicsi tincses zsidógyerek invitált. Fellépek. A kocsiban zsidók ülnek. Az öregek, bibli­kus alakok, melletverő szakállal, nyugodt szomorúság a szemükben. A fiatalja riadt tekintetű, csupaszállu. Valamennyin földig érő kaftán. A nők: menyecske, öregasszony, meg egy leány, parázsosszemii, keleti szép­ség. Gyerek is van egy kocsiderékkal. Szí­vesen csinálnak helyet. Hallgatnak. A vonat a kánikulai forróságban ájultan fekszik a sí­neken, csak a mozdony liheg, meg az öreg zsidók a nehéz ruhadarabban. A gyerekek meg a leány kibámulnak az ablakon. Az ál­lomási épület melleit tóka van, a tókából a bókák kórusának keserves danája hallatszik. — Békák! — csuklik ki á leány szava. — Békák! A szeme elmered a messzibe. Bizonyo­san visszaszáll a lelke a kis lengyelországi községbe, hol esténként a falu alatt hallgat­ta a békák szomorú kórusát, ami édes-bus sejtésekkel töltötte el kicsi szivét. Felnéz a polcra. Fakult kendőbe kötött kis motyón nyugszik a tekintete. Tán abban jön vele az édes haza minden emléke. Meg a békák bús hangjában, ami idáig kisérte. A vonat megindul. A gyerekekkel kez­dek barátkozni. Ezek is olyan szomorúak, koravének. Az öregek szemében gyanakvás, az asszonyok azonban a gyerekeken keresz­tül hamar szóba elegyednek. Kétszer se ájult el a vonat, az öregasszony már beszél. — Palesztinába megyünk. Ezek, a Co- ref Perec, Katz Jankev, meg a családjuk Psezsaniból jönnek, az uram, a Herskovits Moskó, a két fiú, meg én Kassáról. Mi kilenc évig laktunk Kassán, ezek tizenötig Psezsa- /íban. Minket Kassáról akartak Psezsaniba íoloncolni, ezeket meg onnan Mezőlaborcra. Minket a lengyelek kergettek vissza, Core- féket pedig a csehek nem vették át. Hét hó­napig veszekedtek rajtunk. Hol elvittek, meg-meg visszahoztak. Közben persze fel­éltük, ami kicsinyünk volt. Tán sohase lett volna vége a herce-huroának, ha meg nem egyezünk, hogy elmegyünk haza — Palesz­tinába. Most Prágának tartunk. Ott az an­gol cionista missziótól kapunk Írásokat, pénzt, meg ruhát. Prágából aztán Pozsonyba megyünk, hol Sipos Leó dr ügyvéd igazit tovább bennünket. Az öregek feddőleg néznek az asszony­ra. „Sokat beszélsz, mit tudod, ki ez az em­ber, hátha...“ — mondja a tekintetük. Ha­nem az asszonyt nem könnyű megállítani, ha megeredt a nyelve. — Palesztinában már várni fognak min­ket. A misszió, meg az ügyvéd előre értesí­tik őket jövetelünkről. A vasútról egyenesen a templomba vezetnek. Azután a férfiak be­ülnek a tanácsba, mi meg elrendezzük a há­zat. A gyerekek az iskolát fogják járni és lesz mindenünk és nem kell félni senkitől. Erre az utolsó mondatra mindnek meg­nyugszik az arca,. A szemek félig lehunyód- nak s már ott látják magukat az Ígéret föld­jén, az olajfák árnyékában, a szent város fa­lai között. A leány pilláján könnycsepp csil­log. Vájjon az oda- vagy visszavágyódás­tól-e? — Hány órakor érkezünk Prágába? — ezt az öreg vpatriaroha kérdi. — Hétkor. — Megnyugodva néznek össze. — Ma péntek van — magyarázza az asszony. Alkonyat előtt kell tehát megérkez­nünk. A vonat azonban elakad. Az egyik álla- rraáson órákszám veszteglünk. Iszonyú meg­rökönyödés. Ki akarnak szállni, hogy az éj­szakát és a szombatot valamelyik közbeeső helyen töltsék el. Nagy és hangos tanácsko­zás, a kalauzzal való disputa indul meg. Végül mégis a vonaton kell maradniok. A férfiak kétségbeesett arccal gyűrik fel balkarjukon a kaftán ujját. Kis cekkerek ke­rülnek elő s azokból előszedik az imaszere­ket. Feltekerik a szíjat karjukra, piszkos, csikós taleszt terítenek vállukra, homlokuk­ra felkötik a „tvilem“-et s megkezdődik az ima. Állva, siiriien bókolva mormolják,.éne­kelik a zsoltárokat, melyekből kibug a zsi­dók ezeréves üldöztetésének minden szomo­rúsága. Az öregasszony az egyik motyóból három kis gyertyát kotorász ki. Meggyujtja, lecsöpögteti a faggyút a padra s odaragaszt­ja az égő gyertyácskákat. A gyerekek kö- rülállják a tenyérnyi fényt s áhitatosan me­rednek bele a pislákoló lángokba. Vala­hányszor nyílik az ajtó, az asszony ráhajol a gyertyákra s nagykendőjével fedi el kis oltárát a kalauz szemei elől. Az ima mind hangosabb lesz. A panasz­ból jajba csap át, néha szemrehányó, majd szinte követelő a tónusa. A leány az abla­kon át a homályba mered. Néha megmoccan az ajka. Ima-e, ami piros ajkán remeg vagy bucsusóhaj valaki után valahová, vagy a ho­mályban rejtőző holnap vágya? — Lea! A leány összerezzen e szóra, kisóhajt az éjszakába s odakuporodik a gyertyák mellé. Az ima bús akkordjai elhalnak, a gyer- tyácskák csonkig égnek s a vonat befut a prágai pályaudvarra. A zsidók rongyos kis csapata nekiindul a városnak •.. Bechyne félbeszakította gyógykezeltetését Prága, julius 17. A Národni Listy jelentése szerint Be- chyne iskolaügyi miniszter Olaszországból visszatért Prágába s innen Joachirnstalba utazik, ahol a cseh szociáldemokrata párt végrehajtóbizottságának elnökével fog tár­gyalni, majd felkeresi a Karlsbadban üdülő Svehla miniszterelnököt. Mint ismeretes, Be- chyne két hónap előtt utazott a délvidékre komoly betegsége gyógyítása céljából. Távö* zása előtt felajánlotta a lemondást, azonban pártja nem vette azt tudomásul. Mostani visszatérése ismét demissziójá- val van kapcsolatban. Mihelyt ezt elintézi, azonnal folytatja a gyógykezelést Svájcban, Davosban. Az ere­deti tervek szerint Bechyne demissziójával kapcsolatban Habrmann népjóléti miniszter is távozott volna a bársonyszékből, politikai okokból azonban nem lehetett megvalósítani ezt a tervet. Radicsoí meggyilkolták ? Berlin, julius 17. (Saját tudósitónk iák!) A Lokalanzeiger párisi jelentése szerint az Information arról ad hirt, hogy Radicsoí a horváí parasztpárt vezérét Moszkvában a vörös hadseregnek egyik tisztje, egy volt osztrák-magyar hadseregbeli fogoly, meg­gyilkolta. A tettes kijelentette, hogy azért gyilkolta meg Radicsoí, mert állandó ve­szélyt jelent a horváí nép számára. Berlini illetékes helyen eddig ezt a hirt nem erősítet­ték meg. — (Masaryk Belgrádija utazik.) A jkisan- tant konferenciája után egyes lakóik azt a hirt jelentették, hogy a köztársasági elnök ősszel Belgrádiba és Bukarestbe utazik. A Prager Presse mai száma megerősíti azt a hirt, hogy a köztársaság elnöke Belgrád'ba készül. — (A légionárhísok ■ lapja Jasszusch festőmű­vész ellen.) A Nár. Osvobozeni keserű hangú ve­zércikket ir a szlovák intelligencia kritikátlansá­gáról, amely nagy lelkesedéssel fogadta a kassai Jasszusch festőművész pozsonyi kiállítását, noha ez a művész magyar, másodsorban csak közepes művész. — Nem természetünk, hogy privátegyé- ne.k nemzetiségét kutassuk, Jasszusch művészi te­hetségével sem akarunk foglalkozni ez alkalom­mal, csupán annyit kívánunk megjegyezni, hogy messze vagyunk még attól az időtől, hogy a Nár. Osvobozeni írja elő Szlovenszkó lakosainak, hogy mi tessék nekik és mi nem. Tudomásunk szerint a Nár. Osvobozeni a légionáriusok eszméinek vitéz harcosa, kár tehát művészeti kritikákkal tölteni a hasábjait, az általa adott művészi recepteket —• éppen úgy, mint a politikaiakat is — Szlovenszkó nem igen veszi be, kár tehát a nagy fáradságért. — Egy korona a tét, urak. Még lehet beszállni — harsogja a keskenyvállu Pundri. aki akár az életét merte volna fogadásra tenni érte, hogy övé lesz a szelíden bégető bárányka. Mint afíélj írástudó ember, persze ő ke­zeli a kré lát. IOligrafikus betűkkel valami huszadiknak jegyzi fel a Fekete uram nevét, utána meg mindjárt a sajátját, gondolva ra- vrszkásan, hogy célszerűbb dolog végére hagyni a csattanót, hadd rökönyödjék ez a társaság a mérkőzés végső eredményén. Közben a tavaszi nap pazarul öntötte be sugarait a nyitott szaletli alá és ott megtört a sárgás színben játszó borosüvegek szűk száján. A napsütéstől és a virtus vérpezseg- tetö hevületétől izott a levegő. A vastag kabátok lekivánkoztak a mozgékony testek­ről. Fake e ur a két inge ujját is feltürte egé­szen a hóna aljáig. Mellényén kidudorodott a vastag ezüst óra lánc. A szájában vékony, hosszú vergónia tüzeskedett. De most a vég­ső nagy nekikésztilődésben az asztal végé­re került az égő szivar s ott füstölgőit csen­desen, rhogy a szél élesztgette a nyitott sza­letli oldalán keresztül. Fekete ur már előre beinkasszálta a di­csőséget, ahogy szélesre nyúló ábrázatával hahotázva mondta: — No most ide nézzetek, pupákok! Ta­nuljatok fát ütni! A szaletli oszlopánál türelmetlenkedő báránykia beleb égetett, mintha csak azt akar­ta volna kifejezni: — No csak lassan a nagy testtel, uram. Mások is tudnak itt valamit. Rettenetes nekigyürközés következett most. Köröskörül pattanásig feszült a figye­lem, mint amikor a nagytemplomban a tisz- teletes ur kenetes prédikációját hallgatja az ájtatos közönség. Fekete ur kétszer is a te­nyerébe kapja a nagy ébenfagolyót. Át-át- dobja a jobbtenyeréből a balba, meg vissza. Meg-megpaskolja a súlyos golyót, tnegló-- bázza kétszer a levegőben. Kevélyen mozgó tagiejtéseivel mintha még egyszer azt kiál­taná oda a szaletli zugó kíváncsian izguló publikumának: — Ide nézzetek pupákok! Most! Jobbtenyerében a nehéz golyóval, hátra­curukkolt egészen a szaletli végéig. Legug­golt a nagy darab ember és most hirtelen olyan lett, mint valami összeroggyaní zsák. Borzasztó nekilendüléssel hármat ugrott elő­re, egészen a guritódeszkáig. amely mint hosszú, keskeny nyelv nyilt bele a kuglizó homoktalajába. Félelmetes dobbanás, mintha pusztító erejű ágyúgolyót lőttek volna ki. A féktelen erővel nekilenditett golyó végigsü- vitett a guritódeszkán és nyílegyenes utat vágott magának a gömbölyűre nyergeit ho­mokpálya kellős közepén. Pillanatra belefa­gyott a nézőkibe a szó. A vad rohammal ne- k-iszrilaju.lt golyó a pálya végén, a glédában álló babák előtt hirtelen megtorpant. A kop- panásról úgy rémlett, hogy valami ellent- állóbb, keményebb tárgyba ütközött és vad irammal jobboldalt kiugrott. Velőkig fható gyermeksikoltás röppent fel a nyomában. Szempillantás alatt szétreb- bent a kompánia és egy vérző fejű gyereket cipeltek be a szaletli alá. A szaletli lábához pányvázott bárányka a rémület felharsanó jajszavára riadtan rán­totta meg vékony spárgiakötelékét, mely reccsenve szakadt, engedett. A riadt állat fájdalmas bégetéssel rohant neki a nyitott kapunak: — Be-e-e-e-e. * özvegy Kántoráénak, aki éppen a kony­ha földijét mo-sta, a szivéig szaladt a hangja, amikor két legény a Gyimóíiék mosóteknő- jébe fektetve a kis Jóska gyereket cipelte be a pitvarba. A feje be volt bugyolálva hirte­len előkapkodott rongyokkal, de a vér átütött rajta és úgy szivárgott, mint mikor a kony­hán a repedt fazék résein kibuggyan a forró viz. Az öreg Kantoménak nem volt szava, csak arra jutott kevés jártányi ereje, hogy a Jóska gyereket levetkeztesse és hirtelen ágyba fektesse. Friss vizes borogatással rakta a fejét az áléit gyereknek és váltig faggatta volna, hogyan történt, mint történt? De bizony a szegény gyerek lecsukott sze­mekkel feküdt és fájdalmas hörgés szakadt fel ártatlan kis melléből. Majd hirtelen egy szemrebbenésre fel­riadt. Künn az udvaron, a nyitott ablak előtt megszólalt egy ismerős hang fájdalmasan, hosszan elnyújtva: — Be-e-e-e-e. Vnlh Ilii HÜ PIECWnrtET || morceaiAn épfijeü Jmw*s&<ssm&9,m Bccs*rlsa»«*«fin ..Ján&ik" Fft-aatfccB'sO .seess - Mqbsssci :m": 1 .:ias Fft-onsgcca *jj

Next

/
Oldalképek
Tartalom