Prágai Magyar Hirlap, 1924. február (3. évfolyam, 27-50 / 475-498. szám)

1924-02-09 / 33. (481.) szám

3*mGMj1fa(íwíi7fmMg Szombat, február 9. A posvásayba merülő readszer Az a kormányzati rendszer, amely szem­behelyezkedik a nép többségével és elvesz­tette lába alól az erkölcsi alapot, önmagában omlik össze. Ennek az összeomlásnak dicste­len tüneteit látjuk sűrűn fölbukkanni. Nap-nap után jelennek meg leleplezések olyan közéleti visszaélésekről és a közélet terén vezetosze- repet vivő férfiak törvénytelen és illegitim tizeiméiről, amelyek a korrupciónak ijesztő mérveit tárják föl. A panamák részletei mind azt mutatják, hogy itt egy posványbán elme­rülő rendszert látunk, A panamák nyomában mind élesebbek és viss za taszít ó bb-ak azok a házi perpatvarok, amelyek a korma m*ko a ti­eid egyes pártjai között dúlnak. A külügyi helyzet A politikai helyzet tárgyalása alkalmával nem mulasztható el a k ti 1 ü g y i helyzet­nek megvitatása sem. A francia—cseh szerződést az európai közvélemény természetesen nem a nyilvános­ságra hozott szerződésnek tartalma szerint ítélte meg. Egy szövetség megkötésének, amely kizáróan a barátságot és a jóviszomyí akarja a két állam között megerősíteni, sem­mi értelme nem volna. Ezt külön szerződés alakjában nem kellett biztosítani, miután ez eddig is meg volt és csak ezért nem lett volna oka ujjongania a francia közvéleménynek. Ennek a szövetségnek jelentőséget az ád, hogy ezzel Cseh-Szlovákia lekötötte magát a francia politika mellett, amely politika az ál­talános megítélés szerint imperialista, Európa békéjét veszélyeztető és egy uj háború kitö­rését lehetővé tevő politika. Ezzel a szövetségi szerződéssel Benes külügyminiszter a köztársaságot háborús bonyodalmaknak tette kí. Benes kudarca Jugoszláviának Olaszországgal kötött szerződése és Romániának elutasító maga­tartása Benes francia politikájával szemben megtörte azt az erőt, amelyet a kisantant egysége jelentett. A belgrádi konferencia, ahol ezek a tények napfényre kerültek, hozta meg Benesnek az első nagy és le nem tagadható kudarcot. Megelégedéssel vesszük azokat a jeleket, melyek a kisantant bomlására mutat­nak és jóleső érzéssel könyveljük el Benes­nek kudarcát. A kisantant egysége jelentette az egységes akaratot Magyarország függet­lenségének teljes és végleges megszünteté­sére és jelentette az egész magyar nemzet elleni aggressziv, megsemmisítő törekvést. Ennek a politikának állandó szószólója és ve­zetője Benes külügyminiszter és így minden kudarc, amely e politikájának propagálásában éri őt s amely hatalmának és tekintélyének letűnését vonja maga után, minket megelége­déssel tölt el. A magyar kölesim A híradások szerint Magyarország ré­szére a nemzetközi kölcsön biztosítva van. Ismét a mi megáEapkásáink lehetőségén kí­vül esik annak megítélése, hogy a megszava­zott kölcsön összege elegendő-e azon cél el­érésére, hogy Magyarország gazdasági rom­lásának gátat vessen s lehetővé tegye e szeren, csétlen ország gazdasági újjászületését s hogy különösen nem jön-e későn ez a segítség most már, amikor az ország pénzügyi és gazdasági viszonyai annyira leromlottak, hogy szinte fájdalmasan vigasztalan képet mutatnak? Mi nem felejtjük el, hogy éppen a mi kormányunk volt az, amely hosszú időn át minden eszközt igénybe véve, elgáncsolta, lehetetlenné tette a nemzetközi kölcsönnek megszavazását olyan időben, amikor Magyarországnak Mp- raállitása nem lett volna kétséges. Ml szivünkből kívánjuk, hogy a meg­szavazott kölcsön előmozdítsa a sok szen­vedés és nyomorúság után Magyarország gazdasági megerősödését, népe nyomorúsá­gának csökkenését és politikai megizmoso­dását. Kívánjuk ezt nemcsak abból a természe­tes érzésből, amelyet a megmaradt Magyar- országban élő fajtestvéreink iránt érzünk, de kívánnunk kell ezt önmagunk, nemzetünknek itt élő része érdekében is. Mi abból soha tit­kot nem csináltunk, hogy követeljük, mint politikai meggyőződésünk egyik alapelvét, azt, hogy Magyarországnak a trianoni szer­ződésben biztosítóit függetlensége valódi és nem látszólagos függetlenség legyen. A közös ellenség ellen kozüs karc A belpolitikai helyzet változatlansága változatlanul követeli elszánt harcunkat a rendszer ellen; változatlanul követeli az egységet a közös ellenség ellen való közös harcban. És változatlanul állítja elénk az igazságot, hogy e harcot eredménnyel csak akkor és úgy fogjuk tudni megvívni, ha Szlovenszkó és Ruszinszkó összes őslakos nemzeteivel a legszorosabb egyetértésben, kitartással és megértéssel dolgozunk a jobb jövőnek megteremtésén. Ha szemlélődéseinket kiterjesztjük az or­szág határain túlra is, úgy azt látjuk, hogy egyre gyűlik a gyű anyag, amely Európa meg­sanyargatott népeit Európa egész területének újabb lángbaborifásával fenyegeti. Kell, hogy ez a helyzet komoly magunkbaszállásra int­sen mindnyájunkat. Mindnyájunkban elevenen kell élnie annak a tudatnak, hogy ha ilyen időben meghasonlanak azok, akiknek közös félteni- valójuk van, úgy e meghasonlás nemzeteink sírját áshatja meg. A nagy tetszéssel fogadott jelentés után Petrog.alli Oszkár dr.. a központi iroda igaz­gatója a múlt esztendőben megtartott köz- | igazgatási választásokról számolt be, majd | Korláth Endre dr., a ruszmszkói magyar pár- i tok szövetségének ügyvezető-elnöke ismer- ’ tette a rnszinszkói állapotokat! és sérelmeket. Korláth fölszóla&ása során arra kérte a közös bizottságot, hogy a közelgő ruszmsz­kói választásokra való tekintettel a közös bizottság részesítse támogatásban a ruszitn- szkói magyar ellenzéki pártokat, hogy az el­lenzéki pártszövetségbe tömörült pártok eredményesen vívhassák végig a választási küzdelmet. Sziftassy Béla, a két bizottság adminisz­tratív elnöke, biztosi tóttá Korláth ot arról, hogy a rnszinszkói ellenzéki pártokat a kö­zös és a vezériöbizottság a legmesszebb­menő erkölcsi támogatáis/ban fogja részesíteni a választások alkalmából. A következő pont Sziklay Ferenc kultur- referens jelentése volt a magyar iskolíaügyi helyzetről. A jelentés körüli rendkívül élénk és magas színvonalú vita indult meg, amely­ben resztvettek Fleisdiimann Gyula dr., Kör- mendy-Ékes Lajos dr. nemzetgyűlési kép­viselő, Dobránszky János, Lelley Jenő, Jab- lonitzky János és Füssy Kálmán nemzetgyű­lési képviselők, Isaak Imre, To®t Barna, Kni- ha János, Söröss Béla, Gregorovics Lipót és Egry Ferenc. Egry a kulturreferátus céljaira ezer koronát adományozott. A vita során elhangzott felszólalásokat Petrogalli Oszkár dr., a központi iroda igaz­gatója összegezte és megállapította, hogy a központi iroda konkretizálva össze fogja gyűjteni az iskolaügyre vonatkozó egész sérelmi anyagot és kellő alkalommal és időben gondoskodni fog arról, hogy ez az anyag a külföldi illetékes fórumok elé ke­rüljön. A tátrai hóviharok folytán megszakadt telefonösszeköttetés következtében lapzártáig az ülés további lefolyásáról jelentés nem érkezett. A mcgQftf t% tárások ipdeaüoláia Mit tartalmaz a megyei és járási képviseletek tárgyalási nyelvéről szőlő rendelet ? Prága, február 8. A Lldove Listy inai szaunában közli a megyei és járási képviseleteik tárgyalási nyelvéről készített és a napokban megjelenő kormányrendeleteket. A kormányrendetek elővigyázatos intézkedéseket tartalmaznak arra nézve, hogy a nagy z súp ák képviseletei­nek ülésein és a járási bizottságok tárgya­lásainál a kisebbségek nyelve meg ne halad­hassa a föltétlenül szükséges és a legmini­málisabbra fogott mértéket. A rendelet első pontja megái lapítja, hogy a zsupán, illetve az a személy, ki a megyei képviseletben vagy a bizotságokban elnököl, továbbá az előadók, jegyzők, hitele­sítőik és a megyei tisztviselők kötelesek tár­gyalási nyelvül az államnyelvet használni. A második szakasz szerint a megyei kép­viseleteik tagjai az állaim nyelvén kötelesek felszólalni, de a nemzeti kisebbséghez tartozó tagok a kisebbség nyelvén is felszólalhatnak. A harmadik szakasz szerint azokban a me­gyékben, amelyekben oly járások vannak, ahol legalább húsz száza'ék nemzeti kisebb­séghez tartozó állampolgár él, a nemzeti kisebbséghez tartozó tagok az illető járásra kiterjedő ügyekben a kisebbség nyelvén szólalhatnák föl, terjeszthetnek elő javaslato­kat, kérdéseket és kérelmeket s e nyelven szavazhatnak. A negyedik szakasz szériáit azokban a megyékben, ahol legalább húsz százalék nemzeti kisebbség él, a kisebbség­hez tartozó tagok a kisebbség nyelvén szólal­hatnak föl stb. Az ötödik szakasz arra biztosit jogot, hegy a kisebbségi képviselők előterjesztésekhez csehszlovák fordítást melléke! hétnek. Ha ezt nem teszik, akkor a zsupáni hivatal gon­A hatodik szakasz szerint a kisebbségi képviselők a kisebbség nyelvén tehetik le a fogadalmat. . A hetedik szakasz szerint a kisebbségi képviselők nyilatkozatait cseh-szlovák fordí­tásban jegyzőkönyvezik. A kisebbségi kép­viselő huszonnégy órán belül maga terjeszt­heti be a fordítást. A nyolcadik szakasz szerint a zsupán köteles a kisebbség nyelvén beterjesztett kérdésre adott válaszhoz a ki­sebbség nyelvére való fordítást mellékelni A kilencedik szakasz szerint a kisebbségi tag által beterjesztett fordítás szövegét a zsupán ellenőrzi és kijavíthatja. A tíz és tizenegyedik szakasz arramézve intézkedik, hogy a képviseleteik elé kerülő beadványokra a zsupáni hivatalra vonatkozó rendelkezések bírnak érvénnyel s hogy a képviseletek külső érintkezését a zsupán a nyelvtörvény és annak végrehajtási rendeleté értelmében köteles eszközölni. A járási bizottságok nyelvhasz­nálatára vonatkozó rendelet első szakasza épp úgy, mint a megyei bizott­ságoknál, kötelezővé teszi a hivatalos tagok részére'az államnyelv használatát. A máso­dik szakasz a kisebbségekhez tartozó bizott­sági tagok kisebbségi nyelvhasználatáról szól. A harmadik szakasz szerint oly járási bizottságokban, melyeknek hatásköre lega­lább húsz százaléknyi kisebbséggel bíró bíró­sági járásokra kiterjed, a kisebbségi bizott­sági tagok a kisebbség nyelvén beszélhetnek s a kisebbségi bírósági járásra vonatkozó beadványaikat és panaszaikat e nyelven ter­jeszthetik elő. A negyedik szakasz szerint legalább húsz százaléknyi nemzeti kisebb­doskodik a fordításról. Ha válaszról van szó, akkor alapú- a cseh-szlováJk fordítás szolgál. seggel bíró járásokban a kisebbségi bizott­sági tagok a kisebség nyelvén beszélhetnek Tárcarovatunk: Vasárnap: Csal.may : Poilice verso ... (Vers.) Molnár Jenő tréfái: Hogy lettem tojáski­rály? Szederkényi Anna: A lépcsőn. Négy kis kócos árva — A Prágai Magyar Hírlap eredeti tárcája — Irta: Sz. Szigethv Vilmos Legénykor ómban sokat éjszakáztam s akkor mondta az édesanyám: — Vigyázz az egészségedre, mert a faj­tád nem hosszú életű. (Olyasmit találtam mondani, hogy nem baj. Addig élek, ameddig élek.) — Ha pedig mindenáron a padlásra aka­rod vinni ít bőrödet, hát vidd. De ne merj megházasodni, mert akkor már felelősséggel is tartozol valakinek. Esetleg többeknek. Akkor mesélte el a nagyapám történetét. Az apámét eléggé ismertem magam is. — Nagyapád volt a legdalbb ember, akit életemben láttam. Apád szebb volt, mint ö, a'akra azonban nem olyan karcsú, kigyó- dereku. Viszont asszonybo!ondifásban me­gint egyformák. Negyven éves volt és özvegy. A házuk egyetlen ajtaján se volt rendes zár, a kertben elhatalmasodott a laboda meg a bodza, a földjeit felesek lopták, a szőllejébon idegenek szüreteltek. Négy apró, kócos gyerek volt ebben a házban, egy öreg oláh asszony viselte a gondjukat. Apád már legénykedett, vendég­lőbe járt ebédelni, vacsorára többnyire lá­nyos házakhoz hívták. Mi nem hívtuk, árva voltam magam is, egyik gyám kezéből a má­ikba kerültem. (Majd n^/d meg alkalom- í.kán Dánieiiozék ezüstjét, az anyám betűit t.uáiod bennük. Az övé volt az ez ékszeres láda is minden tartalmával, amivel Döbröyék hivalkodnak. Az anyámnak gyönyörű fehér nyaka volt, de a gyöngysort soha nem vi­selte.) Nagyapád egész nap a patika előtt ült, néha bement egy pohár gyomorerősitőre, az­tán visszateiepedett a púdra. A fia pipázott, ő nem. Ezt öregurasnak tartotta, már pedig fiatal akart maradni. Fiatal is volt, fiatalos. Ha az oláh gazdaasszony sokat zsörtölődött, hogy gondolni kellene a gyerekekre is, felült a lóra, előfüttyenfette az agarait és hozott haza néhány nyalat. — Elláttam őket egy hétre — mondta büszkén és valószínűleg meg volt róla győ-1 zodve, hogy ő a legjobb apa. Egyszer megfogta a tanítót: — Nézzen néha haza hozzám, bizonyára talál ott gyereket, aki még nem tud olvasni. A honoráriumot vagy az Istenre bízta, vagy kiutalta búzában. — Vihet, amennyit akar. csak vetőmag­nak valót hagyjon. Az utcán utámafordiu't minden lánynak, az asszonyokkal bizalmaskodott. Azok na­gyokat csaptak a kezére, azért szóba álltak vele másnap is. Legnagyobb fiát. apádat, jobban szerette a többinél. Azt hiszem azért, mert már eljárt vele mir’atni. Puhaszáru csizmát hordtak, azt is maguk tisztították, mert másban nem bíz­tak meg. Egy zö’d firhanggal borított fai tele volt osizmanadrággal, ezeket felváltva húz­ták fel, a végén már nem is tudták, melyik kié. Engem megdolgoztattak -a gyámjaim, amiért jó módot hoztam rájuk. Estefelé, mi­kor lélegzethez jutottam, eljött apád az ablak alá beszélgetni. Kevés szó esett a jövünkről, a jegyzői állás meg-üresedését vártuk, tud­tuk, hogy akikor egybekel ünk. Menekülni akartam ebből a Lealázó sorból, amiben éltem s már csak azért sem törődtem mással, mert szerettem az apádat. Az öreg Szigefhy egyszer lóháton jött vala-merről. Egyenesen ült a nyeregben, azért észrevettem rajta-, hogy egész éjjel nem aludt. Korán reggel volt miég, a cselé­dekkel intézkedtem az udvaron, ö odahívott a kerítéshez. — De friss vagy, pedig nyilván keveset alszol, az esteli íenszterlik elveszik az álmo­dat. Nagyon vörös lehettem, lángolt iaz ar­com, nem tudtam felelni. — Tegnap óta mindig rád gondolok — , folytatta. — Voltaképpen azt formálom ma­gamban az egész utón, hogy megmondjam-e. — Csak tessék, ha úgy tetszik. — De még mennyire tetszik! Hát azt gondoltam, hogy jobb sorsot érdemelsz, mint amilyenben élsz, kergesd el azt az éretlen kölyköt, mert még hírbe hoz. — Kiről beszéi? Lüktetett a szivem, úgy éreztem, hogy feljött a torkomba. — Hát a fiamról, arról a gyerekről. Nem való az hozzád, nem is szeretheted ko­molyan. Amennyire hebegni tudtam, azt feleltem durcás akaratossággal: — De éppenséggel hogy csakis ötét sze­retem. — Bolondság — mondta nagyapád és a kerítést csapkodta a lovaglópálcájával. (Fi­nom mestermunka volt, aranygombbal, cí­merrel. Az árán föl lehetett volna ruházni négy árvát.) — Régóta nézlek, tetszik ne­kem az a nagy egészséged, akaraterőd, hát megmondom úgy, ahogy vau: inkább mia­gamnak szántalak. Azzal átnyúlt, hogy megfogja a kezemet, de én elpattantam onnan. w- Nem tetszik kom ni vau .UatzAlsai. »U ra ■is tessék többet ilyesmit mondani. — Soha komolyabban nem beszéltem. Nézd, fiacskáin, négy kis árvám van, olyan elhagyottak és kócosok szegények, azoknak anya kellene, nekem pedig feleség. Most va­gyok a legszebb koromban, nem akarom ilyen prédáivá befejezni az életemet. Attól kezdve nem beszéltem a nagy­apáddal, bujkáltam a találkozás elől s ha rám kurjantott, beszaladtam a szobámba, magamra zártaim az ajtót. Néha eljött hozzánk, őzet hozott, vagy fél vaddisznót s maga akarta elmagyarázni, milyen legyen a pác. De engem vasvillával sem tudtak előkeriteni, féltem tőle, a szúrós tekintetétől, amely — azt hiszem — altatni tudott. El is maradt végképpen, de a patika előtt sem ült többet. Néha láttam a zsaluk mögül, amint lovagolt valamerre — úgy jutott a híre hozzám, későn, hogy nyolc-tiz napban egy­szer kerül haza. Mindig csak bálba jár, ö ott •a legkülömb legény, pedig elég régóta tart a farsang. Valamelyik mulatságon eszébe jutott va­lami, hirtelen lóra pattant és jött haza. Csi­korgó tél volt az azesztendei, ő pedig — sze­gény — könnyelmű, mint mindig. Azt mond­ták, azért hült meg, mert nem ivott egész este egy csöpp bort sem, a mentéjét ped:g panyókára vetette a vállára. Egy hét múlva eltemettük, negyven- három éves volt. Az asszonynépek a harma­dik faluból is eljöttek megsiratni. A négy kócos árvától azért nem szaba­dultam, azok számára már csak engem jelölt ki gondviselésnek a sors. De mit tehettem, mikor nem volt, aki fésülje őket s úgy sze­rettein az apádat! Szegényt nyugosztalja az isten, azt is többen siratták, mint amennyi­nek illett.., m

Next

/
Oldalképek
Tartalom