Prágai Magyar Hirlap, 1923. október (2. évfolyam, 222-247 / 375-400. szám)
1923-10-05 / 225. (378.) szám
Péntek, oktflbőf 8. 9 IBOMIOPI és PSfiiTSZFT * (A Kisfaludy-Társaság ülése.) Budapesti szerkesztőségünk jelenti: A Kisfaludy- Társaság mai ülésén Szász Károly titkári jelentésében elparentálta Rákosi Viktort, akinek ■— szerinte — látszólag kétfelé tagolt írói egyénisége: humora és mély érzésű írói elbeszélő lelke egy és ugyanabból a forrásból, az emberi szív jóságából fakadt. A Kis- faludy-Társaság azután üdvözölte Herczeg Ferencet hatvanadik születésnapja alkalmából. Sik Sándor székfoglalójában elődjéről: Kiss Józsefről emlékezett meg, akinek írói egyéniségében véleménye szerint diszharmónia és az egyensúly hiánya észlelhető, aminek oka az, hogy a magyar irodalmi élet átmeneti korszakában élt. „Kiss József — mondotta — Arany tanítványa, aki sokat tanult Heinétől is. Népszerűségét népies költeményeinek köszönheti, noha népies költészete nem a szivéből fakadt. Irt a mai pesti utca szája ize szerint is, noha előtte idegen a dekadens irány. Valóságos bolyongó, Ahas- vérus volt közöttünk. Nem volt határozott világnézete. Noha zsidó volt, nem az ószövetség mélységeiben kereste a költői témát. Letért ősei ösvényéről, de újat nem talált. Ezt maga is érzi és néhány rezignált hangú költeményében ki is fejezi. A talajvesztiett- ség, valamint a világnézet hiánya tragikuma a zsidóság ama részének, amely őseitől márr eltávozott, de még nem lett teljesen magyar. * (Szépirodalmi lapok Erdélyben.) Kolozsvári tudósítónk jelenti? Most jelent meg Nyíró József kitűnő folyóiratának uj száma. A lapban az alábbi értékes közlemény eket találja az olvasó: In térim: A magyar irodalom válsága. Tavaszi Sándor: Amit Hollandia tett érettünk. Merza Gyula: Újjászervezik a sza- mosujvári örmény múzeumot Kos K.: Művészetünk útja. II. A múlt tanulság!. Murányi Győző: A színpadi dekoráció kérdései Imre Sándor: Az erdélyi színházak. Szentitmrei Jenő: A posztíhunnus Ady-kötet. Szentgyör- gyi J.: Emlékeim. Gyarmati könyve (Wal- ter Gyulától). Endre Károly: Virradat előtt (vers). Szombati Szabó István három verse. , Bánd Oszkár, vers. Jarnó: Simiphooia misz- j tica (vers). Kovács Dezső: A kísértő (növel- i la). Benedek Elek: Ha ász Józsi felmegy az ’• égbe (székely népmese). Somlyó Zoltán (kar- r colatok). Petelei István regénye: Egy asz- £ szonyért. — Néhány hónapja tért vissza 5 Aradra Franyó Zoltán, a legkiválóbb magyar T műfordító kői tők egyike s az aradi irodalmi £ életnek erős lendületet adott e rövid idő alatt v is. Most azután Nagy Dániellel, az elbeszélő irodalmunk e je'es művelőjével együtt Genius címen havi folyóiratot indít, melynek első szarna október közepén jelenik meg. (*) Henry Marteauy—Zeinlinszky szonátaestély. A francia embertől szokatlan hidegvérrel és közönnyel lép a pódiumra, mintha baráti körben saját passziójára játszana egyet s mást. A bemutatkozás hidegsége jellemzi játékát, mely kimérten pedáns marad Bach E-dur szonátájánál, alig néha felmelegedő Mozartnál. A csűkefinom muzsikák szerzőjére nem lehet ráismerni. Szabatos, rezzenésnélküli reprodukálás, sem egyéni, sem az, amit igazán művészinek lehet nevezni. Egyedül pianói érvényesülnek nagy hatással Mig fortéi elvesztek a sokkal nagyobb zenei tudással és temperamentummal játszó Zemlinsky, a prágai német színház operaíőnöke zongorakiséretének erejében, addig szabatos decrescen dókban lecsöndesült pianói valami meleget, felelevenedést sugároznak, az igazi művészetre hasztalan váró közönség felé. A szünet után Debussy G-moll uj és friss szonátáján fellelkesülve, sikerült Beethovennel befejezésül tökéleteset adnia, de erről nem tehetett. A C-mol! szonáta valóban gyönyörű. . —y. —I. A kassai magyar színház műsora: Péntek: Tiszturak a zárdában. Szombat: Tiszturak a zárdában. Vasátrnap délután: Luxemburg grófja. Vasárnap este: Szép asszony kocsisa. A prágai német színház műsora: Csütörtök: Danton halála. Péntek: Wau-wau. Szombat: A győző nő. Vasárnap: Slegfried. A prágai mozgóképszínházak műsora: Korú na: Az aranyszemii ember. (Dráma.) Lucerna: Eltévesztett boldogság. (Szerelmi dráma.) Sanssouci: A kentucky-l lóverseny. (Amerikai sportdráma.) el. Ennek távozása után a kitűnő Hoffmann ját szott páratlan agilitással. Bevonulása igen nagy veszteség a Kassai Törekvésre nézve. Helyét Benes, Schlesinger és Scholtész töltötték be, ki- sebb-nagyobb sikerrel. A csatársorban Wagner jobbszélső ma Kassa legjobb szélsőjátékosa, partnere Czimbala. a Kassai Törekvés legjobb góllövője, akinek irtózatos lövéseitől a legjobb kassai kapusok is remegnek. A centercsatár posztján Molnár budapesti játékos, maid ennek távozása után Drab II. játszott. A csatársort még Drab I. és Tamás egészítik ki, akik a legnagyobb agilitással dolgoztak. A klubnak nagyszerű ifjus-'gi erői vannak, akikből nemsokára a legjobb I/a játékosok lesz nek. Megismétlik a nemzetközi kerékpárosmitiniget. Budapesti szerkesztőségünk jelenti: A vasárnapi kerékpáros verseny külföldi résztvevői egy hétig Budapesten maradnak és indulni fognak a megismétlendő mitingen. Stábé. Schrage, Peters, Vermeer és Brummut startja mindenképpen jelentős sportesemény és ezúttal a közönségnek az a része is láthatja az érdekes nívós küzdelmeket, amelyet az MTK—FTC-meccs legutóbb elvont a kerékpáros versenytől. Megsemmisítették Svájc futballbajnokságának az eredményét. Bernből jelentik: Párját ritkító döntést hozott a svájci futballszöveíség. A csapatok már hetek óta az 1923—24. évi bajnokságért küzdenek és a Szövetség most, utólag megsemmisítette a mtilt évi bajnokság eredményét és kimondta, hogy a bajnoki cim az 1922—23-as kampányra senkit sem illet meg. Svájc futball- bajnokságáért tudvalévőén három csoportban küzdenek a csapatok: a keleti részben a Winklcr első csapata, a Young Fellows győzött, a nyugati kerületnek az FC Servitte lett a bajnoka, mig Közép-Svájc bajnokságát az FC Bern nyerte meg, amely a döntő mérkőzéseken az országos bajnokságát is megnyerte. Nem sokáig örülhetett azonban a bajnoki címnek, mert legutolsó kerületi mérkőzésének a hitelesítése ellen óvást emeltek és a Szövetség — miután bebizonyosodott, hogy a klub egyik játékosát jogosulatlanul szerepeltette — a meccset megsemmisítette. Az ilyképpen elvesztett két pont a kerületi bajnokságba került az egyesületnek, amelynek helyébe a Young Boys lépett. A szabályok szerint most újra kellett volna lejátszani a kördöntőket, ez azonban leküzdhetetlen technikai akadályokba ütközött és ezért mellőzték is. így történt, hogy Svájcnak 1922—23. évre nincs futballbajnoka. SPORT A Kassai Törekvés: Keietszlovenszké bajnoka Szeptember 30-án fejeződött be a keletszlo- venszkói bajnokság. A Kassal Törekvés az Eperjesi TVE-vel játszott Eperjesen és ezt fölényes iskolajáték után l:0-ra verte meg. Ezzel a Kassai Törekvés Keletszlovenszkó bajnokságát megnyerte. Jellemző, hogy a Keletszlovenszkói MLSz által kiirt I/b. ifjúsági és gyermekcsapat bajnokságot is a Kassai Törekvés nyerte meg, ami páratlan a sporttörténelemben, miután igy négy csapata lett bajnok. A Kassai Törekvés I/a csapata a következő bajnokmérkőzéseket Játszotta le a tavaszi fordulóban: Kassai Atlétikai Club ellen győz 8:0. Kassai Sport Club ellen veszt 1:2. Kassai Erzsábetvár. TC ellen eldöntetlen 0.0. Kassai Ferencvárosi TC ellen győz 1:0. Eperjesi TVE ellen győz 3:0. Kassai Törekvés ellen győz 8:0. Eredmény: 9 pont, 22 adott gól, 2 kapott gól. III. helyezés. Az őszi fordulóban a Kassai Törekvés páratlan lelkesedéssel szerepelt, aminek köszönhető hogy minden csapatot megvert és igy az első helyet foglalta el. Az őszi fordulóban a következő eredményeket érte el: « Kassai Atlétikai Club ellen győz 2:1. Kassai import Club ellen győz 2:1. Kassai Erzsébetvárosi TC ellen győz 2:0. Kassai Ferencvárosi TC ellen győz 5:0. Eperjesi Törekvés ellen győz 1:0. Eperjesi TVE ellen győz 1:0. összeredmény: 21 pont, 35 gólt adott, 4 gólt kapott. I. helyezés. A Kassai Törekvés az 1923. évi tavasz-őszi bajnokságban a következő játékosokkal szerepelt: Kapus: Ujházy, aki fiatal kora dacára ma Kassa egyik legjobb kapusa, válogatott. Hátvédek: Kul- hanek és Kaukes. Kulhanek szintén nagyon fiatal, de felszabadító rúgásai, gyors szerelése, okos helyezkedése által a csapat legjobb erejét képezi. Partnere: Kaukes, aki azelőtt Diósgyőrön játszót. és ott is a csapat lelkét képezte. Ö a Kassai Törekvés csapatkapitánya, Kassa standard válogatott védőjátékosa. Hatalmas felszabadító rúgásai és gyorsiramu szerelése szinte csodálatos. Ez a védelmi trió a bajnokcsapat gerince. Voltak esetek, amidőn a nehéz mérkőzéseket csupán a közvetlen védelem nyerte meg. Ez a trió m-> a kassai válogatott közvetlen védelmét képezi. A halfsor- ban kiemelendő a fiatal Gajdos, aki szintén nagyon gyors és okos játékos, továbbá Novak, aki kitartás, szép lepasszolás és fejjáték dolgában ma Kassa legjobb centerfedezete. Alacsony termete dacára a legmagasabb labdákat is elfejeli. A balhalí posztján szerepelt Wiener miskolci játékos, aki munkáját a legnagyobb igyekezettel látta KaEGAE&MMAtí ♦♦♦♦♦<*♦♦♦$ «*++**>+*4*+* ***£«««« színház fcs (*) Végállomás. Szenes Bála pesti életképét mutatta be kedden a kassai magyar színház. A darab teli vér pesti volta egy kissé idegenül hatott Kassán, mert hiányzik belőle az, ami a kisemberek életével foglalkozó drámát mindenütt érdeket keltővé tehetné az általános emberi. Megmarad a Végállomás szintje a szabadságtéri házmester- lakásban s a 77-es villamos tájékán, ezt az életet is inkább külsőségeiben figyeli meg az iró, mint belső lényegében. A szinpadilag hatásos fölépítés melegítette föl némileg a különben hideg fogadtatást. Az előadás nagyon jó volt. Csortos, ki mint vendég játszotta a vezető szerepet, az előadáson is vezetett Talán sokat is. A harmadik felvonásban például egy' neki nem tetsző helyezkedést nyílt színen kifogásolt félhangon, ami bizony feltűnőbb volt mint partnerének. Révész Ilonkának — szerinte — helytelen mozdulata, melyet igazán nem vett volna észre a közönség. Ettől a szépséghibától eltekintve az előadás össz- hangos, jól berendezett, zavartalan lefolyású volt. Csortos fölényes játéka nem ritt ki nagyon az együttesből, mert Mihályi ’Lici egyenrangú partnerének bizonyult. Kedves egyénisége, intelligens fölfogása, szerepébe való beleéltsége, egyszerűsége, mely teljesen elfeledtette urinő voltát, mély hatást tett a közönségre. Just küzdött a szerep szövegével s igy nem tudta teljesen kirejtetv Játéktudását. Szigethy Jenő, Kőrösy Valér, Révész Ilonka, Orsolya Böske, Lackó Lola, Turóc^í, Farkas Pali a nekik meghagyott kis szerepekbe Is beievitték legjobb tudásukat, nem nézték le a pár szót, ami a parádés főszerepek mellett nekik jutott s így az előadás egységes, jó .Hatást keltett. (*) Francia színházi kritikus Budapesten. Henri Bidou, irodalmi és színházi krit'kus. a Re- vue de Paris, a Figaro és a Jurnal de Debat kritikai rovatának vezetője ma délután Budapestre érkezett. Bidou előreláthatóan egy hétig marad a magyar fővárosban Ez alatt az idő alatt irodalmi és színházi viszonyainkat fogja tanulmányozni, érintkezésbe fog lépni a magyar színházi és^ irodalmi vi’ággal. Szerdán, október 3-án délután a Francia-Magyar Irodalmi Társaság tagjainak az Országiláz delegációs termében előadást tartott a francia irodalombafi szereplő magyar történelmi személyekről. — Az Osztrák-magyar bank kisorsolt záloglevelei. Az Osztrák-magyar bank felszámoló bizottsága a békeszerződések értelmében közli, hogy7 az 1922 december végéig, valamint 1923 augusztus 1-ig kisorsolt és visszafizetésre kerülő Os.ztrák-magyar bank ■ zálogleveleket és azok szelvényeit 1924 február elsejéig osztrák koronákban beváltja. Azokat az összegeket pedig, amelyek a beváltásra be nem mutatott címletek után esedékesek, a felszámoló bizottság (Becs, I., Herrengasse 14) osztrák koronákban bírói letétbe fogja helyezni. — A cseh-szlovák—norvég kereskedelmi szerződés. Félhivatalos közlés szerint most Írták alá a cseh-szlovák—norvég kereskedelmi szerződést, amely szintén a legtöbb kedvezmény elve alapján jött létre. Norvégiából különösen bőröket, lószőrt, csukamájolajat, halkonzerveket, vasko- vandot, vasérceket, cinket, rezet, szintetikus salétromot importálnak Cseh-Szlovákiába, viszont innét főképpen malátát, komlót, tollakat, sört, textilt és ruházati cikkeket, üveget, kerámiai árukat, porcellánt, vasárut, hangszereket, ceruzákat és egynémely vegyszert exportálnak Norvégiába. — Cseh-Szlovákla és Jugoszlávia gazdasági kapcsolata. Belgrádból jelentik: A „Glasnik“ közlése szerint a szlovenszkói malmok ebben az évben jugoszláv búzával, különösen vajdasági őrlőgabonával fogják ellátni magukat. A szlovenszkói nagymalmok képviselői Belgrádba érkeztek, hogy az első vételeket megkössék. — A „Dnev- nik“ közlése szerint a két ország között létrejött bor- és sör-csereegyezmény tekintetében a gyakorlatban nehézségek merültek föl, miért is uj megállapodásokra van szükség. — Mennyi komlót exportál Cseh-Szlovákla? Hivatalos statisztikai kimutatások szerint Csehszlovákja ezidén augusztusban 902 mázsa 1922. évi termésű komlót exportált. 1922 szeptember 1-től 1923 augusztus 31-ig a 112.000 mázsa (á 50 kg) össztermésből 89.007 mázsa került kivitelre, vagyis kerek 80 százalék. A nagy kivitel különösen az alacsony belföldi árakra vezethető vissza, de a cseh komló jó minőségére is. A tavalyi belföldi szükségletet a saját termelés 23.000 mázsát kitevő maradványa nem tudta volna fedezni, ha nem álltak volna régebbi készletek rendelkezésre. — Felszámol a ruszlnszkól szeszfözőszövetkezet. Beregszászi tudósi tónk jelenti: A ruszinszkó! szeszfőzőszövetkezet most megtartott közgyűlésén elhatározták, hogy a szövetkezetét fölszámoltatják. A fölszámoló bizottság megállaoi- totta, hogy a szövetkezet 400 000 koronás pasz- szivájával szemben, amelyből az adótartozások egymagukban 280.000 koronát tesznek ki, csupán 50.000 korona aktíva van. — A jugoszláviai fapiacról. Jugoszláviai szerkesztőségünk jelenti: A fapiac őszi kilátásai kedvezőek. A külföldi érdeklődés megmd’T és máris több jelentős vétel történt. A beFöldi kereslet is élénk. A termelők rezerváltak, mQrt további áremelkedésekre számítanak. Az épiiktfa iránt élénk az érdeklődés, különösen a déli országrészekben; Szerbiában és Macedóniában, amelyek a bácskai és szerémségi épületfát keresik. A-7 ex- nortiHet igen kedvező. A vasúti tűnfák szükséglete jelentékeny, annyira, hogy a készletek nem lesznek elegendők. — A legközelebbi bécsi mintavásár. Bécsi szerkesztőségünk jelentése szerint a legközelebbi tavaszi mintavásárt 1924 március 9 és 15-ike közt fogják megtartani Becsben. ® ® ® ** tik JA MA Ok tik tiki tiktik .W. “• r* fntim tik tik Mk loM tik /A, tik A A A 3 ^ \ Menyasszonyi kelengyék áruháza { 3 ^ \ ► 3 ^ ■ r\ X Saját készitményü finom férfi £ 3\ és női fehérnemű, asztal- ,11(. £ 3 \ v*^****^ térítők és mindennemű lenáru £ 3 Árusítás nagyban és kicsinyben > ^TnfmrfTiTTVffTffTyryymfTmrmTTmvmTTVTTTmmmvT^ *fTnfm?fTiTTVffT?fTyryymfTmTmmTfvmTTHTTmmTTm^ — A heletgaliciai naftatermelés. Varsói távirat jelenti: A keletgaliciai naftavidék szeptember első félhavi petroleumtermelésc ciszternákban számítva a következő volt: Boryslav 73, Tusta- nowice 69, Mraznica 29 és fél, Schodnica 10, Uricz 3.70, Tottel 185.20, Ezidöszerint 634 forrás van üzemben, mivel a régi forrásokat is iizembe- heiyezték már. — Magyarország szeptemberi indexe. Budapesti jelentések szerint Magyarországon a drágu- tás a korona Stabilizációja ellenére 13.9 százalékkal fokozódott szeptemberben. Az árak ezidősze- rint a békeárak 3776-szorosát teszik. Az élelmiszerek a békeárak 4842-szeresére, a ruházati cikkek az 5643-szorosára emelkedtek a békeárakhoz viszonyítva. Az aranyparitást alapul véve az élelmicikkek árai 48 százalékkal, a ruházati cikkekéi pedig 64.4 százalékkal haladják meg a békeárakat. — Az orosz vasúti tarifák valorizációja. Moszkvai távirat jelenti: Az orosz távirati ügynökség közlése szerint a jövőben az orosz vasúti tarifákat értékálló valutában fogják megállapítani és ennélfogva a menetdijakat cservonecben számítják majd. — Az Erdélyi Szeszgyárosok kongresszusa Nagyváradon. Nagyváradi tudósítónk jelenti: Az erdélyi szeszgyárosok október 4-én kongresszust tartanak, amelyen a romániai szeszértékesitö részvénytársaság megalakulását fogják kimondani. A szeszértékesitö központja Aradon lesz. — A német nemesfémkészletek napfényre kerülnek. Berlinből táviratban jelentik: A Berliner Tagblatt egyik munkatársa előtt Feliinger titkos tanácsos devizabiztos kijelentette, hogy a nemesfémkészletek bejelentési kötelezettsége erősen érezteti hatását. Sokan már most szolgáltatják be nemes fémjeiket, hogy a később netalán életbelépő szigorúbb rendszabályok elől kitérjenek. — A nem bérmentesített postacsomagok. A brünni kereskedők testületé megkereste a kamarát, járjon közbe, hogy a frankirozatlan postacsomag kézbesítését újból megengedjék. A központ véleménye alapján a következőket közölhetjük: 1916. év előtt a feladóra volt bizva, hogy a postacsomagot bérmentesítve vagy frankirozatlanul adja el. A háború alatt és azután a bérmentesített küldés lépett életbe. Mintán a hiielforgalotn megszűnt és az eladás csak készpénzfizetés ellenében történt. A normális kereskedelem és a hitel visz- szatérésénéi a portóhitelnek újból jelentősége van. Üzleteknek, melyek naponta sok csomagot küldenek, jelentékeny összegekre van szükségük portóra és sokáig kell ez összegek megtérítésére várniok. Esetleges csődnél vagy kényszeregyezségnél. amilyen ma tömegesen előfordul, a kereskedő vagy termelő az árkövetelésen kívül az előlegezett portót is elveszti Azonfelül az a rossz szokás alakult ki, hogy a számlából a készpénz- kiadásokat, a forgalmi adón kivül a postai portót is levonják. Ezért igyekszik a kereskedőség ezeket a károkat a lehetőség szerint elhárítani. A kamarák egyértelműen követelik a postacsomagok kényszerfrankirozásának mellőzését, utalva arra, hogy a feladó a legjobban tudja, hogy egy küldemény frankirozandó-e, vagy sem. A brünni kamarát a posta- és távirdaügyi minisztérium még 1022 május 30-án értesítette, hogy a nem bérmentesített csomagküldés, tekintettel az ügykezelési- és személyzeti kö'tségekre. n oostai szolgálat és ellenőrzés megnehezítésére, továbbá arra', hogy a frankirozási kötelezettség a szomszédos országok postai hatóságainál !s fennáll és világszerződések alapján nemzetközi érvényességgel bír. nem valósítható meg. Az érdekelt kereskedői körök ezzel szemben azon a nézeten vannak, hogy a most már elég normák* viszonyok között nem volna nehéz a há^oruűöttí állapotot lielvre- -'Uibni. Portóveszteség veszélye a postára nézve nem áll fenn, mert egy át nem vett csomagot a Hadénak visszakézhesitenek és a portó az áru "rtéke által biztosítva van A hivatkozás más államok postai hatóságaira sem találó, mert postának csak meg kellene kezdeni a frankrozathn csomagok átvételét itt a belföldön, a külföld bizonyára követné.