Prágai Magyar Hirlap, 1923. augusztus (2. évfolyam, 172-197 / 325-350. szám)

1923-08-21 / 188. (341.) szám

2 péti úgy, mint a háborúban — sőt ha lehet még inkább — léiéért harcot. A Ruhr-megszállás — De nem gondolja kegyelmes uram. hogy ennek a hajrcnak a modora nagyon veszélyezteti az esetleges eredményeket is? A Ruhrvidékre való bevonulás részben szétrombolja Németor­szág gazdasági erőit, résziben fejleszti a reváns gondolatot — A Rmhr-vidékre való bevonulás — legalább is eredeti tervezetében — kizárólag gazdasági rendszabály akart lenni s nem Franciaország hibájából történt, hogy poli­tikai hatásai egyre erősebben kerültek elő­térbe. Franciaországnak szüksége volt a pro­duktív zálogok megragadására, mert joggal hihette, hogy a német kormány a két rossz — megszállás és fizetés — közül a kisebbik rosszat fogja választani. Hogy a német kor­mány által támogatott passzív rezisztenciá­nak milyen súlyos belpolitikai következmé­nyei lesznek, azt már ma is látni. Az antant egysége — Mj a véleménye kegyelmes urnák Dran- ciaország és Anglia jövendő viszonyáról? — Azok a nézet elétr esek, amelyek a két hatalom között ma fennállanak, koránt­sem olyan jelentékenyek, mint amilyenek­nek azokat a középeurópai sajtó tartja. Nagy-Britannia gazdasági konszolidációja nagyon is érthetővé teszi azt az engedelmes­séget, amellyel Németország irányában vi­seltetik; fájdalom, Franciaország nem enged­het meg magának hasonló fényűzést. Az an­tant bomlásáról beszélni nem lehet; e dezor- ganizált Európában ma az antant az egyet­len hatalmi csoport, amelynek kilátása van arra, hogy a helyzetet megmentse. Az an­tantnak világtörténelmi hivatása volt a há­ború alatt; mind addig, mig a Népszövetség Amerikával és Németországgal ki nem bő­vül, ez a világ történelmi hivatás további feladatokat ró az antantra. G. P. A szlovenszkói községi választások szeptem­ber tlzenhatodlkán fesznek. A szlovenszkói zsu­pánok szombaton, f. hó 18-án értekezletet tartot­tak a belügyminisztériumban, amelyen Ehrenfeld ruszinszkól alkormányzó Is részt vett. Az érte­kezlet a községi választások kérdésével foglalko­zott és elhatározta, hogy a községi választásokat szeptember tlzenhatodlkán tartják meg. Nemtelen fegyverek. Az érsekujvári A Reggel és ennek nyomán a Rnszinszkói Népszava azt a hirt kolportálta, hogy a ru- szinszkói magyar kisgazdapártban kétféle irányzat küzd egymással. Az egyik a mér­sékeltebb. mely a cseh agráriusokkal keres kapcsolatot s ez Bakó Gábor dr. körül cso­portosul, ia másik az intrazigensebb, mely Egry Ferencet követi. Ezekkel a hírekkel szemben Nemtelen fegyverek clmü cikkében a Kárpátaljai Magyar Gazda tegnapi számá­ban Bakó Gábor dr. nyilatkozik s kijelenti, hogy a magyar kisgazdapárt sohasem volt egységesebb, mint ma s hogy a ruszinszkói magyar gazdatársadalom egységesen követi a párt célkitűzéseit. Ezért „aljas hazugság"- nak minősíti a két egyhurom pendülő lap hírét s kijelenő hogy ő sohasem tárgyalt a cseh agráriusokkal, de törhetetlen híve pártjának. Tárcarovatunk: Szerda: Kerényi Rezső Edgár: Sírok két el­árvult szem után (Vers.) Gergely Sándor: A stoikus. Csütörtök: Donászy Kálmán: Cytlheris I. (A szegedi Dugonics Társaság pályázatán első dijat nyert novella.) Péntek: Darvas János: Mikor a halálhárfát hallottam. (Vers.) Donászy Kálmán: Cytheris II. Szombat: Vass Béla dtr.: Lerbier kisasszony legényélete (Viktor Matrguerittc regénye.) Vasárnap: Szercday Gr u bér Károly: Nincs menekvés (Vers.) Zsoldos László: Ami megmaradt a „fa­luból" Dollár — A Prágai Magyar Hírlap eredeti tárcája — Irta-- Falu Tamás Kaptam egy kis kutyát. Aki adta, egy szép asszony, í elhat alma zott, hogy nevet adhassak neki. Odahaza csak kutyásnak hÍv­ták. a keresztelőjét még nem tartották meg. Eszembe jutott a leggyakoribb kutya- név, a Fillér. Ezt a nevet nem adhattam neki. Mert aki ma Fillérnek nevez valakit, az ki- engesztelhetetlon becsületsértést követ el. Valamikor vofl/t ugyan a fillérnek is becsü­lete. Ma csak a dollárnak van. A kutyás te­hát a Dollár nevet kapta. Ha az ember kutyáit kap, természetesen az ősei iránt érdeklődik legelőbb. Notaiben.e a kutya ősei iránt. — Milyen fajta ez a kutya? — kérdez­te, m, jobbról-bairól vizsgálativá a négylábú ajándékot. Benes ismét vizet prédikált... A szociális béke, a nemzeti igazság, a demo­krácia és a kisebbségi jogok szép szólamai Kongó szavak tettek nélkül Prága, augusztus 20. A béke és szabadság nemzetközi asz- szonyligiájárnak podiábráéi nyári iskolájában Giirsia dr. miniszter szombaton Benes dr. külügym i n isztérnek a szociális békéiről szóló fejtegetéseit adta elő. Benes — Girsa utján — a szociális béke ellentéteként a háborút jelöli meg, mely a gyülölség romboló hullá­mait és a szociális zavarokat hozza magával s megállapítja,' hogy ez az irányzat az abszo­lút, állandó uraí!omratörekvés, a politikai és gazdasági expanzió s az erőszakos egoizmus rendszerében nyilvánul meg. A világháború tisztán vetítette a történelem felszínére eze­ket az okokat. A világháború után világosan láthatjuk, hogy a szociális béke elsősorban a politikai demokrácia érvényesítését s a kö­zépkori abszolutizmus megszűntét jelenti. A szociális béke az államnak azt a modern föl­fogását jelenti, mely szerint az szabad és egyenjogú polgárok közössége, akik önkén­tes fegyelemmel és kölcsönös megbecsülés­sel vesznek részt a közös munkában. Jelenti a demokrácia elvei alapján álló államok kö­zötti uij viszonyt, mely nem törekszik félté­keny viszályokra, hegemóniáira és hatalom­ra, de verseng egymással az együttműkö­désiben és kultúrában. Láthatjuk azt, hogy a nemzeti igazság nélküli nincs béke s így tisztelni kell a nemzetek szabadságát és, mindenekelőtt ama nemzeti töredékek szabadságát, melyek gazdasági vagy geo­gráfiai okok folytán szétszórtan élnek s ezt a szabadságot önálló nemzeti államok ke­retében nem érvényesíthetik s amelyek ar­ra vannak Ítélve, hogy idegen államokban kisebbséget alkossanak. Az elnyomott nemzetek fölszabadítása előrehalad ás és a békének egyik faktora. Ha­sonló faktor a nemzetközi kisebbség védelmi elv érvényesítése, amelyet a béke érdiekében még általánosítani kell A szociális igazság megvalósítása is előfeltétele a békének. Majd kiejtette, hogy a esdi-szlovák po­litika a nagy összcomil ásnak nemcsak szo­ciális szellemét fogta fel, de reformok utján a szociális béke alapijait teremtette meg s ar­ra is tekintettel volt, hogy a kisebbségekkel szembeni kötelességeit teljesítse. Repesnek ez a fejtegetése szép és okos szavak, helyes politikai elvek konglomerá­tuma'. A beszélő Benesre vetett újabb fény­sugár, amely azonban csak élesebben dom­borítja ki a cselekvő Benes sokszor megraj­zolt alakját. Az a durva és kiáltó ellentét, (mely Benesnél a szó és a tett között mutat­kozik, jellemzője a mai politikai atmoszférá­nak, annak a kiforraflam, nagy összevissza­Basch Tivadar utóda órás és ékszerész Prága, JindriSska 6. szám 1038 súgnak, amelyben konzekvenciák nélkül lehet ■vizet prédikálni és bort iszogatni, amelyben nincs fórum, nincs politikai morál ahhoz, hogy a kimondott szó valóságos cselekedet­beli értéke fö'libeosülhető lenne. Ungvár, augusztus 19. (Ruszinszkói szerkesztőségünktől.) Hod­zsa Milán oseh-szlovák földmivelésügyi mi­niszter pénteken délután öt órakor Ungvár- ra érkezett. Útját ez alkalommal különös je­lentőségűvé tették és minden fémrí és pom­pát kifejtettek úgy a hatóságok, mint a kor­mányt támogató pártok vezérei. A miniszter fogadására úgy a város ve­zetőségének feje, mint a zsupanátus és a kormányzóság vezetői megjelentek az ál­lami hivatalok fejeivel együtt. Hodzsa Frankenberger Ottó dr. társa­ságában érkezett. Azután a fogadtatás és az ezt követő „oerele" a legszigorúbb program szerint folyt le. Frankenberger dr. bemutatta a minisz­ternek a helybeli hivatalok vezetőit, majd előlépett Zseltvay János zsupán és áradozó szavakkal magasztalta a minisztert. A mi­niszter a többek között a következőket fe­lelte: — ... Úgy én, mint a kormány mindent elkövetünk, hogy Podkarpatskü Rus népét hozzásegítsük az igazi demokráciához és a tökéletes békéhez ... Legyenek meggyőződ­ve, hogy a konmánynyak őszinte óhaja Pod- karpatska Rus népét a boldogság felé segii- . feni. Ezután a tisztelgések és a viszont tisz­telgések egész sora következett. Este 6 órakor a miniszter teát adott, melyen meghívóik alapján Papp Antal püs­pök, Gébé Péter kanonok és Sztojka Sán­dor püspöki titkár, Tahy Ábris róm. kath. főesperes, püspöki helynök, Árky Ákos, Ke­rekes István dr. és Bakó Gábor dr. magyar pártelnökök, Weánberger Izidor hitközségi elnök és egyéb egyesületek elnökei jelentek meg. Ott voltak a hivatalos világ reprezen­tánsai és az újságírók meghívott része. A miniszter több mint egy félórás cerolét tar­tott és mindenkihez volt egy-egy konven­cionális kérdése. Ezen a teaestén kézbesítették a minisz­ternek a „Határszéli Újság" akkor megjelent számát, melyben Korláth Endre dr. Hodzsa Milánhoz .intézett nyílt levélben értesíti a minisztert arról, hogy miért nem vehet részt a teaestélyen. A miniszter különbem hosszabb ideig csak a püspökkel beszélgetett. Kerekes Ist­ván dr.-tól a közegészségügy felől érdeklő­dött. Kerekes dr. a következőket mondotta: — Miniszter ur! Ne vegye rossz néven, hogy ittlétét mint Jó alkalmat felhasználom és a szakmájába vágó aratási és cséplési eredményekre hívom fel figyelmét. Ezúttal arra is kérném, hogy utazása alatt nézzen ibe a gazdákhoz is és tőlük tudja meg, mijük termett, annál is inkább, mert a referensek Amit Benes mond, az sokmilliós, zépen festő papirmárka, melyért a valóságos cseh­szlovák politikai életben semmit sem adnak s amelyet a tettek aranyparitására valorízál- i va jegyezni sem érdemes. Kedd, augusztus 2!. és gazdasági tudósítók adatai sokszor hiá­nyosak. — Tudnia kell miniszer urnák, hogy a ruszinszkói gazdákat ez évben nagy csalódás érte, mert ötven—hatvan százalékkal keve­sebb a kenyérmag a múlt éviihez képest és így már előre gondoskodnia kell a városi és falusi ellátatlanok részére lisztről, illetve ke­nyérről. mert üres hassal jó közegészség- ügyi politikát csinálni sehoil sem sikerült. To­vábbá ne feledkezzék meg a referálásoknak utasításokat adni, hogy tudják meg, nincs-e hiány Ruszmszíkó egész vidékén vetőmag­vakban? A kizárólag szociális és közgazdasági Irányú beszédet a miniszter látható érdeklő­déssel hallgatta és megköszönte. Árlky Ákos dr. kulturális sérelmeinket tette szóvá, persze, ez a téma a miniszter ■előtt egy cseppet sem volt szimpatikus. Szentgyörgyi Adolf dr.-tól, az ügyvéd­szövetség elnökétől az ügyvédek száma fe­lől érdeklődött. Válaszában kijelentette, 'hogy a ruszinszkói ügyvédi kamara megva­lósítását feltétlenül szükségesnek tartja. A teaestély különben a késő esti órákig el­tartott. Szombaton reggel a miniszter hivatal- vizsgálatot tartott, majd autóba ült és Uzsok- ra ment. Uzsok megtekintése különben min­den miniszter és prágai személyiség mszin- szkói programjának egyik sarkalatos pontja. Hogy miért éppen Uzsok, nem tudjuk ... Franciaország elismeri a görög kormányt Paris, augusztus 20. " A Matin jelenti, hogy a francia kormány hajlandó György király görög kormányát azzal a feltétellel elismerni, hoigy az alkotmányos szabadságot Görögországban helyreállítják. Poincaré Mária román királynénak, a görög királyné leányának Párásban való tartózkodása alkal­maival ezt tudomására hozta. Radics Londonba érkezett London, augusztus 20. (Havas.) Radics István horvát pártvezér ma ideérkezett. Nagy spanyol vereség Marokkóban Madrid, augusztus 20 (Havas.) Hivatalos kommüniké szerint a fölkeltik makacs ellenállása a spanyol csapatokat visszavonulásra késztette. A spanyolok vesztesége tizenkét tiszt, köztük egy alezredes s a legénységből 721 a halott és a sebesült. A szabadságos katonákat azonnalra be­hívták, A hadügyminisztérium államtitkárja kije­lentette, hogy a szenvedett veszteségeket újabb csapatpótlásokkal hozzák helyre. A „választási diktátor" útja Ruszinszkóban A teaestély, melyen a magyar pártok vezérei közül is megjelentek — Keverék — mondta a szép ass-zony. Az apja foxi volit. Egész biztosan foxi. Az anyja homályban van. A bejárónőmmel járt be a foximhoz. Úgy látszik, a kutyus anyja is bejárónő volt. — És ügyes? — Gsodamód. És hűséges. Egész nap az ember lábát nyalja. És kitűnő házőrző. Ezt a tulajdonságát, úgy látszik, az anyjától örö­költe. Nézze a feje alakját, vau benne valami a házőrzőik karakteréből. A kútyüst mégagyszer megköszöntem s a hónom alá kaptam, hogy ezutáni állandó tartózkodási helyére szállítsam, Kiinn lakom a városligetnél, egy magá­nos házban, jó nagy kert mélyén, jóleső nyu­galom szállott meg, hogy ezután lesz, aki ‘vigyáz rám s őrködik állmaim felett. Dollár nagyon barátságosnak mutatko­zott. Jó ismerősiként üdvözölte feleségemet s azonnal otthon érezte magát rögtönzött haj­lékában. — Dollárkát egyelőre bent tartjuk a la­kásban — mondta feleségem. — Az éjszakák hűvösek, megfáznék szegény. Az ilyen kiiis kutyák nagyon kényesek. Majd pár hónap múlva, lua meg erősödik, kitesszük a sza­badba. Dollárka tehát bennlakó lett. Nem is pa­naszkodott ezen intézkedés ellen egy hang­gal sem. Általában nem liga lőtt. Ha valami­vel nem volt megelégedve, nyöszörgőit, sirt, morgott. Ha örömet érzett: ugrált. Az uga­tást mellőzte mindkét esetben. Úgy látszik, nagyon közönségesnek tartotta a gondolat- közlésnek ezt a módját. Nem volt az a házbalépő, akit ne foga­dott volna kitörő örömmel. Mindegy volt neki. hogy !evélhordó-e az illető vagy ké­ményseprő, vagy pedig selyemhurisnyás ilránő. JMbuden vendégnek kijárt a cipőcsók, a lábhizelgés, a kézreugrás. Egy kicsit már kezdtünk kételkedni Dol­lár házőrző mivoltában, sőt mindinkább kez­dett kialakulni bennünk a meggyőződés, hogy Dollárnak tulajdonképpen szállodád portás­nak kellett volna születnie, aki aranyszegélyü sapkában áll a hotel kapujában s örömtől re­peső szívvel klsérgeti be a vendégeket. — Várj csak — mondtam a feleségem­nek — most majd kipróbáljuk Dollár eré­nyeit. Utóvégre egyszer tisztába kell vele jönnünk. Felkértem egy barátomat, akit Dollár még sohasem látott, hogy csináljon nálunk próbabetörést. Ellmentünk hazulról s a házban csak Dol­lár maradt, hogy megvédje kincseit. A barátom megvárta az estét. A tőlünk kapott kapukuiccsa! meglehetős zaj kíséreté­ben kinyitotta a kaput s óvatosnak mutatott lépésekkel a ház felé osont. Dollár csak­hamar észrevette, elébeszaladt, megcsókolta a cipőjét, megölelte a nadrágját s olyan ma­gasra ugrált körülötte, mintha be akart volna ülni a zsebébe. Dollár boldog volt, hogy rtiincs többé egyedül a házban s bizonyára keserű szemrehányást érzett irántunk, hogy nem gondoskodtunk számára társaságról. Ujaibb kulcs zörgötit ellő a zsebből. A la­kás kulcsa. Dollár kissé kiörülte mágiát. Leült a kü­szöbre s várta a következőket. Egy tolvajlámpahatásu zsebvillanylámpa kigyullt a sötétségben, a kulcslyukra sütött s ■a kulcs nagy zajjal megtalálva helyét, meg­fordult a zárban. Az ajtó kinyílt. Most a második számú boldogság-roham ragadta el Dollárt. Megint elkezdett cipőt nyalni, nadrágot ölelni, kezet csókolni s a kabátzseb páholyába törekedni. Örvendezett, hogy a vendég otthonosan érzi magát s min­iden tessékelés nélkül megy be a lakásba. Az ajtó mellett belül egy előre odakészí­té tt táska állott s rajta a szekrény kulcsok bevertek. Az állbetörő fogta a táskát, megcsörgette a szekrénykulcsokat s tétovázva indult a J eh ér nemű s z ek r én y felé. Dollár követte. Leült a szekrény előtt s oldalt csapott fejjel nézte a táska megrakd- sát. Tetszett neki ez a művelet s hálásan nyalta közben az ismeretlen kezeit. A táska már tömve volt. A zsáikmány- 'szerző kifelé akart indulni, de a kutya eléje állt Nem engedte. Valami olyas volt az arc- kifejezésében, hogy nincs megelégedve a végzettekkel. A jobb fülét fölasapta. odaállt az ismeretlen ember elé, mint ahogy a kivont kardu katonatiszt áll a csapat élére és félre- magyarúzhatatlUinul vezetni kezdte a másik szobának abba a sarkába, ahol az cziist- nemüek vannak elhelyezve. A barátom nem akarta halálosain megsérteni Dollárt s kivett néhány ezüst kanalat. Dollár most a harmadik szoba felé vezé­nyelte vendégét. A vendég azonban már ele­get tudott s nem törődött többé Dollár zúgo­lódásaival. I

Next

/
Oldalképek
Tartalom