Prágai Magyar Hirlap, 1922. november (1. évfolyam, 119-129. szám)
1922-11-22 / 122. szám
6 lapp ALOPi ts rrtTvfszn Az őszi tárlat. Budapest, november közepe. Eseményszámba ment a régi Magyarország egy-egy őszi vagy tavaszi tárlata. Ma már csak csonkatárlatokat találunk, amelyekből nem tűnik ki, hogy még csak néhány évvel ezelőtt dús hajtások terhe alatt roskadozott a magyar művészet életfáim De a terjedelmükre és nívóinkra nézve kisebb tárlatok is a magyar képzőművészet nyugati fejlettségéről tanúskodnak és egy jobb jövőben való hit erőteljes hirdetői. Az idei őszi tárlatró! ismét számos elismert mester maradt távol, akik a béke éveiben sohasem mulasztották ei a tárlatokat. Neveket nem említünk. Az okokat sem kutatjuk. Az őszi tárlat ezidén három művészünk gyűjteményes kiállítását is felöleli: Knopp Imre, Bory Jenő és Baseli Árpáidét. Knopp Imréről, akinek müvei teljesen betöltik a Műcsarnok első számú nagytermét, a tárlati mutatóban ezeket Írják: „Harmincöt esztendeje annak, hogy a Műcsarnok őszi tárlatán először állított ki egy ifjú művész* Knopp Imre, aki most ötvenkét képből álló gyűjteménnyel vesz részt kiállításunkon. E gyűjteményben, amely áttekintő képet nyújt a jubiláló művésznek 1887-től a mai napig tartó fejlődéséről ,cgy rövid; korszakot nem tekintve — amikor a művész szentképeket festett — a művész minden fejlődési stádiuma képviselve van." Régebbi képei közül megemlítjük az 1888-ból való „öreg ló“ című olajfestményét. Becsületes* akadémiai munka, mint a legtöbb, amit abban az időben alkotott. Újabb müveinél „Napos interieur" (1921), „Udvar Selmecbányán51 (1918), „A primadonna'* (1922), stb. nagy megújhodáson ment keresztül. Színesebbek és levegösebbek a képei, amelyeknél egyébként jobb a dekoratív rész. Lendület, stílus és újabb törekvések: elmentek mellette. — Penteleí MolnáT János („Körték szőlővel* 1*) megszokott bravúrjával szinte már az unalmasságig jó. — Glatter Gyula portréíestiészetével még mindig a felső tízezrek kedvében jár. Ezúttal hálás íhémában: R. Lenkeffy Ica arcképében. Ezenkívül még egy férfiarcképpel szerepel. — Szlányi Lajos, még a régi jó gárdából való festő, aki tájképeiben nagyon nagy érzéket árul el a modern törekvések iránt. A természet szép régeinek finom kirója. — Még emlékezetünkben van Czencz János gyűjteményes kiállítása, mellyel meghódította a miiértő közönséget. Ezúttal csak egy képpel („Magdolna*5) jelent meg. Csók István hatása érzik meg rajta; festése kvalitásos, még sokat ígérő. — Jó szlnárzókről tanúskodik Gaái Ferenc naturallsztikus tájképe. „Városligeti részlete" sikerült plain-air alkotás, csupa élet, mozgás, levegő. — Knoppné—Curtís Gertrud a női festők átlagán felülemelkedik. Finom érzésű művész, — Brüll Aladár nagyon artlsztikusan tátja a jelenségeket és finom festői szemmel érzékeltet. „Zala Karolája'4 a fádat egyik legszlnpompásabb alkotása. — Nádler Róbert öreg rutinőr. aki csak úgy rázza az ujjából a sok sikerült képet. — Különösen nürnbergi tájképrészleteivel tűnt fel Gimes Lajos; színes és széles foltokban megoldott temperái a tárlat legértékesebb alkotásai közé tar-' toznak. — Akadémikus modorban, kissé unalmasan, de kellő tudással dolgozik Kemény Nándor. — Erőteljesebb piktura a Frank Frigyesé, aki a müncheni akadémiai festésnek egyik kiváló magyar képviselője. — Dohai Székely Andor képei elég mozgalmasak. Jó folthatásokkal dolgozik és dekoratív. — A klasszikus spanyol iskola egyik tehetséges képviselője Barut'n Andor, aki meg nem tudja magát teljesen kivonni a spanyol mesterek hatása alól. Kvalitásos festő, nagyon fejlett rajztudással és formaérzékkeh „Pipázó tót favágója*4 a kiállítás egyik legjobb darabja. — Kukán Géza, aki az előző kiállításokon erőteljes bá- nyászthémáival feltűnt, megszokott naturalizmusával iestette meg „Tanulmányát44, mely az előbbi munkáit kvalitás dolgában felülmúlja. — A régi tájképfesto-gárdának tehetséges képviselője Bosz- nay István, aki „Tavasz44 cimü olajfestményében a poézis határait is megközelíti. — Rottmann Mozárí csodálatosképen még mindig a „képíes- tésre" törekszik, nagyon lassan halad; rutinos festése — nem igazi művészet. — Ugyancsak kevés a bensöség Gábor Móric munkáiban is. „Feleségem*4 cimü képét (csodás szépségű asz- szonyt ábrázol) magasabb feladatok megoldására kellett volna felhasználni. Eredetiségre törekszik, de ezt csak mímeli. Egyébként sok stilizáló érzékkel rest, de csak itt-ott éti el a kitűzött célt. — Csánky Dénes „Bükkönygyüjtése44 nagyon finom impresszióról tanúskodik. Ezen az utón ha halad, kiváló festő lesz belőle. — Szenes Fü’öp „Önarcképet*4 állított ki. Jó akadémikus. — Kitűnő pasztellista Koszkol Jenő, aki a pasztelltechnika minden fogását alaposan ismeri. Hangulatosak az intériőrjei. — Csalány Béla olajfestményei a becsületes tudásnak legszebb eredményei. Csak sajnos, hogy a művészet igazi ihletét nélkülözik. Csalány nagyon anyagszerüen festi a természetet. „Anya és leánya“ cimü képe sokkal artiszti- kusabb tájképeinél. — Baseli Árpád olyan miliőben él, melyben a grafika egy nagy átalakuláson ment keresztül. De ő csodálatosképen még mindig a régi kitaposott utakon jár. Munkái azért finomak és artisztikusak. csak arra kellene ügyelnie, hogy többet haladjon a korral. A tárlat mutatója egyébként elismeréssel jegyzi föl a művészről, hogy Baseli Árpád az elsők között volt. akik a grafikai müi'ajt Magyarországon meghonosították. Később a festészet más terein is munkálkodott. Szerda, november 22. Nagyobb sikert ért el Londonban kiállított grafikai kollekciójával. — Conrád Gyula a grafikusok fiatalabb gárdájából való. Budapesti hangulatain erősen érzik az olasz középkori művészet aszkétasága. Rézkarcai igen finomak. — Fábiánná Biczó Hona „Soha többé" cimü hat rajza csodálatosan gazdag invencióval érzékelteti meg a háború borzalmait A legnagyobb elismeréssel gratulálunk első szerepléséhez. — Goebe! Jenő' tanulmányaiban a fiatal festőgeneráció egyik legtehetségesebb tagjául mutatkozik be. Igen komoly tudással és sok érzéssel festi meg a látottakat. — Dolányi B. Ida (Benczúr Gyula leánya) nagynevű atyjának színeiben ügyeskedik. Nagy tudással dolgozik, kevés invencióval. — Nagyon franciás a Fried Pál arckép-paszte'llje, sok ízlés és finomság jellemzi. — A vlzfesImánj-ieoJmikámak egyik hivatott művelőije Makóidy József, csak több poezist várunk tőle. — Pogány Ferenc „Tavaszi tájában" haladást látunk; figurális képe erőtlen; talán elhamarkodott. — Gazdag fantáziájú grafi- kusnö Egyed Erna, akit könyvkiadóinknak jobban kellene felkar ölni ok. Kár, hogy nem foglalkoztatják. „Pellengéren14 cimü temperája messze felülemelj a női festők áílagnivója fölé, — Záhonyi Géza („Kertrészlet") az őszi tárlat egyedüli modem kiállítója, akinek finom dekoratív érzéke friss szín hatásokban érvényesül. —■ Timár—Theiri Miksa a régi gárdából való művész, szintén kitaposott utakon jár, de becsületesen állja meg helyét. — Szántó Lajos képei illusztratív hatásokat váltanak ki. Nagyobb művészi feladatok megoldására is van tehetsége ennek a fiatal művésznek, de úgy látszik, rendelésre dolgozik, ami sokat ront müvei belső értékén. — Bardócz Árpád szociális zamattal megfestett „Népszónoka44 a tárlat komoly müvei közé tartozik. Kár. hogy festőink elhanyagolják ezt a tárgyközt. — Alberth Ferenc „Őszi hangulata44 egy írnom poéta-lélek megnyilvánulása. Ettől a festőtől még sok jó képet várhatunk. — Ugyancsak poétikosak az 01- gyay Ferenc tájképei; művészi tökéletesedésre vallanak. — Károly Andor („Tavasz ébredése44 és „A nyugati pályaudvar44) a modern iskola értékes reprezentánsa. Pályaudvari képén a belga Meunier hatása érzik; fnom munka. — Darvassy István ezúttal csak egy képpel, egv jól megfestett portréval szerepel, mely a művész elismert képességeit a portré szűk keretei közé szorította.. Az őszi tárlat szobrászati részéről ezeket legyeztük fel: Beszédes László jó, tnagyer zsánerű k'spíaszti'kus. Kissé sok az ethnografla dolgaiban. Több lendületre volna szüksége. Ennél stílusosabbak Damkó József szobrászm&mkái: „Férfi- tej44, „StróM mester44. stb. — Borv Jenőt így mutatja be a táTlat rendezősége: „Szoborművei közül a kisebb méretűek újdonság gyanánt hatnak művészi anyag-le1vitel ükkel, mert a magyar föld kerámiai anyagát, az agyagot, pirobazatí név alatt eltérően a régi módszerektől, bronzhoz és márványhoz hasonló fénnvek patinával látja el, rnelv téren utíörö műnk** végez “ A magunk részéről kiemeljük, hogy Borvnak fő konstruktiós érzéke van és szobrai megmintázásában a natu- ratísztíkus irány egvik legértékesebb képviselőjének bizonyul. Stróblmk méltó növendéke. — Csillag Tstván plakettjei a becsületes polgári ízlést kielégítő munkák. — Művész? értékben kva- litásosaMiak Gárdos Aladár szobrászati müvei, amelyekben sok a színes meglátás: színesen, lágyan mintáz, szinte megfesti szobrát. Erdélyi Árpád. (A Szent György-céh XLV1. aukciója). Budapestről jelentik: November 21-én és 22-én tartja meg a Szent György-céh, melynek Szlovenszkó- ban is számos tagja van, 46-ik aukcióját. Az aukción a magyar képzőművészet sok értékes müve, azonkívül miniatűrök, szobrok, kerámiai készítmények és könyvek kerülnek eladásra. A most megtartandó aukció külön érdekessége: Székely Bertalannak egy eddig ismeretlen képe. A Szépművészeti Múzeumban Lándor Tivadar ajándékából őriznek egy pompás, félig-meddig vázlatban maradt képet: a Táncosnőt Ennek teljesen kész festménye bukkant most fel egy hagyatékból a Szent György-céh kiállításán. Ábrázol egy fiatal táncosnőt, fehér és rózsaszínnel csíkozott ruliáb an.amint kezében néhány bankjegyet tart Az eddig ismeretlen festményt Székely legjobb alkotásai közé sorozzák. A Szent György-céh kiállításának művészi jelentőségét nagyban emeli néhai Giacz Antal főispán képtára, mely Baditz, Brand, Bihari, Gerhardt, Herrer, Katona, Keleti, Mednyánszky. Nádler, Páliya, Poll Pálik Rud- nay, Székely Bertalan, Tolnay, Tölgyessy, Vas- tagh, Zombori stb. festők müveit felöleli. íÜMemsé&eiiS fi&éf&vet ötiR meg wmlo.&rjiGxe fteíiföericí! SPORT Labdarúgás. Budapesti mérkőzések. UTE—VÁC 5:0 (2:0). Az UTE-nél kitűnő volt a Vogl-testvérpár, akik a válogatottnak is a gerincét képezik. A fedezetsor nem áll klasszisokból, hanem szorgalmas, megbízható átlagiátéko- solcból, akik nem produkálnak szemnek szép dolgokat, de jól szerelnek és munkabírók. Az eredményeinek titka a Vogl-páron kívül a csatársorban rejlik. Paulusz, Scballer, Szidon és Priboj akcióképes, energikus és célszerű támadójátékot folytatnak. A bajnokcsapatnak, az MTK- nak igen meleg napja volt vasárnap. Legkellemetlenebb és egyúttal legerősebb ellenfelével, a Törekvéssel játszott. Amint előrelátható volt, nem volt sima lefolyású mérkőzés, amely folyton megakadt a Törekvés-védelem durva játéka miatt, sőt húsz perccel a meccs befejezése előtt félbeszakadt a játék, mert Horváth, a Törekvés bekk- je és egyúttal kapitánya a csapatnak, nem nyugodott belea biró ítélkezésébe. Az első félidőben a Törekvés egész egyenrangú ellenfele volt a MTK-nak. Az MTK szél ellen kezdi a játékot és formás támadásokban veszélyezteti a Törekvés kapuját. A 12-ik percben Molnár révén vezetéshez jut az MTK, azonb n az öröm nem tart sokáig az MTK-berkekben, mert nemsokára kiegyenlít, A Törekvés most széltől támogatva fölénybe kerül és Hirzer szép lövéssel megszerzi a vezetést. Az MTK erősen dolgozik a kiegyenlítésért, ami közvetlen a félidő befejezése előtt sikerül Is Sikióssy révén. A második félidőben az MTK széltől támogatva erősen beszorítja a Törekvést és a 14. percben Molnár a harmadik gólt Pozsony, november 20. A Pénzintézetek Egyesülete (Jednota) a következő sorok közzétételére kért fel bennünket: A prágai Postacsekhivatal egyes lapokban felhívást tett közzé, hogy a nála letett és az általa a külföldről hazahozatott háború- előtti állampapírok tulajdonjogát és nosztrifi- kálási igényjogosultságát a közönség igazolja. E közleményt sokan félreértették és abban a hiszemben. vannak, hogy a háboruelötti értékpapírok tulajdonosai kivétel nélkül kötelezve vannak a Csekkhivatalnál ezeket az igazoló iratokat bemutatni. Ezért szükségesnek tartjuk az érdekelteket figyelmeztetni, hogy a prágai Csekkhivatalnak csupán azok az értékpapirtulajdonosok kötelesek november végéig az igazoló okiratokat beterjeszteni, kiknek háboruelötti állampapírjai a Csekkhivatalnál feküdtek és a hivatal szolgáltatta be őket a hivatalos gyűjtőhelyen. A többi járadék tulaj honosok, ha közvetlenül maguk adták át papirjaikat a hivatalos gyűjtőhelynek, úgy ezeket az igazoló iratokat is közvetlenül, avagy valamely később megállapítandó pénzügyi hatóság utján lesznek kötelesek az Államadósságok igazgatóságához beterjeszteni. Azok a járadéktulajdonosok pedig, kik valamely részvénybank utján szolgáltatták be a papírokat az arra vonatkozó iratokat a beszolgáltatást teljesítő részvénybankhoz kell hogy eljuttassák. Az igazoló iratok a következők, aszerint, amint a beszolgáltatott papír osztrák, közös, avagy magyar kibocsátású állampapír volt. Osztrák vagy közös állampapíroknál igazolandó: 1. Az 1919. évi konskripció, avagy ha ezt a konskripciót elmulasztották, úgy igazolandó, hogy az utólagos konskribálás engedélyezése iránt a kérvényt már benyújtották a pénzügyminisztérium revíziós osztályához. 2. Igazolandó, hogy az értékpapír tulajdonosa cseh-szlovák állampolgár, aki már 1920 julius 16-án is (az osztrák, békeszerződés jogerőre emelkedésekor) cséh-szlovák állampolgár volt. 3. Igazolandó, hogy 1920. évi Julius 16-án, valamint 1921 április 20-ától május 18-ig terjedő időközben a belföldön lakott. rúgja. A 24. percben Sikióssy állítólag oiísideről startol, a Törekvés védelme protestál és megáll, ami azonban sem a birót, sem Siklóssyt nem befolyásolja, úgy hogy az utóbbi nyugodtan besétál a labdával a Törekvés-kapuba. 4 -2 eredmény állása mellett félbeszakadt a mérkőzés. — Az FTC Amsei és Pataky nélkül 0-0-ra játszott a MAFC-al. III. kér.—Kispesti 1:0, Zugló—MAC 3:0, Vasas—BTC 1:1 döntetlenül játszott. Pozsony: SK Bratislava—PTE 6:1 (2:0). A két csapat felállítása: PTE: Keller — Feuer, Fi- scher — Kohut II., Kanyaurek, Kovacsik — AI- scher, Lazsovics, Huschauer, Esch, Mahacs. SK Bratislava: Leichmann — Pechar, Reichardt — Robo, Strejcek I„ Ptácek — Dobiás, Strejcek II., Dockál, Luc, Blázek. A PTE az első félidőben egyenrangú ellenfélnek bizonyult, de a második félidőben visszaesett. A PTE legjobb játékosa Kanyaurek volt, mig a Bratislavanál Dockál, Ptácek és Dobiás tűntek ki. — Bőrmunkások— Makkabea 5:2. Az Újpesti Torna Egyesület csapatának spanyol túrája. Az UTE eredetileg Olaszországba tervezte a karácsonyi fufball-turáját, de mert a fscista-mozgalom győzelme óta egyetlen sürgető levelére sem kapott választ Olaszországból, szombaton véglegesen lemondta az olasz túrát és elfogadta az FC Barcelona meghívását. Az UTE január végén utazik Párlson és Nizzán át Barcelonába. A Magyar Úszó és Atlétikai Szövetség az elmúlt héten meghívást kapott az 1923. évi göte- borgi olimpiászra, amelynek programja julius 1—15-ike között kerül lebonyolításra. Az olim- piász részletes programja a következő: Uilius 1—7 atlétika, julius 5—8 úszás, julius 6—8 ten- nisz„ julius 6—8 birkózás, julius 8 kerékpár, iulius 9—15 futball, julius 14—15 evezés. A beszolgáltatott magyar állampapíroknál igazolandó: 1. Az 1919. évi konskripció, avagy ha ez a konskripció elmulasztatott volna, igazolandó, hogy az utólagos konskripció engedélyezés iránt a kérvényt már benyújtották a pénzügyminisztérium revíziós osztályához. 2. Igazolandó, hogy a papír tulajdonosa cseh-szlovák állampolgár, aki már 1921. évi julius 26-án is (a magyar békeszerződés jogerőre emelkedése napján) cseh-szlovák állampolgár volt. 3. Igazolandó, hogy 1921. évi julius 26-án, valamint 1921. évi október 1-tői október 20 ig terjedő időközben a Cseh-szlovák köztársaság területén lakott Azok az értékpapirtulajdonosok, kik vegyesen osztrák, közös és magyar papírokkal is bírnak, a bizonyítékokat az illetékes hatóság által olykép igazoltathatják, hogy azok összevonva úgy az osztrák, a közös, valamint a magyar állampapírokra előirt határnapokat magukban foglalják. Amennyiben az értékpapirtulajdonosok papírjai több különböző helyen és különböző személyek vagy bankok által lettek beszolgáltatva, úgy ezeket az okmányokat annyi példányban kell megszerezniök. hogy abból 1—1 minden egyes beszolgáltató-helynek vagy személynek rendelkezésére legyen bocsátható. Ha ez (különösen a konskripciós iveknél) lehetetlen, vagy nehézségekbe ütközik, úgy legcélszerűbb a rendelkezésre álló egy eredeti okiratról annyi hiteles másolatot készíttetni, mint amennyire az illető értékpapirtulajdonosnak szüksége van. Midőn az értékpapirtulajdonosokat saját érdekükben figyelmeztetjük, hogy ez igazoló okiratok megszerzése iránt a szükséges lépéseket mielőbb megtegyék, figyelmeztetjük a pénzintézeteket is, hogy a náluk letétben volt és általuk beszolgáltatott háboruelötti állampapírok tekintetében a letéttulajdonosoktól ezeknek az igazoló okiratoknak mielőbbi beszolgáltatását kívánják, mert a késedelemből nemcsak a letéttulajdonosnak, hanem a beszolgáltató pénzintézetnek is lehetnek kellemetlenségei, ha ezen fölszólitás szétküldését a kellő időben elmulasztotta. Megjegyezzük, hogy utólagos nosztrifikálásoknál az 1919. évi konskripciós ivet helyottesitheti a pénzügyminisztérium által követelések értékesítése cimén engedélyezett nosztrifikációt igazoló okirat. — Cseh-Szlováfeia kiszorul a román forgalomból. A kolozsvári „Keleti Újság44 jelenti: A magyar kormány szénhiány miatt elrendelte a teherforgalom teljes beszüntetését. A teherforgalom beszüntetés november 13-án járt le és most m'böl megindult a külkereskedelem Magyarország és Románia között. Nyugat felé Magyarországgal legintenzivebb a forgalom. Magyarországból gépek jönnek, viszont ^Magyarországba fát szállítanak. Cseh-Szlovákia kiszorul a forgalomból. Németországból újabban gyógyszeráru érkezik. A legutóbbi napokban Olaszország is számos szállítmánnyal Jelentkezik a hosszas kihagyások után. AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA, Nem füstöl! 400 óráig világit I liter petróleum! Veszélytelen! *■ szzr petróleum gázlámpa -rrKarhMIAmiia robbanás kizárva, nappali fényt áraszt, nem ter- IMlfi lfl*filUlll|F ml jeszt kellemetlen illatot, üzemzavar kizárva. IPTölhtlIíIIS iBftSZnillQtl CiRftfeh; öngyújtó, őnborotvakésziiJék, öntöltőtoll és minden, amit Ön használhat és amire Önnek szüksége lehet í Senzációsan olcsón szállít: Öommercial Traveling and Exchange Corp. Import-Export Berlin /Paris New-York Bukarest I Csehszlovákiai vezerképvlscIO: STERN HENRIK. PRESOV. JarkOvA 5 tírvvvv**. ___._____ __________ ’T®® KÖ ZGAZDASÁG A háboruelötti állampapírok birtoklásának igazolása.