Prágai Magyar Hirlap, 1922. augusztus (1. évfolyam, 50-75. szám)

1922-08-30 / 74. szám

TT.K.XKRWMW -- - ---------------------------------------au. i imumi----rnTn*a«i»l-m»,>i- W'»,,|' 'JBn«M: Sz erda, augusztus 30. táborban a helye, különben egyik előbb, má­Zászlószentelés Felsőgelléren. Alsó-, FeUsőgellér és Bogya ünnepe. Füssy Kálmán beszéde, Felsögellér, augusztus 28. (Kiküldött tudósítónk jelentése.) Méretei­ben is nagyszerű és felemelő ünnepet ültek Vasárnap a magyar kisgazdái, földműves és kisiparospárt alsó- és felsőgelléri, valamint !bogyai szervezetei- Felsőgelléren ugyanis ízászlóavatási ünnepet tartottak- A három ki­csiny csallóközi község bámulatraméltó tanu- ijelét adta a magyarságban sajnos, oly sok­szor hiányzó megértésnek és összetartásnak- A kis Felsögellér, hol az avatási ünnepség le­folyt, teljesen kivetkőzött mindennapi alak­jából. Mindenütt magyarruhás lányok és dél- ^ceg, pirosmellénycs, bőujjasu csikósok jár- tak-keltek az utcán- Távolfekvő községekből is számos résztvevő érkezett- A felavatási szertartást Gálffy Géza felsőgelléri refor­mátus lelkész végezte- Németh Lajos dr. ekecsi római katolikus plébános egy várat­lanul közbejött akadály miatt nem jelenhetett meg az ünnepségen, ami általános sajnálko­zást keltett. Az ünnepség lefolyása. Az avatási ünnepély a templom melletti nagy térségen folyt le. A gyűlés elnöke, G y ő r y Dénes üdvözölte a megjelenteket s felleérte Gálffy Géza felsőgelléri lelkészt a zászló felavatására­Gálffy Géza szivekbe markoló, hatal­mas beszédben szentelte föl a zászlót, amely Ti a r m o s Károly festőművész tervei alap­ján készült nehéz zöldselyemből- Gálffy Gézáné zászlóanya lelkes beszéd kíséretében ’a zászlón a következő felirásu szalagot he­gyezte el: „A gazda legszebb jutalma az érett kalász." Ezután Füssy Kálmán nemzetgyűlési kép­viselő beszélt. — A zászló zöld színe — így szólt — jel­képezi azt, hogy az ezeréves édesanyánk ezéímarcasigolásával sdecsatoít milliónyi magyarság túlnyomó része mezőgazdaság­gal foglalkozik és verejíékes munkájával s az elemekkel és a gazda száz és száz ellen­ségeivel folytatott élet-halál harcával meg szerzi ennek a köztársaságnak és minden lakosának az élelmet, a kenyeret, a be­tevő falatot. Mindennek ellenére jogainkat nemhogy elismernék, hanem azokat mind­jobban megnyirbálják, megszorítják. Ez a zöld szín a reménység színe és arra biz­tat bennünket, hogy a magyarság tartson össze- fia egymást megérti és kiküszöböli a civakodásí, a turáni átkot, a közös váll­vetett munkában, az alkotásban s az épí­tésben egymásra fog találni. S akkor sír­ásóink nem tudnak eltemetni bennünket, hanem élni fogunk az idők végtelenségéig. Minden magyar anya gyermekéből faját, nemzetiségét, szerető és a veszedelmek és megpróbáltatások idején magát büszkén magyarnak valló férfit neveljen. Szűnni nem akaró éljenzéssel fogadott be­széde után a szónok átadta a zászlót K ürthy Benőnek, a helyi pártszervezet el­nökének, aki megígérte, hogy azt mindennel szemben meg fogja védeni és tántoríthatat­lan harcosa lesz a magyar egységnek és összetartásnak­Végh Gusztáv szavalata után Lukovics Ferenc beszélt. Ecsetelte a világháborút kö­vető gazdasági háború hatásait Cseh-Szlo- vákiában. Kifejtette, hogy a mai gabonaárak tönkreteszük a gazdákat, akik nem ellenzik a gabona árának leszállítását, csak azt köve­telik, hogy a gabonaárak olcsóbbodásával egyidejűleg minden egyéb szükségleti cik­kek ára is olyan arányban essék, amely megfelel a gabonaár csökkenésének. A helyzet ma az, hogy a gazda 3 métermázsa búzáért csak egy pár csizmát kap. Ezért kö­vetelte, hogy az állam szállítsa le a vasúti tarL fát, a vagyondézsmát és az adókat. A zászló — így szólt — tömöritsen bennünket magya­rokat foglalkozásra, vagyonra és felekezetre való tekintet nélkül, mert sorsunk egy. Ha elpusztul a gazda és elpusztul a kisiparos, úgy nem lesz szükség a magyar tisztviselő- karra és cl fog pusztulni a magyar mun­kás is. Majd ifjabb Koczor Gyula, a párt komáro­mi körzetének agilis ügyvezető elnöke mon­dotta el beszédét, amely mélységes benyo­mást keltett a több mint négyezer embert számláló hallgatóságban. A köztáraság tör­vényeit — igy szólt a többi közt — nem tartják be velünk szemben és ezek ellenére, még ha törvénybe idéznek is, idegen nyelvű írást küldenek nekünk. Iskoláinkat megbénít­ják, gyermekeinket sok helyütt szlovák is­kolába kényszerítik, testvéreink ezreit meg­fosztják keresetüktől és még apáink földjét is ki akarják huzni a lábunk alól, Az adók épp oly magasak ma is, mint háromnegyed évvel ezelőtt, mikor a cseh korona mai ár­folyamának még a harmadát sem árte. Kül­földi vásárlásokkal lenyomják a termények árát, aminek valójában senki sem látja hasz­nát. Mert tönkreteszik a gazdát és emiatt az iparos és kereskedő is munka nélkül áll. Észnélkiili gazdasági politika az, mikor egy métermázsa 120 koronás búzának 30 korona a fuvardija Prágáig. Egészen mindennapi do­log már, hogy ma az égjük, holnap a másik miniszter, igy vigasztalja a gazdát és az ipa­rost: „Ha nem tudnak itt megélni, vándorol­janak ki, a földet úgy sem viszik magukkal", vagy pedig: „Ha a fele tönkremegy, a má­sik fele legalább gondtalanul fog élni". Es ti szegény árva magyarok most sem ébredtek tudatára annak, hogy csakis az összetartás­tokon múlik a jövőnk? Ti még most sem ér­titek meg, hogy ma minden magyarnak egy Kassa, augusztus 28. (Saját tudósítónktól.) Wrangel tábornok, a seregtelen seregvezér, aki azzal lépett fel, hogy letörje az orosz bolsevizmust és hazáját felszabadítja, szanaszét kóborol Európában. Katonái... még vannak, de azok is szétszór­va a világban. Hiszen alig van Középeuró- pában állam, ahol ne akadna kisebb-nagyobb csapatra való Wrangel-katona. Törökország­tól, Kisázsiától egészen Lengyelországig fel, szállást adott nekik a részvét, az embersze­retet s mindenütt kinyitotta előttük az ajtót az a cél, amelyért küzdöttek s amely bizo­nyosan még most is előttük lebeg, a vérü­ket még most is pezsditi jövő cselekede­tekre. Mindegyik büszkén vallja magát Wrangel katonájának, csak igy ismerik őket mindenütt s ez a közös büszkeség, a vezér­nek ez a messziről való összetartó hatása is arra enged következtetni, hogy valamikor ezeknek az elszórt csapatoknak még pro­gramjuk, még dolguk lesz. A vezér a világban jár, pénteken Kassán volt. Az Astóna-kávéházban ült és regge­lizett. Lehetetlen volt elszaiasztanom ezt az alkalmat, lehetetlen volt meg nem zavarnom a csöndes reggelit. Wrangel, a magastermeíü, szőkehaju orosz ur jókedvű volt és szinte hangosan felnevetett, amikor bemutatkoz­tam. Már sejtette, miről van szó. — Igen, én vagyok Wrangel. Hallottam már, hogy a magyar és az amerikai újság­írók a legszemfülesebbek, de hogy itt is meg- tsjálnak, arra már mégsem gondoltam. Hi­szen utazásomról legfeljebb csak tiz ember tud. A legszigorúbb inkognitóban utazom. De ha már mindenáron beszélni akar velem, nem bánom. Arra azonban, hogy honnan jöt­tem, hova megyek és miért megyek? — nem adok felvilágosítást. A tábornok ezután kényelmesebben elhe­lyezkedett a széken és várta a kérdésekkel való támadást. Arra a kérdésre, hogy mi a véleménye a mostani szovjetkormányról, egész nyugodtan, gondolkodás nélkül igy fe­lelt: — Képzelheti, hogy most is a lehető leg­rosszabb. Hogjmn is lehetne más vélemé­nyem. A nép éhezik, a terror nem szűnt meg, csak törvényekkel támasztották alá. Az orosz tömegek elkeseredése egyre nő s nagyon szívesen vennék, ha a nyugati hatalmak vég­re bavatkoznának, végre segítenének rajtuk. Most egy kissé kényesebb kérdést koc­káztattam meg. Azt kérdeztem Wrangeltől. vájjon kap-e valami támogatást az antant­tól? — Erre — mondotta — csak általánosság­ban válaszolhatok. Franciaország és Anglia bizonyos körei nagy jóindulatot tanúsítanak irányomban. A kisantant és Lengyelország is eléggé segit, bár az Ő helyzete már nehe­zebb, mert közelebb van Oroszországhoz. Érdekes volt Wrangel tábornok vélemé­nye a különböző európai konferenciákról, amelyekből most alig fogyunk ki, de az ered­ményük nagyon kevés. — Az európai konferenciák nagyon hozzá­járultak ahhoz, hogy a szovjet hatalma meg­erősödjön. A tanácskormány elismerése so­kat rontott az orosz ellenforradalom ügyén. Lloyd George viselkedését az orosz kérdés­ben egyáltalán nem lehet megérteni. Támo­gatja az orosz emigránsokat, de ugyanakkor kereskedelmi szerződést akar kötni az orosz tanácsköztársasággal. Az meg már egyene­sen felháborító volt, ahogyan az olasz lapok Csicserin személyével foglalkoztak a génuai konferencia alatt. sik utóbb, de mindnyájan elpusztulunk. Ha valami különbség lehet ma közöttünk, az csak abban állhat, hogy ki dolgozik és ki hoz több áldozatot a magyar népért. Tu­dom, hogy ennek a kötelességnek a jövőben is eleget fogtok tenni. Koczor Gyula beszéde után az énekkar hatalmas hangjain szállt az ének az egek urához, hogy a magyar népnek adjon erőt, összetartást és megértést létéért folytatott nagy küzdelmében, majd Bazsó Kornél tit­kár mondott rövid, lelkes beszédet. A zászlószögek beverése után a szabad ég alatt egy színdarabot adtak elő, majd Kürthy vezetése mellett egy 50 tagú csikós bandé­rium és több mint 100 kocsi kíséretében kör­utat tett a három testvérközsében. A hatal­mas, impozáns menet láttára könnyek szök­tek a szemekbe. Sokan zokogásba törtek ki, sokan egy jobb jövő reményében, megelége­detten tekintettek rájuk. — Hogyan vélekedik tábornok ur az euró­pai munkásmozgalmakról? — Az egyes nyugati országok munkássága kezdi belátni, hogy a bolsevizmus kivihetet­len valami és minden kultúrát tönkre tesz. Úgy látom, hogy a munkásság már okul az orosz eseményekből és mindjobban elfordul Leninnek népboldogitó tanításaitól. A kom­munista párt minden államban fogy és a füg­getlen szocialisták, akik pedig közelálltak a kommunistákhoz, ismét egyesülnek a demo­kratákkal. A tábornok ezután Cseh-Szlovákiárói, Ma­gyarországról és szétszórt csapatairól be­szélt. — Cseh-Szlovákiában — igy szólt — a kommunisták még mindig jelentős szerepet játszanak s ez bizony nagy baj, mert egy Oroszország ellen való háború esetén ez az állam ilyenformán kevésbé lenne megbíz­ható. Amikor Magyarországot említette, néhány pillanatra földerült az arca. — Látja kérem Magyarország... Az már egészen más. Ez az állam ért meg engem a legjobban, mert ez is elszenvedte azt, amit én, ha nem is olyan mértékben. A magyarok a saját bőrükön tapasztalták, hogy mit je­lent a népboldogitó kommün. A magyar kor­mánynak a kommunisták ellen tanúsított el­járása példaképpen állhatna a többi európai kormány előtt. A seregvezér, amikor a seregéhez ért, ami­kor a seregéről kezdett beszélni, nagyon elkomolyodott. A szeme csillogott, mintha könyezne, de könyét leperegni mégsem lát­tam. A tábornok kemény katona. A katona belül könyezik. Annál erősebben. — A csapataim ... bizony azok nagyon szét vannak szórva. Egy részük Törökországban és Kisázsiában, Bulgáriában és Jugoszláviá­ban, másiík részük Romániában, Cseh-Szlo­vákiában és Lengyelországban van és van­nak Magyarországon is katonáim. Arra a kérdésre, hogy vannak-e valami tervei, indit-e újabb akciót Oroszország el­len, nem válaszolt. Mosoly szökött az ajkára és a szemére. Mosoly, amely többet mondott, mintha válaszol a kérdésemre. Este véletle­nül találkoztam Wrangellel a vasúti pénztár­nál. Orló felé váltott jegyet. Bizonyosan Lengyelországba utazott. G. I. Túvlradolc Cáfolják Enver pasa halálhírét. Angona, augusztus 29. Enver pasa halálhírét hivatalosan is megcáfolják. Benes hozzájárult az olasz-osztrák gazdasági uráéhoz. Budapest, augusztus 29. (Saját tudósítónk távirata.) A Magyar Hírlapot bécsi diplomá­ciai körökből úgy informálták, hogy Seipel dr. szövetségi kancellárnak- sikerült Prágá­ban Benes hozzájárulását megnyerni az Olaszországgal létesítendő vám- és pénz- unióhoz. Ausztria és Jugoszlávia, valamint Ausztria és Cseh-Szlovákia között a vámkér­désben lényeges közeledés jött létre. Bánffy utazása. Budapest, augusztus 29. (Saját tudósítónk jelenti táviratban.) Bánffy Miklós gróf kül­ügyminiszter holnap utazik Genfbe, ahol résztvesz a népszövetség ülésén. Bethlen István gróf miniszterelnök ma reggel vissza­tért Budapestre. író, akit ötvenéves. korában fedeztek fel, Marcel Proust, — „Rousseau késel utóda‘“. Paris, augusztus közepe. A francia irodalmi körök ebben az esztendőben egy uj irót fedeztek fel, aki nem is uj, nem is fiatal, de aki felé mostanában fokozottabb érdek­lődéssel tekintenek mindenfelől. Marcel Proust -s neve, aki. ötvenéves korig egy kis gyűjteményen kívül semmit sem jelentetett meg, de aki ma már Franciaország legismertebb és szinte legtekinté­lyesebb irői közé sorakozott s akinek munkáit Rousseau és Saint-Simonéi mellé helyezik. Amikor megjelentek a novellái, mindössze hu­szonhároméves volt, — halványarcu, finom ter­metű ifjú, aki kissé fáradságosan mozgott, az aj­kán a csalódott ifjúság mosolya lebegett és nagy. fekete szemeivel bánatosan nézett körül. Csak ritkán lehetett látni, nagyritkán jelent meg egyik vagy másik nagyvilági szalonban, éjjeli kávéház­ban, ahol szimpátiával, sőt örömmel fogadták. Többnyire kopott ruhában jelent meg, rosszul borotválva, meglehetősen fésületlen hajjal, s ha kigombolta felöltőjét, megesett, hogy éjjeli ingé­nek a gallérja kandikált alóla. Ilyen külsővel ült le valamelyik éjszakai kávéháznak az asztalá­hoz. valami italt, néha könnyű vacsorát rendelt, közben alig mozgott és állandóan panaszkodott azokról a kínokról, amelyek lenyűgözik. Barátai mégis tudták róla, hogy ez a gyenge- testű fiatalember szellemi érdeklődésével, lelki elevenségével vetekszik a legrobuszíusabb egyéniségekkel. Elolvasott mindent, amit francia és külföldi irók Írtak, ismerte minden korok minden országának képzőművészeit, költőit és muzsikusait s azt mondják, hogy amint beszélni kezdett, hallgatói csodálkozva figyeltek rá. Ez volt Marcel Proust huszonhároméves korában. Éles megfigyelőnek tartották, tehetséges dilet­tánsnak, de senki sem akarta komolyan venni. Több mint huszonöt esztendőn át Proust egy­általán nem létezett az irodalmi világ számára. Huszonhároméves kora óta alig lehetett valamit hallani róla, azt hitték, hogy betegsége, nagyvi­lági összeköttetései s talán tekintélyes vagyona is távoltartják minden irodalmi tevékenységtől. Csak a barátai tudták róla, hogy dolgozik, egyik oldalt a másik után irta anélkül, hogy megjelen­tetné. Az érdeklődőknek kijelentette, hogy mun­káját csak szórakoztató időtöltésnek tekinti, amely elvonja figyelmét a betegségétől. Egy nap azután megjelent a neve alatt egy vaskos kötet, több mint ötszáz oldal, amelynek elme volt: „Du coté de chez Swann". Sikere alig volt. Aféle vallomások voltak ezek Rousseau modorában és a túlságosan, részletes leírások, mindenféle társadalmi osztályhoz tartozó szemé­lyeknek a portréi inkább elidegenítették, mini hozzávonzották a közönséget. Nem is emlékez­tek már a szerző nevére, úgy hogy ezt a köny­vet is ugyanaz a sors, az észre nem vevés fe­nyegette, mint a húsz évvel azelőtt megjelent no- velláskönyvét. Hozzáértők ugyan megszólaltak Proust mellett, igy Rostand dicsőítette benne a művészt és pszichológust, akinek éles tekintete helyenként felülmúlja Stendhalt is, hangsúlyozta, hogy korunk erkölcseinek hű és könyörtelen áb­rázolója, de Rostand ellen vetették azt, hogy el­ragadtatta magát túlságosan könnyen hevülő csodálkozásaitól. Csak később kezdtek megszó­lalni az elismerés hangjai Proust mellett, akkor főként, mikor a Nouvelle Revue Francaise újból kiadta ezt a regényt, majd pedig kritikai tanul­mányainak egy gyűjteményét, „Pastiches et Me- langes“ címen. Csak a friss és eredeti tanulmá- nok után kezdtek Proustban nemcsak dilettánst, hanem igazi művészt is látni. Most jelent meg Párisban hat kötete. Azonkí­vül előkészületben van még két más könyve is s a párisi kritika szerint a ma ötvenéves Marcel Proust ezekkel a könyveivel hatalmas irodalmi emléket állít magának. A francia lapokból azt a benyomást merítjük, hogy Proust munkássága csakhamar át fog hatolni Franciaország határain s úgy halljuk, hogy Angliában és Amerikában is már egyre szélesebbkörü olvasóközönség vallja magát a hívének. Proust megkapta a Goncourt- dijat, tárcákat írnak róla s müveinek fordítását minden nyelvre megkezdték. Könyvei nem nevezhetők a szó szoros értelmé­ben vett regényeknek, szinte azt lehetne mon­dani, hogy müvei inkább a történelem, mint a szépirodalom rovatába tartoznak. A legapróléko- I sabban foglalkozik korunk erkölcseivel és szoká­saival, a nagyvilági, különösen pedig a harmadik- köztársaság szalonjainak életével, a snebizmus- sal, amely ma is és nyilván még jóidéig a Fau- bourg Sainí-Germainból kiindulva, az egész vi­lágon uralkodni fog s egyik legállandóbb témája a civilizált ember érzékeny, szenvedélyes, ki­sebb-nagyobb mértékben beteges lelke, amelyet abban a rendkívül érdekes korban vizsgál, amely 1898-tól 1918-ig tartott. OLD ENGLAND A legújabb angol sportöltönyök (pumphose), raglánok (Fregoll) és női sportkosztümök knickerbockers-ral, sikkesen és a legkiválóbb szabással, a legalkalmasabb angol és skót 8 szövetekből, a legrövidebb Idő alatt mérték után készülnek. 479 Landesbank palotájában ' | B. HETZELES, mén. NcKázaiJha 2 I Úri- és női divatszabóság ráérték után. I Telefon 972. ^Magyar levelezés és kiszolgálás Uiá,akinek mindenül! vannak katonái. Llovd Georgeot egyáltalán nem lehet megérteid. — Mosoly, amely többet mond, mint a szó. — Beszélgetés Wrangel tábornokkal Kassán.

Next

/
Oldalképek
Tartalom