Petőfi gyüjtemény - C sorozat / 17-es doboz

— A »Talpra magyar« s a »Szózat« francziául. Párisból Írják nekünk: Méryné, franczia zongora művésznő, ki tavaly nehány héten át Magyarország­ban tartózkodott, a szives fogadtatást megköszönve, a »Talpra magyarét s a »Szózat«-ot, továbbá a »Húz­zad csak, húzzad csak« kezdetű népdalt lefordította francziára, s zenésitve Párisban ki is adta. A fran­czia közönség nem tudván, hogy e nevezetes költemé­nyek már Magyarországon is zenésitve vannak, nagy­ban veszi az énekre is átdolgozott franczia-magyar zenerészletet. A »Talpra magyar« első két sora francziára fordítva igy hangzik, »Reveille toi, Hongrois, ta patrie t’appelle, Yoila le moment, maintenant ou jamais.« A »Hazádnak rendületlenül:« »A ta patrie oh hongrois ! sois toujours fidéle, Elle est ton berceau, qu’elle sóit ton tombeau, Elle qui t’a nourri et qui te couvrira. Dans le monde entiére, il n’y a pás de place pour toi Que le sort te sourit, ou qu’il te poursuive II faut que tu vives, que tu meures ici.« A »Húzzad csak:« »Joues, joues ! si plein de tristesse, Que le coeur lui brise ! Qu’elle s j rapelle encore une fois Ce qu’elle a promis miile fois.« A »Valse Hongroise«, ez a mű czime, Buda­pesten is kapható Táborszky és Parschnál és Rózsa­völgyinél. , J / Z

Next

/
Oldalképek
Tartalom