Petőfi gyüjtemény - C sorozat / 8-as doboz

f Fordításokról szólva, eszünkbe jut, hogy Shakspeare a költők költője, még ez ideig sincs nyelvünkre átültetve, mi igen érezhető hiány. Egy időben három nagy költőnk egyesült: Vörösmarty, Petőfi és Arany, hogy e nagy szellemi kincset mienkké tegyék, de az idő meggátolta törekvésüket, s most már e költői háromságból, csupán csak Arany él. Petőfi leforditá C o r i o 1 á n t, Vörösmarty „Julius Caesar“és „Lear k i r á 1 y t,“ s e három műnél alig van több, mit Shakspeare - tői nyomtatásban bírunk. — Uj szövetségre, uj erőkre lenne tehát szükség, hogy e nagy hiány kipótoltassék, s mi úgy hisszük , hogy ha lelkesebb és tehetősebb irodalompártolóink egy „Shakspeare-egyletet“ létesitnének a fö- lülmúlhatlan tragoediák és vígjátékok kiadá­sára, költőink közül többen vállalkoznának a fordítás nehéz munkájára. Szász Károly jelenleg, a nagy britt müveivel foglalkozik, s bevégezve 01he 11 ot, most „VIII-dik Hen- r i k“ áttételéhez készül.

Next

/
Oldalképek
Tartalom