Petőfi gyüjtemény - C sorozat / 3-as doboz

— Petőfi uj német fordításban. Fest Imre volt országgyűl. képviselő e napokban fejezte be, Petőfi összes kisebb költeményeinek forditását, ideértve azokat is, melyek a diszkiadásban mint újak jelentek meg. Számuk mintegy 700, alakjuk, versmértékre és rímre nézve híven követi az eredetit. Fordító, ki harmadfél évig dolgozott e fordításon, az í 846. év végéig terjedő s négy írott kötetkét elfoglaló költeményeket Szász Ká­roly, Greguss Ágost, Jókai Mór, Arany János és László, Dr. Heinrich Gusztáv és Pulszky Ferencz urakkal kö zölte, s ezek kivétel nélkül kedvezőleg nyilatkoztak a fordítás értékéről. Alkalmunk volt jelesül Pulszky F. levelét olvasni melyet a fordítóhoz intézett, s melyben igy nyilatkozik: »Én a fordítást gondosan összeha­sonlítottam az eredetivel, és azt találom, hogy eddigelé egy fordító sem találta el oly tökéletesen az eredetinek hangulatát, mint Te; a mellett a fordítást olvasás köz­ben eredeti költeménynek lehet venni, alakja pedig hí­ven követi a magyar eredetit — egyszóval büszke le­hetsz müvedre, a mit oly nagy szeretettel alkottál s végre befejeztél.« Fordító fősulyt fektetett arra, hogy a német közönség Petőfi nem egyes kiszakasztott, ha­nem összes lyrai költeményeinek birtokába jusson, mart csak igy lesz képes halhatatlan költőnk egyénisé­gét helyesen felismerni, s . zértnem riadt vissza feladata számos nehézségeitől. Szándéka a kiadást még a jövő évben közrebocsátani. I ítcrí 41*- ^,ZH' T <A/- 'ff ft■ /

Next

/
Oldalképek
Tartalom