Petőfi gyüjtemény - B sorozat / 47-es doboz

csemővédelem céljaira ajánlotta fel. Ma délben Horthy Miklós kormányzó gödöllői nyaralójában ebédet adott 1 teleiére és ez alkalommal i kereszt legnagyobb diszjelv amerikai magyar konzullá va A lípétn örültek háza j. Budapesti Birup <u& «.) ? iparművész betegek közül kiválik egy, a ki apró gépmodeleket készít. „Kintről“ hozott lossz szokás: a nevét kérdem. Azt mondja: — Itt senkinek sincs neve. Egy sarokban fából való kerékpár állong. Sajátságos, nehéz készítmény, de -— használható. A pneumatikot kötélkcrék helyettesíti. Egy másik beteg a tébolyda épületcsoportját készítette el bá­mulatosan arányos kicsinyítésben és nagyon pon­tosan — kemény papirosból. Az egész miniatűr épületcsoportot nagy táblára ragasztotta a beteg. A bozontos hajú lipótmezei iparművész agyagból is elkészítette a tébolyda egész területét, környékét. Ez már precíz térképészeti munka. A harmadik teremben aztán láttunk igazi művészi munkákat. Képekét és rajzokat, a melye­két tehetséges emberek készítettek, —- de a melyek­ben tág tere nyílik a paíhológikus elem megnyilvá­nulásának. Ezek a munkák magukon viselik készí­tőjük betegségének nyomait. Nyomon követhetjük itt egy-cgy beteg bajá­nak lefolyását. íme példának okáért egy beteg lovas-sorozüta. Az első képen a ló csöndes, nyu­godt gebécske, a mely ö tóvát/bi képeken mindin­kább nekivadul, úgy hogy végül örült iramban szá­guldó táltos röpíti ordító lovasát. Nyolc képből áll ez a sorozat. Egy kép különösen megragad. Sötét­kék háttérből barna nyáj nyomul elő. A vonalak­ban nagy elevenség. A birkanyáj minden egyes ál­lata naturalisztikusan kidolgozott, rendes, szabá­lyos birka, -— de a csoportosítás, elhelyezés apoka­liptikus szörnyekké teszi őket. A művészetnek e kétségtelen jelenléte nagyon sokáig el feledtette ve­lem, hogy hol vagyok. Nem tudom, meddig álltam a kép előtt ... A mig a főorvos megkopogtatta a váll a mat: — Menjünk tovább! S tovább sétáltunk. De még sokszor vissza­néztem a kép felé. a melynek művészi ereje meg­indított , , 4 A somíyéi Kálvárián* Az a föld a miénk és az is marad. Minden fű­szálhoz, a temetőkben elkorhadt fejfákhoz és a rombadőlfc várakhoz egy-egy történelmi emlék ta­pad. Ezek az emlékek magyar szivekbe vannak vésve Idtéphetetlcnül. Az idegen bitorló lába nyomát régen belepte a por és a homok, a mikor még ma­gyar dal fog elhangzani a háromszéki rónán, az ud- yarhelyi bérceken, a csíki havasokon. Arról a földiről, melyhez igaz iust formálunk, későre szállnak a hirek felénk, mint a fáradt szár­nyú madarak. Rokonaink, barátaink temetésére ei­nem érkezhetünk. Eletek kelnek tíz ősi humuszból és életek enyésznek oda vissza s mi a megújhodások és megsemmisülések örökös körforgásáról keveset tud- hatunk, mert idegenbe szakadtunk, mint a hajótörést szenvedett, idegeit partra dobott ván­dor utasok. Az a föld ma is a miénk, ma is magyar. Mig Bratjanu az ellenzék kiirtásán töri fejét, a hazaáruló Mániuék tábora pedig az elvesztett hata­lom romijain Máriusként kesereg és Gyulafehérvárra alkotmányozó népgyiilést akar összehívni, addig az erdélyi magyarság önmagára talált. Nincsen ott, ka­tolikus, református, unitárius vagy zsidó. Ott csak magyar van; szenvedő magyar, a jobb jövőben ma­kacsul bizakodó, jogaihoz, nemzetiségéhez, kultúrá­jához ragaszkodó, önérzetes, gerinces magyar. Nagy magyar tábor vándorolt piros pünkösd napján a csiksomlyöi hires búcsúra. Elmentek a ka­tolikus ünnepségre a protestáns magyarok is, a kik testvéreik, a katolikus hívők karjába öltötték kar­jukat s velük együtt énekelték c-: szent vándorlás hosszú utján: „csodaíévő. szűz Mária könyörögj érettünk!“ Gyönyörű felvonulás volt. A hires Kálvária­tetőn széttépte a felhőt a nap s mosolyogva nézett a hatalmas, mintegy hatvanezer főre tehető székely - ségre. Zúgtak a harangok, térdreborult a székelység, eget ostromló ima szállott az égbe. És csodatevő szűz Mária Szeméből kicsordult a könny, a hogy egyszerre felcsendült hatvanezer székely ajakán a fohász: „Isten áldd meg a magyart!“ Szárnyára kapta a szél, berepülte vele a csíki, háromszéki, udvarhelyi rőnaságot, hegyet, havast, hirdetve min­denfelé, hogy ezen a földön nem halt meg a magyar. A Somlyói Kálvárián, Krisztus halálára emlé­keztető helyen az élet szava szólalt meg. Király Aladár. j‘­A slraffordi templom titka. Missz Bacon Delia Salter negyven éves, nyers, szőke hajadon volt az angolszász tipus ama kérlelt betétién fajtából, mely tanítással foglalkozik. Ennek a típusnak amerikai változatából magyaráz­ható egyéniségének az a sajátságos tulajdonsága, melynél fogva kevesebb szentimeniálizmus, inkább rideg, érzéketlen gyakorlatiasság jellemezte, melybe lényének sajátságos, ámerikaias eüenmondásakéni; jelentékeny fantasztikum vegyült. Egy kissé kalandornö volt Missz Bacon Delia Salter; a szellem országának különös bizarr tájé­kaira vágyakozott. Minthogy nő volt. gyenge és tö­rékeny. le kellett tennie ama kalandos, veszélyes utazásokról, melyek még felderítetlen vidékekre von­zották, de fantáziája annál szenvedélyesebb hévvel kalandozta be a szedemi tartományok csudálatos vidékeit. Fáradhalatlaunl, bár egynémely turista mo­noton rikordhajhászásával hatolt keresztül-kasul a szellemi élet titokzatos heg^világán. Különösen a hegyek királva, Montblankja a maga mérhetetlen mélységeivel és megmászhataílan magasságaival. Shakespeare ragadta meg fellengő képzeletét, fel­fedező ösztönét. Meg akarta mérni mélységeit és magasságait, meghatározni fekvését a tenger szine felett, föld­rajzi helyzetét, faunáját és flóráját. Nemcsak hallgatta az „édes avoni hattyú“ énekét, de meg akarta határozni e csudálatos dal­lam rezcészámát, S minthogy a missz angol volt, nem állott távol tőle ama törekvés, hogy a francia szellemességet és formaérzéket a német szellemmel és alaposággal valódi angol módra párosítsa. Hozzá­fogott tehát elsőbb a kor tanulmányozásához, Ámde a missz negyven éve mellett, ami két* ségkivül terhelő körülmény, missz volt még. a misszek ama tengerentúli fajtájából, melynek klas­szikus képviselője egy. szigorú hölgy, aki Brüsszel városára hagyományozta tekintélyes vagyonát azon tiszteletreméltó erkölcsi indítékú feltétellel, ha nyom­ban elfávúlitink a városi szökőkút, szeméremsértő figuráját. A pajkos gamin-szobrocskát, mely a szökőkút vizsugarainak graciózus ívelését utánozza leirhatatlanul természetes mozdulattal. Ez óbból meg kellett tehát botránkoznia * s.tratfordi erkölcsön. Tizennyolc éves korában mű; családapa, mely minőségének alapját még házassá* gát megelőzőleg veti meg. Rossz társaságokba iá.*, éretlen csínyeket követ el. dorbézol, maid Összeüt­közésbe kerül a bibliával és a büntető törvény« könyvvel. Vadorzást követ el. Ez ád szenzációs főt» dulatot. éleiének, inert szöknie keil miatta. Londonba kerül, legalja társaságokba kevere­dik. iszákos színész-kompániákba. Színésznek csap föl ő is, de sohsem játszik elsőrangú szerepeket. Kéziratokat másol, javít, sőt gyárt, keresi a nép­szerűséget, nagy urak barátságát, elhalássza barátai élői szeretőiket s közbe nem szűnik meg stratfordi birtokát gyarapítani kövér szántóföldekkel és lege­lőkkel. * Almainak koronája a nemesség, mint valami yorkshirei sertéskereskedőnek s hogy e díszt s a jólét bizonyos lokál eléri, tétlenségben tölti napjait néhanapján Ben Jonson vezérlete alatt ki-kirándu!ő. légi kompániájának vidám látogatásait fogadva Egy ily kicsapongó vendéglátás után hal meg, amire a borital mértéktelen élvezete nem csekély befolyással lehetett. Ez volt nagyjában a missz gondolatmenete. S nem lett volna pedáns, ha nem kifogásolta volna „vizsgálati objektumának tanulmányi képzettségét-" is. Azt a hal-hét, esztendőt ,a grammar schoolsbart kevesclletlc, szintúgy klasszikus nyelvismereteit is, melyekké! ,« kor humanisztikus műveltsége megsze­rezhető voll. Eszébe jutott, mint jellemzi Ben Jon- son hízelgő elégiájának szelíd iróniájával kiváló kar- társát: „kevés latint, görögöt még kereshet tud ál“. Ah, fűzte tovább gondolatait missz Bacon Delia Salter, ama tény, hogy a legragyogóbb alko­tások születésének ideje összeesik ama profán há­zasság közvetítő működéssel, mellyel a szobáur Sha­kespeare derék házigazdájának a becsületes, bár fukar vargának hajadon leányát juttatja főkötő alá, „csellel csalván horogra a való csukáját--, nem átall­ván a hozomány nagyságával csábítani a remény­teljes süldő férjjelöltet s hogy Macbeth megírását, mint kürtökön fölbugó tragikus vezérszólamot va­lami disszonáns zörej, néhány shillingért a szom­széddal folytatott pereskedés kisérte, nem teszi le­hetetlenné, ami különben is kétséges, a Shakespeare szerzőségét-? Említsük föl a gondolatokat, melyek az ellen­kező irányból szintúgy e következtetésre ragadták a misszet-? Hogy e drámai müvek szerzőjéről viszont megállapítható a múlt és a jelen egész kultúrájának ismerete s hogy ennek alapján látnoki ihletével a jövő erkölcsi kultúráját is mintegy megsejtette. Ta­lán Macbeth boszorkányai, a skandináv Urda, Ve- rendi és Skulda, a Múlt, Jelen és Jövő' fedték föl előtte is a világ rejtett értelmét? Aki a hódoló kortársak túljegyzésé szerint nem volt humanista, a fordítások híjával honnan ismer­hette a görög tragikusokat s a bölcseletét, főként

Next

/
Oldalképek
Tartalom