Petőfi gyüjtemény - B sorozat / 46-os doboz
Legend of the wondrous Hunt stb. Angol jó barátunk Butler Dundas Ede ismét egy szép kötetkével örvendeztette meg a magyar költészet tengerentúli kedvelőit. Arany János regéjét a csoda- szarvasról («Buda halála» önálló YI. éneke), «A csodás vadászat» czim alatt, igen sikerült fordításban vezeti be Butler az angol irodalomba. A nyolcz tagú sorok hosszát megtartja, de a magyar lejti- verseket jámbusokkal váltja föl, melyek az angol verselés módjába jobban illenek. Tartalmilag a költemény oly híven s teljesen vissza van adva mint előttünk ismeretes két német fordítása közül egyikben sem. Arany e nagyobb költeményét vegyesek követik, és pedig költőktől hat (köztük Yajda János «Mikor a nap süt az égen» kezdete szép dala) s népdal tizenhét. Amazok közt Petőfitől a «Reszket a bokor» czimü szép dal, mely— mint a fordító helyesen nevezi — már polyglott szerelmi dallá vált, nem kevesebb 16 nyelvre lévén lefordítva, közte még örményre, khi- naira, ó-gallre, czigányra is. Népdalainkat' Butler szintén igen jó sikerrel fordítja; mily haladás a jó öreg Bowring óta ! A magyar szöveg oldalas közlése az összehasonlítást könnyíti az eredeti s a fordítás közt, de a fordítónak nincs oka félni ez összehasonlítástól, már t. i. a mennyiben fordítás átalában megállhat eredeti mellett. Örvendünk, hogy költészetünknek ily derék ismertetője akadt az angoloknál s óhajtjuk, hogy Butler folytassa még soká a mit oly szerencsével kezdett meg. A 70 lapra terjedő kötetke (erős vastag papíron) Londonban jelent meg, Trübner et Co.-nál. falt,, ll/i ./ÜT/, VT-. XATUt kfj- c\ fz. iyo i