Petőfi gyüjtemény - B sorozat / 45-ös doboz

lag Köszönt iánk, mint köszöntött az európai népekre a 48-as idők áramla­tából? Egyik kérdésre sem válaszolha­tunk igennel, de rájöttünk, megérez- tük, hogy a márciusi eszméktől való eltávolodás döntötte nyomorúságba Európa népeit és csak a hozzájuk való visszatérés állíthatja helyre a megbom­lott világrendet. A márciusi jelszavak 48-ban szabad­ságot, egyenlőséget, testvériséget jelen­tettek. Ma jelentik az integer Magyar- országot, Nagy-Magyarország feltárna­ket szokták csörgetni Petőfi szobra előtt; tudjuk, bogy ott is — mint min­denütt — korbácsot fontak volna, hogy végigsuhintsanak vele a magyar hír­néven és becsületen, de bármily hangos lett volna sivár és lelketlen vádaskodá­suk, összeomlott volna a megdönthe­tetlen igazság előtt, hogy a magyar nemzet soha senki szabadságára nem kovácsolt bilincset és hogy soha a sza­badság nem volt annyira meggyalázva, mint az ö uralmuk alatt. 1 Helyes az ösztöne a magyar néplé­.U-.-oirL-unj cs tabora a; erőszakos rend­szabályok egész sorát készül életbeléptetni a törvényes szabadságok minden fajtája ellen. Teszi ezt nein a szokott törvényho­zási utón, hanem a költségvetési törvénybe meglepetésszerűen belerakott, rögtönzött rendelkezésekkel, amelyek fennálló törvé­nyeket döntenek halomra és a francia jog­rend alapvető oszlopait ingatják meg. Abban a költségvetési törvényben, amely elleni harcról lapunk hasábjain az utóbbi balekben annyiszor volt szó, el van ko­Vorjiié l árki, a mezőgazdák elnöke mon­dott: • *•, — Ebben a költségvetésben rögtönzött reformok váltakoznak költséges cs meg nem érlelt újításokkal. A vagyon tefmalö ereje kímélet nélkül, meg van támadva, megkockáztatva azt, hogy megfélemlíti a takarékosságot, megbénítja a vállalkozás szellemét, fenyegeti az életfeltételeket s az egész jövőt. Ilyen kilátásokkal sújtott országban nem boldogulhat a mezőgaz­daság. Nem boldogulhat ott, ahol na­ponta kímélet nélkül megtámadják a nemzeti élet alapvető elveit: a rendet, a Jókai és a nagyapám. Irta József Ferenc kir, herceg, A piinap egy levelet kaptam, egy ál­dott jöleikü öregasszonytól, egy nékem drága levelet ió nagyanyómtól. A levél levendula-illatos, régi szép időket idéz. Szerencsés alkotások és gazdag virágzás időszaka volt akkor: egy haladó ország gazdag termése gondolatokban, művészet­ben és természeti szépségekben. A költők álma zavartalan volt vigabban arattak és vigabban szüreteltek akkor az emberek. A mindennapi gond gyermekiáfoakon járt akkor, hasonlítva a mai időkhöz, amikor teljes gyűlöletes valóságában tapossa el az emberek életkedvét. Igen! Drága levél van a kezemben. Elnézem, olykor ósdi írásos magyar sorait. Az öreg­ség rótta ökot papírra, gyengéd és szere­tetteljes visszaemlékezésben. ö az alcsuti magányában is az országgal érez és együtt akarja csendben megünne­pelni nagy mesemondónknak százéves szü- lelósenopját. Kedvesen emlékszik a régi bol­dog időkről. Ezt írja: „Jókai többször volt nálunk, úgy Alcsuton, mint Fiúméban. Bá­multa é> élvezte jó nagvpapa alatt a szép kertet, a kilátást és a kék tengert. Aztán eljött hozzánk az alcsuti szüretre is. Együtt szedtük a szőlőt kint főztük a zsivánv- pecsenyét. — Jókai tulpaprikásnak találta a gulyást — ittuk a mustot és utána jár­tuk a csárdást cigányzene mellett, este pe. dig magyar nótákat énekeltünk neki.“ Elméiázok a levél felett: Két nemes alak árnva merül fel emlékezetemben és pár nercre testet ölt. — mint a felhők szeszélyes iátéka — hogy aztán ismét el­fedje a feledés, mindennapi gondolataink által. Az egviket ismertem — naevatvám volt. Katonás viharedzett alak. jóságos, de az akarástól kemény arc, melyről a férflerö és a szív humora szállt a szemlélő felé. Jóságos kék szemével még most is mindig rám tekint, emlékszem az üres hadvezér lassú beszédmodorára. a lassú szólánc mögött a avors felfogás villámai cikkáztak és nyugodt szavai pörölycsapás lehettek. Ha kellett cseréppé törték n rossz argu­mentumot. pedig hangzásuk szelíd, sőt tré­fás volt. Gyeplőket tartó erős kéz. kardot vezénylő egyenes akarás — és ugyané kéz, ha pihenni tért, egy mesekertben fe­hér hattyúnak adott eledelt. * A másik: Nem ismertem, fsak emléke él ősi otthonunkban, családunk hagyomá­nyaiban. Sokszor és sokat beszéltek róla Alcsuton. Vészes nyári időkben, a bolyseviz- mus alatt olvastam látomásait, a lövő szá­zad regényét, ahogyan ő képzelte és aho­gyan ő szerette voln.n a boldog és nagv Magyarországot. Eszméi mély be--—->r>’ást tettek rám, nemcsoda, hisz én akkor vet­tem kezembe Jókait, mikor országunk nem volt magyar, mikor még a vigaszt is tuda­tos számítással ragadták el tőlünk a lélek és test hóhérai. A halál kisértete iárt min­denütt. az iszonv borzongolt az élet min­den idegén — éjszaka sírtak a Duna hab- iai és halottat mostak. Akkor naßvon meg­szerettem Jókait. Gondolataiban annyi vi­gaszt és reményt találtam. Sokat bolyongtam e nehéz napokban a szép allcsuti parkban. Sok minden beszél ott két nemes ember nemes baráti viszo­nyáról. Elgondolkozom, hogyan is talál­tak ők igv egymásra, hogy mint érthették meg egymást ilv mélységesen és hogy ma­radt miránk ilv drága emlék a magyar mesekirálvröl. Keresem két ilv nemes lé­leknek találkozópontját. Vájjon hol talál­kozott lelkűik áramlása? Azt hiszem a szépség kertiében. Mindketten nemzetük virágait ápolták ők. a magyar nemzeti gondolatot n képzetek világának mérhetet- j Icai kertjében jártak. Együtt érezték a ma­gyar sorsot, annak minden nehéz fordula­tát és a fejlődések számtalan lehetőségét. Voltaire szavait idézhetem: „Nincs szebb e földön, mintha az ember kertiének virá­gait ápolja.“ Ezt követte az én nagvatvám is és igv vezették egymást saját elhatárolt, de határtalan szép birodalmukban. A te­remtés szelleme volt egyszerű köntösük. Mindkettő igaz magyar ember volt és igv találkozhattak. * Gyakran járták az alcsuti kertet és itt cserélték ki gondolataikat. Jókai a Iegsze- retefteljesebben emlékezik meg ezen együtt- létekről. Amit én ma itt felidézek, azt Jó­kai már régen megírta, de én úgy mondom j el, ahogyan a mi családi hagyományaink- j ban fönmaradt. Azt hiszem, sokszor esett szó köztük a i nehéz 48-as időkről, hiszen mindketten J koríársai voltak azoknak a szomorú na- i póknak. Beszélhettek azokról az időkről, í amikor József nádor még élt. Biztosan nagy szeretettel mutatta nagyatyáim azokat az első fákat, melyeket még a nádor ül­tetett. Hiszen nagy munka volt az, a pusz­tából egy virágzó birtokot és egy csodás kertet a semmiből előteremteni. „Meg akarom mutatni, hogy a magya­roknak mindenre van eszük, hiába rágal­mazzák meg őket.“ Ezt mondotta a pala­tínus és ezt vallják az 5 ivadékai is. A virgonc gyermekkorról is eshetett szó, bor mellett, vagy . csendes estéken a kert­ben. A szürkület oly megihlető, minden olyan gondolatformát ölt. A fák mintha a szellemvilágba nőnének bizonytalan alak­jaikkal, ég és föld szorosabban ölelkezik. A nappalnak éles vonásait a szürkület fe­lejtéssé similja. Tavaszi, vagy nyári esté­ken oly meleg zsongás árad ki mindenből. A fák és a virágok illatot árasztanak s az ember leikéből emlékek fakadnak uj, ked­ves gondolatokká válva. Sokat beszélget­hettek ilyen estéken, sétálgatva egymás ol­dalán: Bizonyára szó eshetctl palatínus Jóskának tréfáiról is, mikor például a pa- rasztgverekek játékra hívták öt és mikor a sváb gyerekekkel, magyar parasztim játszótársai élén egész csatákat vívott. Volt ott bizony néha betört fej, de hamar meg­vigasztalódtak. A Petőfi-ház ereklyéi közt Jókai szobá­jában nagyatyám egy levelét találom: Töb­bek közt írja: „Egy udvari estén szó volt köztünk arról, hogy hazánkban a régi szép szokások elhanyagoltainak. Említés.-, esett a szüretekről. Felkértem Jókait, hogy jöjjön egyszer szüretre Alcsutra, hol cigányzene mellett látandja az igazi magyar nép ün­nepeit.“ El is jött Jókai és aztán minden évben szüreti vendég volt. Sok tréfa esett meg e szüretek alkalmával. Lobogó pászloriü- zct gyújtottak, vendég és béres együtt szed­ték a szőlőt, főzték nagyatyám vezetése alatt a gulyást, meg a gombócot, Jókai ez utóbbiról azt mondta, néha oly kemény volt. hogy lőni is lehetett volna vele. Biz­tosan Jókai is keverte a rotyegó gulyást és a rögtönzött asztalon pedig meg-meg- jelent egy más, marcona katonának való étel. I)c Jókai nemcsak mulatott, hanem sokat dolgozott is az alcsuti kúriában. Ott irla a „Kis Királyok“ egy-két fejeze­tét, akkor mondotta nagyatyám: „Csodál­kozom, hogy igy egyenként irta az össze­függő regényeket, egyes lapokra és azokat egymásután nyomdába küldi,“ A Budapesti Hírlap mai száma 14- oldal.

Next

/
Oldalképek
Tartalom