Petőfi gyüjtemény - B sorozat / 45-ös doboz

3 é s t, hogy a város esetleg a házi kezelést is idő- en előkészíthesse. Dr. Nagy Lajos hely. ttnácínok bemutatta íógrádmegye köriratát a zsidó anyaköny- r e k vezetésének rendezése ügyében törvényhozási ntézkedésért. Inditványozta, hogy az átirat véle­ményadás végett a tanácsnak s illetőleg a jogi bi­zottságnak adassék ki. Dr. U11 m a n Sándor kéri, hogy a körirat felett a közgyűlés napirendre térjen vagy tudomásul vegye, de véleményre ne adja ki, mert nem forog fenn semmi szükség arra, hogy a törvényhozás az izraeliták irányában bármely irányú kivételes törvényt hozzon. (Zaj.) Fuchs Gusztáv szólni akar. Elnök kijelenti, hogy rendes szokás a köriratokat előbb a tanácsnak adni ki s csak ennek véle­ményével együtt tárgyaltatnak érdemileg. (Helyes­lés.) U Ilmán olvasta a köriratot, indokolása nincs, itt tanácsi véleményre semmi szükség, az irat oly áramlat kifejezése, a mihez ő nem járul­hat (zaj). Fuchs Gusztáv eláll a szótól s elnök kimondja határozatul, hogy a körirat a tanácsnak adatik ki. Végül elfogadták a közélelmezési bizottság javaslatát, hogy a főváros írjon fel a kor­mányhoz a külön marhajárlatok megszüntetése iránt. SZÍNHÁZ, zene, képzőművészet, „Aben Hamet“ Budapesten, „Aben Harnet“ Páriában. Egy és mégis két opera magyar és fran­cia szerzőtől. Az utolsó Abencerage történetét megírta novellának Chateaubriand, Párisban librettót csinált belőle M. D é t r o y a t, zenét rá M. The­odore Dubois; Budapesten szöveggé kögitette M. Barteaucq s megzenésítette M. Cha- rochy. („Atalának“ is compositeurje Chateau­briand után.) S most ki van tűzve az egyik Aben Ha­met az aux Italiensben november 15 éré, a má­sik Aben Hamet a magyar királyi operaházban a tél folyamára. Tehát ugyanazon sujet ugyanazon időben írva meg s adva elő. A magyar műnél esetleg csak a cim lesz más: a hősnő neve. A párisi lapok már a szerepkiosztást is közük. Hametet Maurel énekli ott, a mi ná­lunk Perottinak van írva. Santa Fé herceg ott E. de R e s z k é, nálunk Ó d r y. Bianca her­cegné ott C a 1 v é. nálunk Reich S végre a mi Párisban Zuléma, és Treme Ili szerepe: az nálunk Zoraima. és Turolla sze­repe. S mindkét szövegben e hősnő költött alak, mely az eredeli meséből hiányzik, és a két ü- brettista egy hurt pendített meg, s e szerep ze­nei jellege is azonosnak látszik az énekesnők után ítélve, a kiknek szánva van. Pár szereplő van még a két opera sze­mélyzetében, körülbelül szintén parallelek. S van Dubois ur operájában cigány-bal- let, melyben a „méh táncot“ Signorina Torri lejti. S van Sárosi-Schauer operájában mór-tánc, (szintere az Alhambra), melyben Signorina C o p- pini fog lejteni. Hogy a magyar termékü dalmű megter­mett, köszönhetni az intendánsnak. Podmaniczky báró azt a szerzőnél első munkája fényes si­kere után megrendelte. Lesz tehát érdekes mérkőzés a magyar és francia szerzők között : kinek müve szebb és dramatikusabb s melyiké az elsőség babérja a kettő közül ? Nincs mitől tartanunk, ismerve Sárosi te­hetségét és a dalszinházi szakértők véleményét, kik Sárosi uj munkáját ismerik. Sem attól nem félünk, hogy dalszínházunk zenekara s színpadi erői ki ne állnák a versenyt. Csak attól félünk, hogy hamarább elő fog­ják adni a francia szerző operáját a mi színpa­dunkon, mint a magyarét. D. P. * (Állandó zenekarok) A magyar szi- nészegyesület központi irodája, tekintettel arra, hogy ma már a vidéken megkívánják a színigazgatótól, hogy dalos színdarabokat különösen operetteket ren­des zenekarok mellett adjanak elő, egy zenekar fentartása és utaztatása pedig tetemes költségbe kerül, sőt sokszor a legjobb akarat mellett is lehe­tetlen, mozgalmat indított meg az iránt, hogy a na­gyobb városokban a városi hatóság vagy a püspök­ségek segélyével állandó zenekarok létesittesse- nek. Legkönnyebben menne ez oly városokban, mint Besztercebánya, Győr, Székesfehérvár, Nigy-

Next

/
Oldalképek
Tartalom