Petőfi gyüjtemény - B sorozat / 34-es doboz

• (PetöS-aJmauak.) Kedves meglepetéssel szolgált március 15-ikére a magyar közönségnek a Petőfi-ház hölgybizottsága: Apponvl AÍbertnő grófné kiadásában és Ferenczi Zoltán dr. szerkesztésében megjelentette a Petőfi-almanak-ot, mellyel újabb em­léket áliitott a nagy költő halhatatlan szellemének. A magyar irodalom szine-java fogott össze, hogy ezt a kötetet tartalmassá, vonzóvá és maradandó be­csűvé tegye. Appönyi Albert gróf a Vörösmarty-Arany- Petőfi- és a Széchenyi-Deák-Kossuth-triászt hason­lítja egymással össze, Görgői Artur Petőfivel való egyetlen találkozását Írja le, Rákosi Jenő Petőfi halála címmel lelkes fölhívást intéz, a Petöfi-báz hölgybizottságához, Hérczéff Ferenc Petőfi jelentő­ségére mutat ri a világirodalomban, ugyanő veszi védelmiébe Szendrey Júliát is a közvéleménnyel szemben; Lévay József még 1849-ben Petőfihez irt versét közli, Gárdonyi Géza Petőfi büszkeségét ecse­teli, Malonyay Dezső márványtömb fölállítását ajánlja a Petőfi-házban, olyan oltárfélét, a hol a magyar közönség egy-egy virágszálat ajánlana föl a lánglelkü poétának. Kéry Gyula. Gyulai Pál, Fe­renczi Zoltán, Beöthy Zsolt, Berzeviczy Albert, Riedl Frigyes, Oláh Gábor, Ncgyesy László, Huhay Jenő,' Tömörkény István, Tolnai Vilmos, Jászai Mari és mások java prózájukkal, Szabolcsba Mihály. Bárd Miklós, Kozma Andor, Endrödi Sándor, Ábrányi Emil, Zichy Géza gróf, Szikra grófné, Poser Lajos, Lampérth Géza pedig egy-egy bájos versükkel tették a kötetet változatossá. JSmilio Tér.a Petőfi négy köl­teményét fordította le olaszra, továbbá egy eredeti versét is elküldött«; Giuseppe Cásson a szintén öt olasz Petőfí-forditást mutat be; Petőfi mottója, a Szabadság, szerelem, e kettő kell nekem . . . huszon­két Dyelvii fordításban, a Reszket o, bokor, mert ma­dárka szállott rá cimü verse pedig harminc idegen nyelvű fordításban van meg a vaskos kötet­ben, melyet Benczúr Gyulának minden idealizálástól mentes, uj Petőfí-arcképe is diszit. A mű valamennyi közleménye, az egy Gyulai Pál dolgozatát leszámítva, e könyvben látott először nyomdafestéket. Külön kell fölemlítenünk a művészi kötést; a Károlí Gáspár ujt est áment urnára 1754-ben Dávid- házi debreceni könyvkötő által készített köuyvtábla hii mása é« a régi, híres könyvkötő ükuno­kájának, Dávidházi Kálmánnak munkája; a lel­kes hölgybizottság ezzel régi iparmüvészetünk egy remekét mentette meg és adta át az utókornak, az előttünk ''fekvő kőtettel pedig megmutatta, hogy a nők lelkesedése mennyi Íróból, költőjről, művészből volt képes tehetsége Jegjávát a szép cél érdekében kicsiholni. A velin-papirosra nyomott, mindössze Öt­száz számozott példányban készült, gyönyörű kiállí­tású álmán okból, melynek jövedelmét a Petőfi-ház javára fordítják, ötven koronájával még néhány da­rab kapható a Pctőfi-ház titkári hivatalában, Buda­pesten, VI., Bajza-utca 9K szám alatt. y^vr bttfs %uzrl£

Next

/
Oldalképek
Tartalom