Petőfi gyüjtemény - B sorozat / 32-es doboz

8 BUDAPESTI HÍRLAP (182. sz.) 1910. augusztus 2. a lap megrendelését minél előbb meg’ujitani szíveskedjenek. Lakóhely vél to * á, a esetén arra kérjük tisztelt előfizetőinket, hogy uj elmüket ideje­korán közöljék velünk. Minden erre vonatkozó bejelentéshez szüksége van a kiadóhivatalnak egynttal arra a olmszalagra is, a mellyel a* előfizetett példány a legutolsó tartózkodás helyére ment. Külföldre való költözködés esetén kérjük a portókülömbözet meg­térítését Is, Nyáron az egész fürdő-évad alatt előfizetőink kívánságára a lapot bárhová utá­nuk küldjük, még akkor is, ha többször vál­toztatják tartózkodásuk helyét, &3HT A főváros környékén levő nyaralókba Idején, pontosan vitetjük a lapot. N A PIHIR E K. Budapest, aug. í. Tüntetés a lakásdrágaság miatt. Vasárnap délután Budapest külső részének munkásnépe, a tömeglakások lakói olyan tüntető fölvonulást rendeztek, melyhez hasonlót aligha lá­tott még a főváros, ötezer férfi, asszony és gyermek Összegyülekezett a Teréz-körut és Andrássy-ut sar­kán s hatalmas menetté alakulva, kivonult a hirde­tett népgyülésre, a Garay-térre. Ott szónokuk elmon­dotta a lakók panaszait, a melyeket memorandum alakjában elküldenek a polgármesternek. A fölvonulásra, a melyet a szociáldemokrata párt rendezett, a kijelölt gyülekező pontokról három óra tájban indultak el a tüntetők. A szabolcs-utcai gyülekezőhelyről mindössze három-négyszáz ember­ből álló had érkezett, hanem a menetet három bölcsó ngitotta mea. Munkásanyák tolták bennük legapróbb szülöttjeiket. Hogy teljes Jegyen a nyomor képe, egy-egy bölcsőben több gyermek is volt. Az egyes csoportok élén jelmondatos táblákat vittek. A tö- méglakásokra célzott az egyik, a melynek ez a föl- irása: — Rombolják le a bacillusfészkeket! A mit a' táblára ragasztott plakátokon nem tudtak elmondani a szociálisták, azt elmondotta a fölvonulók tömege élőszóval. Különösen az asszony­nép és a gyermeksereg volt hangos. A nagy, rekkenő hőségben szinte csodaszámba m^nt, hogy milyen fá­radhatatlanok voltak a kiabálásban. — Le az uzsorás háziurakkalf — Le a panamistákkal! A' menetben többen rosszul lettek' a melegtől. Ezeket a fölvonulást kisérő mentők vették gondo­zásukba. öt Óra körül járhatott már az idő, a mikor a menet élén lépésben poroszkáló lovasrendőrök kiér­tek’ a Garay-térre. Nyomban utána megkezdődött az elhelyezkedés. A széles tér közepén rögtönzött pó­diumon foglaltak helyet a szociáldemokrata párt kiküldöttjei: Rádg Sándor elnök, Szabados Zádor, a gyűlés szónoka és a rendőrhatóság képviselői Na- szádu, Tabakovich rendőrkapitányok, Andrej ka és Császik fogalmazók és Wolkenberg felügyelő. Szabados rövid bevezetés után mindjárt a tárgyra tért. — Megizenjük e helyről, — mondotta, — hogy türelmünk véget ért, kérjük Budapest polgármes­terét, ne rendszabályokkal, ne rendeletekkel, hanem rögtönös intézkedéssel legyen azon. hogy a munkás­lakások mizériái végetérjenek, különben Budapest európai botrányok színhelyévé lesz. — Azután elő­terjesztette a budapesti kerületi szociáldemokrata ,Pártszervezetek memorandumát a polgármesterhez, j, A gyűlés egyhangúlag elfogadta a memorandu­mot, a melyben kijelentik, hogy az eddig tett intéz­kedések nem elegendők a lakásnyomoruság enyhí­tésére. A lakásnyomoruságnak két oka van, az arány­talan lakásdrágitás és a túlzsúfoltság, valamint a la­káshiány. Ezért a főváros folytassa a kislakások és munkásszállók építését; a magánépittetőknek har­mincéves adómentességet kell adni; az üres telkekre (főleg a belső területen) külön nagy adót kell kivetni s három év múlva a fővárosnak legyen joga az ilyen telket magához váltani; az építési szabályzatot meg kell változtatni; községi téglagyárat kell építeni; a helyi és környékbeli közlekedést olcsóbbá kell tenni; a három közúti vasutat kötelezni kell, hogy nagyon olcsó, hónapi, heti és napi munkásjegyet adjon ki; a főváros váltsa meg az omnibusz-vállalatot és járas­son mótoros kocsikat és tegyen előkészületet, hogy a városi villámos-vasut átvétele után az uj vonalakat azonnal megépíthesse; mondják ki, hogy a mostani lakásbérek három évig nem emelhetők; több irány­ban módosítani kell a lakásbérleti szabályzatot; a főbérleti rendszert cl kell törülni és végül községi lakás-hivatalt kell fölállítani. Ezek röviden főbb pontjai a memorandumnak', a melyet a munkások küldöttsége fog átnyújtani Bárczg polgármesternek. A gyűlés népe alkonyat- tájban oszlott szét. — (Személyi hírek.) Ferdinánd bolgár ki­rály Boris és Cgrill hercegekkel tegnap este Béesböl Bicskére utazott. — Mária Terézia württembergi hercegnő, valamint Róbert württembergi herceg ne­jével ma este, mint egy távirat jelenti, Gmundenből Ischlbe érkeztek s résztvettek az udvari ebéden, este pedig visszautaztak Gmundenbe. — A cári család, mint Pétervárról jelentik, ma Peterhofba érkezett. — Millerand francia közmunkaügyminiszter, mint egy távirat jelenti, ma Karlszbádból Párisba utazott. — (A bolgár király látogatásai.) Szófiából. jelentik nekünk: Ferdinánd bolgár király hivatalos látogatása Bécsben és Berlinben októberben fog meg­történni. — (A honvédelmi minisztériumból.) A ki­rály Hazai Samu honvédelmi miniszter előterjeszté­sére hernádszurdoki Melichár Kálmán dr. miniszteri tanácsosi cimmel és jelleggel fölruházott miniszteri osztálytanácsost miniszteri tanácsossá és szeredi Vaj- kan Rezső miniszteri asztálylanácsosi cimmel és jel­leggel fölruházott min. titkárt min. osztálytanácsossá kinevezte. — Hazai Samu honvédelmi miniszter Szu­per Zoltán dr. miniszteri titkári cimmel és jelleggel fölruházott miniszteri segédtitkárt valóságos minisz­teri titkárrá, Végh Kálmán dr. miniszteri segédtitkári cimmel és jelleggel fölruházott miniszteri fogalmazót valóságos miniszteri segédtitkárrá. Farkas Imre dr. miniszteri segédfogalmazót miniszteri fogalmazóvá, Fertsák Ödön fizetésnélküli miniszteri segédfogalma­zót valóságos miniszteri segédfogalmazóvá, továbbá Raitg Szvetiszláv és Altorjag Sándor dr. dijtalan fo­galmazó-gyakornokokat fizetésnélküli miniszteri se­gédfogalmazókká nevezte ki. — (Kaas Ivor báró betegsége.) Kaas Ivor báró, a ki nagy betegen fekszik az aréna-uti Batiz- falvy-szanatóriumban, a múlt éjszakát elég jól töl­tötte. Egész éjjel nyugodtan és zavartalanul aludt és állapota általában már kedvezőbbre fordult. Orvosai bíznak abban, hogy ha semmi komplikáció be nem áll, rövidesen fölgyógyul és elhagyhatja a szanatóriu­mot. A beteg ma reggel evett és állapota az orvosok szerint igen kielégítő. Kaas Ivor bárót, ki másfél év óta beteg, két hónap óta ápolják a városligeti Batiz- falvy-féle szanatóriumban. A beteget naponként to­lókocsiban sétálni viszik a szanatórium kertjében. — (A király adománya.) A király az Árva, Máramaros és Szolnok-Doboka vármegyékben pusz­tított felhőszakadás által károsultak részére 10.000 koronát adományozott. — (Kitüntetés.) Ifjú Weinwurm A. és Társa jóhirü cinkografu* (klisé-müintézet) céget az Or­szágos tanszer- és iskolaszer-kiállításon aranyérem­mel tüntették ki. A cég immár rövid idő alatt a má­sodik aranyérem-kitüntetésben részesült. — (Petőfi halálának évfordulója.) Seges­várról jelentik, hogy Petőfi halálának hatvanegyedik évfordulója alkalmából a segesvári magyar polgári kör vasárnap emlékünnepet rendezett. Délelőtt ki­vonultak a fehéregyházi emlékműhöz, a melyet szép ünnepi beszédek után megkoszorúztak. A koszorúk között volt a Petőfi Társaság hatalmas babérkoszo­rúja, szalagján ezzel a fölirással: A halhatatlan köl­tőnek és névtelen társainak: a Petőfi-Társaság. Dél­után a segesvári Petőfi-szobornál gyűlt össze a kö­zönség, a hol kegyelettel áldoztak a nagy költő em­lékének. Az ünnepségen résztvettek a székelyudvar­helyiek is és több száz székely, a kik festői viseletűk­ben jelentek meg. — Budapesten tegnapelőtt több egyesület vonult föl a Petőfi-szobor elé. A Petőfi- Társaság széles pirosszalagu babérkoszorúját Kérg Gyula helyezte a szobor talapzatára. Nagyszámú kö­zönség zarándokolt ki a Bajza-utcai Petőfi-házba, a melynek tegnapelőtt ezerkétszáznégy látogatója volt. Megjelent az egyetemi hallgatóknak egy csoportja is, és körülállva a Länderer és Heckenast-féle régi sajtó­gépet, lelkesen elénekelte a Talpra maggar-l. — (Párbaj.) Marosvásárhelgről jelentik: Bernádg polgármester és Varga Lajos főkapitány között már régóta személyi ellentétek merültek föl. A polgármesterhez közel álló marosvásárhelyi lap legutóbb támadást intézett a főkapitány ellen. A fő­kapitány a lap szerkesztőjét, Pánczél Imrét e miatt provokálhatta. Ma reggel^ ment végbe a párbaj. Mi­előtt a felek fölállottak volna, Pánczél Imre szer­kesztő kijelentette, hogy sajnálja a főkapitány ellen elkövetett sértéseket. A főkapitány segédei ha­tározott bocsánatkérést követeltek, ezt azonban a szerkesztő segédei megtagadták. Erre a párbaj elkez­dődött s Pánczél jobbkarján súlyosan megsérült. A főkapitány sértetlen maradt. — (Az Ehrlich-széram.) Naggbe esket ékről jelentik: Az itteni kórházban az Ehrlich-féle szérum­mal történt beoltásokról Ivángi Mór dr. orvos je­lentést küldött Ehrlich tanárnak. Ehrlich tanár ma Iványinak a következő választ adta: Nagyon köszönöm szives értesítését. Örülök, hogy önnél a kísérletek olyan jól sikerülnek. Kíván­ságára tegnap egy nagyobb mennyiséget küldöttem a szerből és arra kérem, hogy ha még több szérum kellene, hozza ezt tudomásomra. Az illető gyermek esetében, a mely iránt ön kérdést intézett, nyugod­tan merném a kísérletet megtenni és pedig tanácsol­nám, hogy egy kilogram testsúlyként 0.008 grarnot fecskendezzen be a szerből. Minden egyes tudósítá­sát nagy érdeklődéssel vásom. Ä nagybecskereki kórházban eddig fiat bete­get kezeltek', három teljesen fölgyógyult, sem lázuk, sem fájdalmuk nincsen és melléktünet nem mutat­kozik; teljesen egészségesek'. A másik három beteg szintén gyógyulófélben van. Ehrlich ma még 30 tubus szérumot küldött Nagybecskerekre. — (Fehérek és szerecsenek harca.) Newyorkból táviratozzak nekünk; Palesztiné közelében a szerecsenek és fehér bőrűek között valóságos harc folyt egy fehér embernek szere- csen által történt állítólagos meggyilkolása miatt. A harcban ötven szerecsen és tizennyolc fehérbőrű elesett. Körülbelül kétszáz jól felfegy­verzett szerecsent a fehérbörüek körülzártak és valószínű, hogy újabb vérengzésre kerül a sor. — (Petőfi olasz fordítója.) Cassona József, a kiváló olasz iró, Petőfi legkitűnőbb olasz fordítója és a Petőfi-kultusz lelkes külföldi hive, julius 31-én hajnalban a szicíliai Notoban meghalt. Haláláról a Petőfi-Társaságot tegnap olasz nyelvű táviratban Noto-ból Dott Adamo, a Dante Alighieri társaság el­nöke értesítette, melynek Cassone tiszteleti tagja volt. Á Petőfi-Társaság kitüzette a Petőfi-házra a gyász- lobogót és olasz nyelven az alábbi részvéttáviratot küldte Notoba: Mély fájdalommal vettük a gyászhirt. A meg­boldogultban mi a legkiválóbb Petőfi-forditót sirat­juk. Fogadják legbensőbb részvétünket. Cassone József a legkiválóbb olasz fordítók közé tartozott. Ifjú korában mint katona Afrikában szol­gált. Egy baleset következtében megsiketült, hát­gerincbajt kapott, s attól kezdve húsz éven át fekvő beteg volt. Teljes visszavonultságban élt a sziciliai Notoban, a hol csupán irodalommal és főképpen for­dítással foglalkozott. Olasz nyelvre ültette át a világ- irodalom gyöngyeit. Petőfit először német fordításban ismerte meg. Annyira megkapta lelkét a nagy költő, hogy éveket fordított a magyar nyelv tanulására s tökéletesen elsajátította. Egymásután fordította le az­után gyönyörű nyelvezetével Petőfi költeményeit. Sorban jelentek meg olasz nyelven a Felhők, a Cipruslombok, Az apostol. Legutóbb a János vitéz jelent meg külön kis kötetben. Sűrűn levelezett Cas­sone Erődi Béla dr. udvari tanácsos, királyi tanke­rületi főigazgatóval. Tudatta vele. hogy elkészült Pe­tőfi összes költeményeinek olasz fordításával és szíve­sen kiadná egy nagy kötetben, de anyagi helyzete ezt nem engedi. Külföldi lapokban olasz, francia és né­met nyelven terjesztette a Petőfi-kultuszt, melynek valóságos apostola volt. A sors különös intézkedése volt, hogy éppen a nagy költő halálának évforduló­ján, julius 31-én halt meg Cassone József is. — (A hamburgi sakkverseny.) Hamburgból jelenük nekünk: A mesterverseny tizenkettedik for­dulóján Schlechter négyes huszárjátékban győzött Leonhardt ellen, Tarrasch nyert Alekin ellen, Spiel- mann legyőzte Salvet, Köhnlein nyert Speyer ellen és győzött Yates ellen. A Forgács—Teichmann, vala­mint a Tartakower dr.—Niemzotncs-játék remivel végződött, míg a Marshall—Duras-játék az utóbbiak kedvezőbb állásban függőben maradt. Niemzovics megnyerte a függő játékát és ugyancsak a tizenegye­dik fordulón Tarrasch dr. nyert Speyer ellen. A ver­seny állása ez: Niemzovics 8V2, Schlechter 8, Duras 7% (l), Marshall, Spielmann 6VÍ2 (1), Teichmann öka (l), Alekin &V2, Tarrasch dr., Tartakower 5 (í). Forgács 5, Salve 4 (l)* John, Köhnlein, Speyer 3% (l) Yates Va. A tizenharmadik forduló párosítása: Dus-Ko- timirszki—Speyer, Spielmann—Schlechter, Duras— Salve, Niemzovics—-Marshall, Teicbmann—Tartako­wer dr., John—-Forgács, Alekin—Yates, Köhnlein Tarrasch dr. Eeonhardt szabadnapos. — (Az öreg: honvédeknek.) Kraszsenits Fe­renc Galántáról egy doboz szivarvéget küldött hoz­ser- •• ..........................

Next

/
Oldalképek
Tartalom