Petőfi gyüjtemény - B sorozat / 32-es doboz
8 BUDAPESTI HÍRLAP (182. sz.) 1910. augusztus 2. a lap megrendelését minél előbb meg’ujitani szíveskedjenek. Lakóhely vél to * á, a esetén arra kérjük tisztelt előfizetőinket, hogy uj elmüket idejekorán közöljék velünk. Minden erre vonatkozó bejelentéshez szüksége van a kiadóhivatalnak egynttal arra a olmszalagra is, a mellyel a* előfizetett példány a legutolsó tartózkodás helyére ment. Külföldre való költözködés esetén kérjük a portókülömbözet megtérítését Is, Nyáron az egész fürdő-évad alatt előfizetőink kívánságára a lapot bárhová utánuk küldjük, még akkor is, ha többször változtatják tartózkodásuk helyét, &3HT A főváros környékén levő nyaralókba Idején, pontosan vitetjük a lapot. N A PIHIR E K. Budapest, aug. í. Tüntetés a lakásdrágaság miatt. Vasárnap délután Budapest külső részének munkásnépe, a tömeglakások lakói olyan tüntető fölvonulást rendeztek, melyhez hasonlót aligha látott még a főváros, ötezer férfi, asszony és gyermek Összegyülekezett a Teréz-körut és Andrássy-ut sarkán s hatalmas menetté alakulva, kivonult a hirdetett népgyülésre, a Garay-térre. Ott szónokuk elmondotta a lakók panaszait, a melyeket memorandum alakjában elküldenek a polgármesternek. A fölvonulásra, a melyet a szociáldemokrata párt rendezett, a kijelölt gyülekező pontokról három óra tájban indultak el a tüntetők. A szabolcs-utcai gyülekezőhelyről mindössze három-négyszáz emberből álló had érkezett, hanem a menetet három bölcsó ngitotta mea. Munkásanyák tolták bennük legapróbb szülöttjeiket. Hogy teljes Jegyen a nyomor képe, egy-egy bölcsőben több gyermek is volt. Az egyes csoportok élén jelmondatos táblákat vittek. A tö- méglakásokra célzott az egyik, a melynek ez a föl- irása: — Rombolják le a bacillusfészkeket! A mit a' táblára ragasztott plakátokon nem tudtak elmondani a szociálisták, azt elmondotta a fölvonulók tömege élőszóval. Különösen az asszonynép és a gyermeksereg volt hangos. A nagy, rekkenő hőségben szinte csodaszámba m^nt, hogy milyen fáradhatatlanok voltak a kiabálásban. — Le az uzsorás háziurakkalf — Le a panamistákkal! A' menetben többen rosszul lettek' a melegtől. Ezeket a fölvonulást kisérő mentők vették gondozásukba. öt Óra körül járhatott már az idő, a mikor a menet élén lépésben poroszkáló lovasrendőrök kiértek’ a Garay-térre. Nyomban utána megkezdődött az elhelyezkedés. A széles tér közepén rögtönzött pódiumon foglaltak helyet a szociáldemokrata párt kiküldöttjei: Rádg Sándor elnök, Szabados Zádor, a gyűlés szónoka és a rendőrhatóság képviselői Na- szádu, Tabakovich rendőrkapitányok, Andrej ka és Császik fogalmazók és Wolkenberg felügyelő. Szabados rövid bevezetés után mindjárt a tárgyra tért. — Megizenjük e helyről, — mondotta, — hogy türelmünk véget ért, kérjük Budapest polgármesterét, ne rendszabályokkal, ne rendeletekkel, hanem rögtönös intézkedéssel legyen azon. hogy a munkáslakások mizériái végetérjenek, különben Budapest európai botrányok színhelyévé lesz. — Azután előterjesztette a budapesti kerületi szociáldemokrata ,Pártszervezetek memorandumát a polgármesterhez, j, A gyűlés egyhangúlag elfogadta a memorandumot, a melyben kijelentik, hogy az eddig tett intézkedések nem elegendők a lakásnyomoruság enyhítésére. A lakásnyomoruságnak két oka van, az aránytalan lakásdrágitás és a túlzsúfoltság, valamint a lakáshiány. Ezért a főváros folytassa a kislakások és munkásszállók építését; a magánépittetőknek harmincéves adómentességet kell adni; az üres telkekre (főleg a belső területen) külön nagy adót kell kivetni s három év múlva a fővárosnak legyen joga az ilyen telket magához váltani; az építési szabályzatot meg kell változtatni; községi téglagyárat kell építeni; a helyi és környékbeli közlekedést olcsóbbá kell tenni; a három közúti vasutat kötelezni kell, hogy nagyon olcsó, hónapi, heti és napi munkásjegyet adjon ki; a főváros váltsa meg az omnibusz-vállalatot és járasson mótoros kocsikat és tegyen előkészületet, hogy a városi villámos-vasut átvétele után az uj vonalakat azonnal megépíthesse; mondják ki, hogy a mostani lakásbérek három évig nem emelhetők; több irányban módosítani kell a lakásbérleti szabályzatot; a főbérleti rendszert cl kell törülni és végül községi lakás-hivatalt kell fölállítani. Ezek röviden főbb pontjai a memorandumnak', a melyet a munkások küldöttsége fog átnyújtani Bárczg polgármesternek. A gyűlés népe alkonyat- tájban oszlott szét. — (Személyi hírek.) Ferdinánd bolgár király Boris és Cgrill hercegekkel tegnap este Béesböl Bicskére utazott. — Mária Terézia württembergi hercegnő, valamint Róbert württembergi herceg nejével ma este, mint egy távirat jelenti, Gmundenből Ischlbe érkeztek s résztvettek az udvari ebéden, este pedig visszautaztak Gmundenbe. — A cári család, mint Pétervárról jelentik, ma Peterhofba érkezett. — Millerand francia közmunkaügyminiszter, mint egy távirat jelenti, ma Karlszbádból Párisba utazott. — (A bolgár király látogatásai.) Szófiából. jelentik nekünk: Ferdinánd bolgár király hivatalos látogatása Bécsben és Berlinben októberben fog megtörténni. — (A honvédelmi minisztériumból.) A király Hazai Samu honvédelmi miniszter előterjesztésére hernádszurdoki Melichár Kálmán dr. miniszteri tanácsosi cimmel és jelleggel fölruházott miniszteri osztálytanácsost miniszteri tanácsossá és szeredi Vaj- kan Rezső miniszteri asztálylanácsosi cimmel és jelleggel fölruházott min. titkárt min. osztálytanácsossá kinevezte. — Hazai Samu honvédelmi miniszter Szuper Zoltán dr. miniszteri titkári cimmel és jelleggel fölruházott miniszteri segédtitkárt valóságos miniszteri titkárrá, Végh Kálmán dr. miniszteri segédtitkári cimmel és jelleggel fölruházott miniszteri fogalmazót valóságos miniszteri segédtitkárrá. Farkas Imre dr. miniszteri segédfogalmazót miniszteri fogalmazóvá, Fertsák Ödön fizetésnélküli miniszteri segédfogalmazót valóságos miniszteri segédfogalmazóvá, továbbá Raitg Szvetiszláv és Altorjag Sándor dr. dijtalan fogalmazó-gyakornokokat fizetésnélküli miniszteri segédfogalmazókká nevezte ki. — (Kaas Ivor báró betegsége.) Kaas Ivor báró, a ki nagy betegen fekszik az aréna-uti Batiz- falvy-szanatóriumban, a múlt éjszakát elég jól töltötte. Egész éjjel nyugodtan és zavartalanul aludt és állapota általában már kedvezőbbre fordult. Orvosai bíznak abban, hogy ha semmi komplikáció be nem áll, rövidesen fölgyógyul és elhagyhatja a szanatóriumot. A beteg ma reggel evett és állapota az orvosok szerint igen kielégítő. Kaas Ivor bárót, ki másfél év óta beteg, két hónap óta ápolják a városligeti Batiz- falvy-féle szanatóriumban. A beteget naponként tolókocsiban sétálni viszik a szanatórium kertjében. — (A király adománya.) A király az Árva, Máramaros és Szolnok-Doboka vármegyékben pusztított felhőszakadás által károsultak részére 10.000 koronát adományozott. — (Kitüntetés.) Ifjú Weinwurm A. és Társa jóhirü cinkografu* (klisé-müintézet) céget az Országos tanszer- és iskolaszer-kiállításon aranyéremmel tüntették ki. A cég immár rövid idő alatt a második aranyérem-kitüntetésben részesült. — (Petőfi halálának évfordulója.) Segesvárról jelentik, hogy Petőfi halálának hatvanegyedik évfordulója alkalmából a segesvári magyar polgári kör vasárnap emlékünnepet rendezett. Délelőtt kivonultak a fehéregyházi emlékműhöz, a melyet szép ünnepi beszédek után megkoszorúztak. A koszorúk között volt a Petőfi Társaság hatalmas babérkoszorúja, szalagján ezzel a fölirással: A halhatatlan költőnek és névtelen társainak: a Petőfi-Társaság. Délután a segesvári Petőfi-szobornál gyűlt össze a közönség, a hol kegyelettel áldoztak a nagy költő emlékének. Az ünnepségen résztvettek a székelyudvarhelyiek is és több száz székely, a kik festői viseletűkben jelentek meg. — Budapesten tegnapelőtt több egyesület vonult föl a Petőfi-szobor elé. A Petőfi- Társaság széles pirosszalagu babérkoszorúját Kérg Gyula helyezte a szobor talapzatára. Nagyszámú közönség zarándokolt ki a Bajza-utcai Petőfi-házba, a melynek tegnapelőtt ezerkétszáznégy látogatója volt. Megjelent az egyetemi hallgatóknak egy csoportja is, és körülállva a Länderer és Heckenast-féle régi sajtógépet, lelkesen elénekelte a Talpra maggar-l. — (Párbaj.) Marosvásárhelgről jelentik: Bernádg polgármester és Varga Lajos főkapitány között már régóta személyi ellentétek merültek föl. A polgármesterhez közel álló marosvásárhelyi lap legutóbb támadást intézett a főkapitány ellen. A főkapitány a lap szerkesztőjét, Pánczél Imrét e miatt provokálhatta. Ma reggel^ ment végbe a párbaj. Mielőtt a felek fölállottak volna, Pánczél Imre szerkesztő kijelentette, hogy sajnálja a főkapitány ellen elkövetett sértéseket. A főkapitány segédei határozott bocsánatkérést követeltek, ezt azonban a szerkesztő segédei megtagadták. Erre a párbaj elkezdődött s Pánczél jobbkarján súlyosan megsérült. A főkapitány sértetlen maradt. — (Az Ehrlich-széram.) Naggbe esket ékről jelentik: Az itteni kórházban az Ehrlich-féle szérummal történt beoltásokról Ivángi Mór dr. orvos jelentést küldött Ehrlich tanárnak. Ehrlich tanár ma Iványinak a következő választ adta: Nagyon köszönöm szives értesítését. Örülök, hogy önnél a kísérletek olyan jól sikerülnek. Kívánságára tegnap egy nagyobb mennyiséget küldöttem a szerből és arra kérem, hogy ha még több szérum kellene, hozza ezt tudomásomra. Az illető gyermek esetében, a mely iránt ön kérdést intézett, nyugodtan merném a kísérletet megtenni és pedig tanácsolnám, hogy egy kilogram testsúlyként 0.008 grarnot fecskendezzen be a szerből. Minden egyes tudósítását nagy érdeklődéssel vásom. Ä nagybecskereki kórházban eddig fiat beteget kezeltek', három teljesen fölgyógyult, sem lázuk, sem fájdalmuk nincsen és melléktünet nem mutatkozik; teljesen egészségesek'. A másik három beteg szintén gyógyulófélben van. Ehrlich ma még 30 tubus szérumot küldött Nagybecskerekre. — (Fehérek és szerecsenek harca.) Newyorkból táviratozzak nekünk; Palesztiné közelében a szerecsenek és fehér bőrűek között valóságos harc folyt egy fehér embernek szere- csen által történt állítólagos meggyilkolása miatt. A harcban ötven szerecsen és tizennyolc fehérbőrű elesett. Körülbelül kétszáz jól felfegyverzett szerecsent a fehérbörüek körülzártak és valószínű, hogy újabb vérengzésre kerül a sor. — (Petőfi olasz fordítója.) Cassona József, a kiváló olasz iró, Petőfi legkitűnőbb olasz fordítója és a Petőfi-kultusz lelkes külföldi hive, julius 31-én hajnalban a szicíliai Notoban meghalt. Haláláról a Petőfi-Társaságot tegnap olasz nyelvű táviratban Noto-ból Dott Adamo, a Dante Alighieri társaság elnöke értesítette, melynek Cassone tiszteleti tagja volt. Á Petőfi-Társaság kitüzette a Petőfi-házra a gyász- lobogót és olasz nyelven az alábbi részvéttáviratot küldte Notoba: Mély fájdalommal vettük a gyászhirt. A megboldogultban mi a legkiválóbb Petőfi-forditót siratjuk. Fogadják legbensőbb részvétünket. Cassone József a legkiválóbb olasz fordítók közé tartozott. Ifjú korában mint katona Afrikában szolgált. Egy baleset következtében megsiketült, hátgerincbajt kapott, s attól kezdve húsz éven át fekvő beteg volt. Teljes visszavonultságban élt a sziciliai Notoban, a hol csupán irodalommal és főképpen fordítással foglalkozott. Olasz nyelvre ültette át a világ- irodalom gyöngyeit. Petőfit először német fordításban ismerte meg. Annyira megkapta lelkét a nagy költő, hogy éveket fordított a magyar nyelv tanulására s tökéletesen elsajátította. Egymásután fordította le azután gyönyörű nyelvezetével Petőfi költeményeit. Sorban jelentek meg olasz nyelven a Felhők, a Cipruslombok, Az apostol. Legutóbb a János vitéz jelent meg külön kis kötetben. Sűrűn levelezett Cassone Erődi Béla dr. udvari tanácsos, királyi tankerületi főigazgatóval. Tudatta vele. hogy elkészült Petőfi összes költeményeinek olasz fordításával és szívesen kiadná egy nagy kötetben, de anyagi helyzete ezt nem engedi. Külföldi lapokban olasz, francia és német nyelven terjesztette a Petőfi-kultuszt, melynek valóságos apostola volt. A sors különös intézkedése volt, hogy éppen a nagy költő halálának évfordulóján, julius 31-én halt meg Cassone József is. — (A hamburgi sakkverseny.) Hamburgból jelenük nekünk: A mesterverseny tizenkettedik fordulóján Schlechter négyes huszárjátékban győzött Leonhardt ellen, Tarrasch nyert Alekin ellen, Spiel- mann legyőzte Salvet, Köhnlein nyert Speyer ellen és győzött Yates ellen. A Forgács—Teichmann, valamint a Tartakower dr.—Niemzotncs-játék remivel végződött, míg a Marshall—Duras-játék az utóbbiak kedvezőbb állásban függőben maradt. Niemzovics megnyerte a függő játékát és ugyancsak a tizenegyedik fordulón Tarrasch dr. nyert Speyer ellen. A verseny állása ez: Niemzovics 8V2, Schlechter 8, Duras 7% (l), Marshall, Spielmann 6VÍ2 (1), Teichmann öka (l), Alekin &V2, Tarrasch dr., Tartakower 5 (í). Forgács 5, Salve 4 (l)* John, Köhnlein, Speyer 3% (l) Yates Va. A tizenharmadik forduló párosítása: Dus-Ko- timirszki—Speyer, Spielmann—Schlechter, Duras— Salve, Niemzovics—-Marshall, Teicbmann—Tartakower dr., John—-Forgács, Alekin—Yates, Köhnlein Tarrasch dr. Eeonhardt szabadnapos. — (Az öreg: honvédeknek.) Kraszsenits Ferenc Galántáról egy doboz szivarvéget küldött hozser- •• ..........................