Petőfi gyüjtemény - B sorozat / 32-es doboz
a kik az államnak és a tarsaoíuom. l/At-X *A'y«* csak jelenét, mételyezik meg kíméletlen kapzsiságukkal és kapaszkodásukkal, hanem késő nemzedékekbe is elvetik annak a rettenetes fölfogásnak a végzetes csiráját, hogy a politikus és a magánember erkölcsi fölfogása közt kodnak, hogy históriánkba cs irodalmunk történetébe is elmélyedt. Ez irányú tájékozottságának egyébiránt legbeszédesebb tanúsága a terjedelmes bevezetés, a melyben Petőfi életének és működésének fontosabb eseményeit foglalja egybe. Müvének élén Carduccinak egy itthon, úgy tudom, ismeretlen jellemzését idézi, melyben a nagy olasz lírikus Goffredo Mameli- ról, egy ifjan, a szabadságért meghalt költőről írván, emlékezik meg Petőfiről. Minthogy magyarul ez a néhány sor nem jelent meg eddig, itt közlöm a fordítását: »Nála igazabb költő volt Pétoefi (igy). Költészetében benne van a vad pusztának egész napsütése, benne a magyar mén remegése és a lángoló magyar bor tüze és a magyar lányok szépsége. És mennyire érzi az ő derűs nagy természetét ! és mennyire szereti a bort meg a lányt ! Megénekli a magyarok istenét is, mert a haza hagyományát jelenti az neki : de mindennél inkább szereti és megénekli a szabadságot, valamennyi népnek szabadságát: s ebben ő negyvennyoleznak gyermeke csak úgy, mint Mameli. Kár, hogy neki is, valamint Körnernek, s talán éppen Kömért utánozva, egy kicsit túlságos vadsággal telik öröme a csatatér »piros rózsáiban«. És meghalt minekutána sok pohár honi bort üritett, minekutána sok honleányt csókolt, minekutána sok osztrákot és kozákot kaszabolt le ; meghalt, s olyan könyvet hagyott hátra, a melynek költeményei Európa utolsó negyven esztendejének legszebb lírai versei közé tartoznak. Meghalt ? Nem, eltűnt, mint egy szép görög isten. Senki sem látta többé visszatérni, soha meg nem került a teste. És a magyar paraszt bizonyosra veszi, hogy a honvédek költője nem halt meg igazán : nap-nap után visszatérhet; és ha visszatérne, a magyar parasztnak egyéb gondja lenne, nőt, a mi ismét csa,v u&y lKJÍ Vtliuv -- . 0 , h a nemes érzésű asszonyok, hitvesek, anyák és nővérek is cselekvőén befolyhatnak állam és társadalom kormányzásába, mert ők érzik legjobban a mai nemi-erkölcsi állapotoknak mint hogy Deákért menjen ökölre. Immár ő is mítosz.« (1872-ben irta Carducci ezeket a sorokat!) Hadd következzék itt végül Norsa fordításának próbájául a »Szeptember végén« első versszaka : Ancora s'aprono nella valle i Cori di giardino, ancora verdeggia il pioppo davanti alia linestra, ina védi loutano il paesaggio invemale ? Giá la neve ha coperto la cima dei month Ancora nel mio giovine cuore é 1‘estate dai raggi di fiámmá ancora in Ilii fiorisce l’intera primavera ma ecco nei miéi capelli bruni giá si mischiano i grigi, la brina invemale ha giá toccato il mio capo. Belső értékén felül az a nevezetessége is megvan ennek a Petőtí-f ordít ásnak, hogy olyan gyűjteményes vállalatnak keretében jelenik meg, a mely maga is figyelmet, megbecsülést, bizonyára olvasottságot is biztosit számára. Giovanni Pascoli, a nemrég elhunyt nagy lírikus indította meg a »Biblioteca dei Popoli« (Népek könyvtára) czimü gyűjteményt, mely a világirodalom költészetét igyekszik fordításban hozzáférhetővé tenni az olasz olvasók számára. Ebben a gyűjteményben megjelenni magában véve is a benne szereplő költő kiválóságát jelenti. Ha számba veszszük, hogy Petőfi költeményeinek eddigi olasz fordításai, egyetlenegynek kivételével, mind amolyan di- lettánsi nyomtatványok voltak, a fordítók saját kiadásában jelentek meg, s ennélfogva sem a kritikának, sem az olvasóknak nem kerültek szemük elé, akkor ezt a körülményt külön meg kell becsülnünk. Mert ezen a réven Norsa fordítása mintegy »standard work «-java lesz az olasz olvasóknak, s Petőfink végre elfoglalja műveltségűkben azt a helyet, a mely a nagy magyar lírikust jelentőségénél fogva megilleti. üogy ix iiuuuu*v/ v.—i— ^ általán nem alávaló álláspont a gyakorlati exigencziák szem előtt tartása cs az európai példák megválása. A czikkiró ur, mint jogász, különben maga is jól tudja, hogy az idegen jogintézményeknek türelmetlen átültetése milyen sok bajnak lett a kutforrásává (bizonyosan emlékszik az 1868. évi kamatvételi szabadság szörnyű következeseire is), s igy jobban meggondolva a dolgot, talán türelmesebb lesz irántunk, mint eme becses közleményében volt. Igazán vigyáznunk kell mindnyájunknak, nehogy ebben a kérdésben az angol suőragották útjára tévedjünk le, a melyet elvben ő is nagyon helyesen elitéi. Eenedi Géza dr. 1ELFÖLU. = A szerb egyházi autonómia. Újvidékről jelentik: A zágrábi önállópártiak és a nagy- kikindai demokraták Szent István napjára a szerb egyházi autonómia tárgyában Budapestre összehívott értekezletre vonatkozólag elhatározták, hogy csatlakoznak a szerb liberálisoknak az ügyben tegnapelőtt Újvidéken hozott ahhoz a határozatához, hogy ha az említett értekezleten Tárnics Jása megjelennék, távozni fognak az értekezletről, mert a pártvezérek Tomics Jásával érintkezni nem hajlandók. E miatt se Tomics Jása, se a radikális párt elnöke, Kraszojevics György dr. nem jelennek meg az értekezleten. A radikális pártot Miladinovics Zsarkó dr., Hadzsi Koszta dr., Manojlovics Vladimir dr. és Klicin Mita fogják képviselni. A szerb liberális párt Polit Mihályt, valamint Malezevics Mihály újvidéki, Milojevics Miloje palánkai ügyvédet és Dumacsa Jenő nyugalmazott szentendrei polgármestert küldte ki a budapesti szerb értekezletre. Dumacsa nem fog az értekezleten megjelenni, mert nem azonosítja magát a liberális