Petőfi gyüjtemény - B sorozat / 32-es doboz

í 36 Menelik császár birodalma. Irta: Gróf Königsegg Lajos. 23 XLIV. FEJEZET.*) Haza érve, elreferáltam a történteket Je­nőnek. Délután három óra tájt fázni kezdtem s a tegnapi rosszullét ismét beállított. Kife­küdtem a napra, mely tropikus hőséget árasz­tott. Egy félóra múlva úgy kirázott a hideg, hogy nyárfa módjára reszkettem s úgy fáz­tam, mintha nem is Afrikában, hanem vala­hol az északi sarkon lettem volna. Két-három óra hosszáig tartott a hideglelés, melynek el­múlta után ismét teljesen egészségesnek érez­tem magamat. Természetesen nagy adag chi- nint vettem s elhatároztuk, hogy néhány na­pig, mig sikerül a lázt elnyomnom, itt mara- dunk. Jenő barátom kitörő örömmel értesült erről. A vidék gyönyörű, viz bőven van, a benszülöttek barátságos indulatnak, igy tehát nyugodtan maradhatunk. Különben is a vi­szony közöttünk s a benszülöttek között órá- ról-órára bensőbb lett. Táborunkban állan­dóan hemzsegtek a vendégek s időnkint köz­kívánatra meg kellett közöttük jelennem, hogy újra s újra megbámulhassák a fehér embert. Következő napon Mangasa látogatott meg bennünket s nagy csodálkozással szem­lélte fegyvereinket. Ha csak egy fölösleges fegyverem is lett volna, neki ajándékoztam volna, ezzel túlboldoggá téve a derék férfiút. Estére Mangasa meghívott bennünket egy ün­nepélyre, melyet tiszteletünkre rendeztetett s melyhez megjelenésünket kilátásba helyeztük. Déltán ismét kitört rajtam a láz. Bár már gyengébb mértékben, mely hatást a chininnek t u lej dón itattam. Estefelé dobszó hallatszott a község felől. Ez az ünnepély kezdetét jelentette. Jenővel együtt felkészültünk s néhány szolgá­tól kisérve, gyalog a faluba sétáltunk. A^fcu-jk kunyhója mellett álló óriási fa alatt együtt volt már az egész lakosság. Mangasa elénk jött s üdvözölvén bennünket, sátrához vezetett és be­mutatta itt levő feleségeit, számszerint vagy nyolcat. Midőn csodálkozásomat fejeztem ki e nagy szám fölött, Mangasa mosolyogva je­gyezte meg, hogy a vidéken van még vagy har­minc felesége, de hogy hány, azt biztosan nem tudja. Kérdezősködtem, hogy hogyan jutott a sok aszonyhoz, mire Mangasa a következőket beszélte el. E vidéknek ő koronázatlan királya. Ha egy leány megnyeri tetszését, elküldi hozzá bi­zalmasát, ki megköti az alkut. Egy leány ára öt és ötven tehén között váltakozik. Ha sikerült az árban megegyezni, a vőlegény barátaival egy meghatározott napon megjelenik a leány házánál s egy bizonyos dalt énekelve, megké­rik ő nagysága kezét. A leánynak már előbb összegyűlt rokonai egy dallal válaszolnak, mely vagy beleegyező vagy elutasító. Ha bele­egyező, vagyis, ha a kellő számú hibátlan te­hén megvan, úgy elhozzák a nagy dobot s en­nek hangos szava hirdeti nemsokára a meg­kötött frigyet, melyhez semmilyen egyéb for­maság nem szükségeltetik. Ha már most vala­kinek annyi a felesége, hogy nem férnek meg a házában, akkor kitelepíti őket birtokaira, ahol sátrat épít számukra, ellátván őket élelmi­szerekkel és szolgákkal. Mangasa feleségei is ily módon' voltak elszórva s csak nyolc legutol­só időzött otthon. A gyermekek semmilyen jo­got nem örökölnek. A férj halála után a birto­kolt fekvöség az özvegy tulajdonába megy át. hogy Mangasának hány gyermeke van, e kér­désre nem tudott válaszolni. A nagy fa alá telepedtünk, hol már szá­zával tolongtak a község lakói. Teljes díszben. A hölgyek réz kar- és lábpereceket viseltek. Egyéb nem is volt rajtuk. Egyszerre hat nagy dob szólalt meg s ezek többé el sem hallgattak. Helyet foglaltam Mangasa és nyolc felesége között, kik közül kettő tűrhetően csinos is volt. A legfiatalabb asszony bájos mosoly kíséreté­ben, átnyújtott egy tökből készült edényt, mely­ből előbb egy keveset szürcsölt. Fekete nagy szemeit szívesen és barátságosan nyugtatta raj­tam, mi Mangasának látható örömet okozott. Az edényben maradt még egy kevés az italból. Ezt az asszonyka felhajtotta s közben olyan pillantásokat vetett rám, milyenek Európában is eléggé gyakoriak. Nem ismerve az itteni szo­*) Vasárnapi számunkból a folytatás kiszorult, PESTI HÍRLAP kasokat, a fiatal asszony viselkedése bizonyos aggodalommal töltött el, másrészt azonban Mangasa szívélyessége teljesen megnyugtatott. Úgy látszik, ez itt így szokás, gondoltam. A tejből készült erjesztett italt, őszintén szólva: igaztalanul lebecsültem. Bizony meg­lehetős erős és kábító volt ez. Ugyan óvatosan ittam, de a kis fekete asszony gondoskodott róla, hogy ivóeszközöm egy pillanatig se ma­radjon üresen. Mikor beesteledett, fűből több rakást hordtak össze s azokat meggyujtották. Vörös fényükkel érdekes világítást szolgál­tattak. Az italtól lassankint nekimelegedtek az emberek. Felálltak s ugyanazon ütemben, melyben a nagydob szólt, tapsolni kezdtek. Most Mangasa kezének egy intésére előttünk üres tér támadt, melyet lándzsás harcosok lep­tek el s kezdetét vette a tánc. Eleinte lassú, andalgó volt, később bakugrásokká fajult. Csu­pán férfiak táncoltak, nők nem. Ezek szenvedé­lyesen tapsoltak s szemeiket a táncolok cso­portjain legeltették. A tánc közben mind sebe­sebb lett s a táncolok különös módon rángat­ták kezüket és lábaikat. Szemük kidüledt, ar­cuk állatias kifejezést öltött. Az izzadtság pa­takokban csurgóit le róluk. Ekkor tapasztaltam első ízben, hogy a táncszenvedély ragadós. A lobogó lángok által megvilágított fantasztikus alakok, a nagydo­bok fülsiketítő zaja, az ezernyi tenyér össze­csapása által okozott lárma, az elfogyasztott ital, — mindez annyira hat az idegekre, hogy magam is emelkedettebb hangulatba kezdtem jönni s egyszer csak azt vettem észre, hogy én is verem a taktust lábaimmal. Jenő barátom is kitűnő jókedvében volt, európai modorban enyel égvén Mangasa egyik feleségével, ki Je­nőnek kézzelfogható tetszésnyilvánításait teljes odaadással tűrte. Most Mangasa barátunk egy hangos kurjantással szintén belépett a tánco­sok gárdájába, midőn is az ütem még őrültebb lett. E percben Jenő kisütötte, hogy a nótára, mit épen húztak, lehet csárdást is táncolni. A következő pillanatban mindketten Mangasa ki­rály egy-egy feleségével vígan roptuk a csár­dást. Hölgyeink a legnagyobb odaadással igye­keztek a lépéseket elsajátítani s oly tanuléko­nyaknak bizonyultak, hogy egy fél óra múlva akármelyik tűzről pattant magyar menyecské­vel felvehették volna a versenyt. Mangasa ba­rátunk is abbahagyta bakugrásait s kezdte a lépéseket próbálni. A galla hölgyek, kik, úgy látszik, már megunták, hogy csak a férfiak táncoljanak, örömmel látszottak üdvözölni az általunk inaugurált újítást. Egymásután tá­madtak párok, kik több-kevesebb ügyességgel táncolták a csárdást. Lassan elfáradtam s mi­után az erjesztett tejtől főfájást is kaptam, sze­rettem volna meglépni. Táncosnőm, mintegy kitalálta kívánságomat s az etiquette-tel egy­általán nem törődve, hirtelen fordulattal neki­vitt a minket körülfogó embergyűrünek s né­hány pillanat múlva szabad helyen voltunk, az éj sötétségétől körülvéve. Mangasa felesége sátramhoz kisért. XLV. FEJEZET. A következő nap reggelén még feküdtem, midőn Mangasától küldönc érkezett. Üdvözle­tei hozott urától, ki kéret, hogy látogassam meg, mert betegség szállotta meg az édes any­ját. Miután tudja, hogy orvos vagyok, arra kér, gyógyítanám meg az öreg asszonyt. A feketék kivétel nélkül abban a tévhitben leledzenek, hogy minden fehér orvos, minden fehér tud gyógyítani. Minthogy az ellenkezőről úgy sem tudtam volna a feketéket meggyőzni s nem is akarva csorbát ejteni tekintélyemen, magam­hoz vettem gyógyszereimet s elindultam a fő­nök lakása felé. Mangasa elém jött s elbeszélte, hogy az édes anyja, ki már nagyon öreg asz- szony, tegnap este még vígan itta az erjesztett tejet s az éjjel megszállta a gonosz szellem. Ö biztosan tudja, hogy egy hyéna-ember babo- názta meg, csak azt nem tudja, hogy melyik alattvalója az. Az asszony sem akarja meg­mondani. Csináljam tehát valahogyan úgy a dolgot, hogy az öreg asszony, ha nem is gyó­gyul meg, amire, mint észrevettem, Mangasa nem is fektetett valami nagy súlyt, legalább megvallja, ki az, aki őt megrontotta. Nem so­kat értettem az egész beszédből, fogalmam sem volt róla, hogy mi az a hyéna-ember s így csak azt kértem, hogy mutassák meg a beteget. A főnök kunyhójának hátsó részén egy csontváz­zá aszott asszony feküdt hatalmas lázban. Hangosan, hörögve lélekzett s karjait fájó mel­lére szorította. Dacára orvosi ismereteim mi­nimális voltának, rögtön láttam, hogy az asz- szonynak tüdőgyulladása van. Az asszony esz­méleten kívül volt. Láttam, hogy itt nem segít­hetek. De mert a komédiát végig kellett ját­szani, megpróbáltam, chinint beadni a beteg­nek, de hasztalanul. Fogai össze voltak szorít­va s szájába csak műszer segélyével lehetett volna behatolni. Egy vég sátorvásznat hozattam, azt vízbe mártottam, majd az öreg asszony felső teste köré csavartam, szigorúan meghagyva, hogy a vásznat gyakran öntsék le vízzel, hogy hideg maradjon. A jelenlevők megígérték, hogy ren­delésemnek eleget tesznek. Midőn kiléptem a kunyhóból, Mangasa karonfogott s egy szom­szédos ház felé vezetett, mely előtt két lándzsás őr állott. Beléptünk s • csak most tudtam meg, hogy a kincstárban vagyok. Itt volt Mangasa vagyona felhalmozva, mely elefántcsontból ál­lott. Csodálatos, hogy itt, ahol pénz és kereske­delem ismeretlen fogalmak, mégis nagy értéke van az elefántcsontnak. Ismerve ennek keres­kedelmi értékét, az itt felhalmozott mennyiség értékét legalább is három millió koronára be­csültem. Voltak itt olyan példányok, miknek létezéséről eddigelé még homályos sejtelmem sem volt. Midőn kellőleg megbámultam a látni­valókat, Mangasa kiválasztott két hatalmas elefántagyart, melyek, felállítva, jóval meg­haladták magasságomat s azután igy szólt: Ha anyámat meggyógyítod, e két agyar a tied. Nem rossz volna, gondoltam, de viszont re­ménytelennek tartottam az öreg asszony ál­lapotát. Sátramba érve, előhivattam Gavranilá- csét s a galla szolgákat s kértem őket, monda­nák meg, mi az a hyéna-ember? Gavranilácse, aki hivő, keresztény amhara volt, bizonyos szé­gyenkezéssel mondotta el .a következőket. Vannak emberek, akik éjnek idején tet­szésük szerint hyénává tudnak átváltozni. Ily alakban meglátogatják ellenségeiket, kiket né­zésükkel beteggé tesznek olyannyira, hogy el­pusztulnak. Ha az áldozat meghalt, a hyéna- ember éjjel kiássa sírjából a hullát és húsát el­fogyasztja. A hyéna-ember megérti éjjel a hyénák szavát s tudja, hogy mit beszélnek egy­más között. Szótlanul hallgattam Gavranilácse elő­adását s látva a gallák komoly arcát, nem is próbálkoztam azzal, hogy felvilágosítsam őket. Kárbaveszett fáradtság lett volna. Gavranilá- cse még elmondotta, hogy Menelik császár szi­gorúan üldözi az ilyen hyéna-embereket s hogy évente, ősi szokás szerint, nyilvánosan megkö­vezik azt, aki saját bevallása szerint, hyénává tud átváltozni s ily alakban rontja meg em­bertársait s azoknak barmait. Láttam, hogy egy erős gyökeret vert tévhittel állok szemben, mely sokban a középkor boszorkánypöreira emlékeztetett XLVI. FEJEZET. Másnap meglátogattam betegemet, de bi­zony, javulást nem találtam. Sőt úgy láttam, bogy a vég már csak órák kérdése lehet. Az ér­verés folyton gyengült, a tüdő mind nagyobb zajjal, szakadozottan végezte működését. Meg­mondtam Mangasának, hogy a halál bizonyos. Minden különösebb izgalom nélkül fogadta a bírt. Közben az agónia beállott. A tanács tag­jai a kunyhó körül gyülekeztek. A haldokló asz- szony görcsösen megmarkolta kezemet, majd felrántotta fejét s kinyitotta száját. Mangasa hirtelen lehajolt, az asszony szájára tette fü­lét s egy pillanatig hallgatódzott. Hogy abból a szájból egy hang sem jött ki, arra bármikor esküt merek tenni, mert közvetlen közelben ál­lottam. Mangasa most felegyenesedett s érces» messze szóló hangon kiáltotta: Gurra: GurraJ És száz torok üvöltötte utána e nevet. Sóbál- ványnyá válva hallgattam. Közben az öreg asszony meghalt. Intettem Mangasának, hogy — vége. Hidegen bólintott s kilépett a sátorból, híveitől követve. Kint várta a tanács. Mangasa szenvedélyes hangú beszédet intézett az öre­gekhez, melynek végszavai ismét ezek voltak: Gurra, Gurra! (Folyt, kör.) 1910. május 3., kedd.

Next

/
Oldalképek
Tartalom