Petőfi gyüjtemény - B sorozat / 29-es doboz
Csak le volna forditva — mondja ő. — Persze. Nem lehet lefordítani — jegyzi meg szemtelenül Petőfi barátja. — Igazán ? Nos hát, Homér, a biblia és Shakespeare is le vannak forditva, mit tartsunk oly költőkről, kiket még le se lehet fordítani ?« Elég ebből ennyi is ; de nehogy valaki ez irodalmi hütyeséget komolyan vehesse, nézzük, mit mond a németekről: »A németek nem alkotnak nemzetet, csak fajt, azért meg lehet őket érteni. Van sisakos istenük. Mivel ez csak sört iszik, a bornak háborút üzennek, tehát van rendeltetésük. E faj czélja nem a földet művelni, hanem azt meghódítani; meg kell semmisíteni a szomszéd németeket és nem szükséges békés viszonyban élni velük. A németek hasonlítanak a zsidókhoz : müve It- ségiik csak nekik válik hasznukra, másoknak csak kárukra és hátrányukra. A németek azért gyűlölik Francziaországot, mert humánus és mert szabadságot adott a népeknek.« Olaszországról következőképpen nyilatkozik : »Az olaszok megtestesült kereskedők. Bármily csekély hatalmuk van, sokkal nagyobb erőt tulajdonítunk nekik, mint a milyennel tényleg rendelkeznek. Erejük abból áll, hogy a politikában sikert tudnak felmutatni. Az európai országok közt Olaszország az egyedüli állam, mely vereségéből és gyengeségéből hasznot tudott huzni. Nem erősek, de ügyesek, bolonditják az összes országokat és épp azért sikerült' nekik minden ország szövetségeseinek lenniük. Francziaországgal jó barátságban lévén, Németországnak biztosítják Elzászt, mint Németország jó barátjai; Angolország előtt térdet hajtanak és-------és Rómában j ó barátjai a pápának. Italia bifrons.« * * »A zsidók, kínaiak, japánok, oroszok, bármily j öregek, mégis gyermekéletet élnek. Történetük nincs, vagy már nincs. E népek mindig hajlandók visszaélni erejükkel, mert a visszaélésektől szenvedtek legtöbbet. Az oroszok a rendőrség vesszőcsapásaitól és a zsidók az oroszok fejszéitől szenvednek.«