Petőfi gyüjtemény - B sorozat / 27-es doboz
I — Petőfi és Heine. Most volt ötvenedik évfordulója Heine Henrik, a nagy német költő halálának. A hódolaton kívül, melylyel a nagy szel lemnek tartozunk, Heine a szivünkhöz is közel állott ama versekért, melyekben a magyarok sza- badságharczát ünnepelte. Ezekkel a versekkel nyerte meg a magyar szabadságkarcz Tyrtiiusá. nak, Petőfi Sándornak szimpátiáját is. Érthető tehát, hogy Petőfi első német fordítója, Kertbeny is, amikor 1849-ben Nürnbergben német nyelven kiadta Petőfi verseit, azokat a „matrácz-sir“ költőjének ajánlotta, akit személyesen is ismert. A dedikáczió szó szerint igy hangzik: „Heine Henrik, Németország nagy és örökké ifjú költője, fogadja egy idegen géniusznak ezen átültetéseit meleg hódolásul a magyar nemzet nevében!“ Hogy miképp fogadta Heine ezt a hódolást, mutatja a Kertbenyhez intézett köszönő levele, amelynek credotijo most Horn Gusztáv braunschweigi gyáros birtokában van. A levél, amely még nem jelent meg nyomtatásban, szó szerint igy hangzik: Igen tisztelt uram! Szomorú egészségi állapotom az oka, hogy csak ma és csupán néhány sort irhatok önnek. Néhány nap előtt kaptam meg a magyar verseket az ön fordításában, együtt az ön szives levelével; köszönöm egyelőre az abban kifejezett baráti érzületet s remélem, hogy később bővebb levélben mindent elmondhatok önuek, amit most, mint mondani szokták, csak egy röpke köszönő szóban foglalhatok össze. Kérem ezért, közölje velem biztos czimét, mert attól tartok, hogy levelem már nem fogja önt a fürdőben találni.