Petőfi gyüjtemény - B sorozat / 19-es doboz
Peiöii-ÜM8ß. (Saját tudósítónktól.) Budapest, aug. 4. Brabek Ferenc cseh író, a magyar írók és költők, különösen Petőfi müveinek jeles fordítója, a kit e téren szerzett érdemeinek elismeréséül a Kisfaludy-Társaság is levelezőtagjai sorába választott, a lezaj- 1*)tt nemzeti ünnep alkalmával Prágából az alábbi levelet küldte Bartók Lajoshoz: Nagyságos Uram! Ebben a pillanatban én is szivemmel ott vagyok, a hol Petőfinek nagy szelleme az egekre szállt, hogy onnét sugarait nemzetére örök időkre áraszthassa. Petőfinek dicső emlékét nemzetünkben is felébreszteni óhajtván, (költeményei nagy részének fordítását már évek előtt 1871-ben adtam ki), az idén életéről és költészetéről tanulmányt írtam, a melyet néhány hónap óta a »Cseská Revue« közöl. Egyidejűleg az eddigi füzeteket, melyek a Petőfiről irt tanulmányt tartalmazzák, Nagyságodnak azzal származtatom át, hogy a többieket is megjelenésük után át fogom küldeni. Nagyságodnak őszinte tisztelője Brabek Ferenc. Londonban, az Angliában élő magyarok szép ünnepet rendeztek vasárnap, a mikor zsúfolásig megtelt a Westminster-ribbey Poets Cornerja, hol a legjelesebb költők és színészek hamvai pihennek. A hat órai istentiszteleten jelen voltak a londoni magyar előkelő társaság tagjai közül mindazok, a kik ott töltik a nyarat. Az istentisztelet után remek piros és fehér szegfüvei diszi- tett pálmaágat helyeztek Shakespeare sar- kofagjára, melynek óriási nemzetiszin szalagjára magyar és angol nyelven ez a föl- irat volt hímezve: Coriolanus írójának — Coriolanus fordítója halálának 50-ik évfordulóján. A londoni magyarok — 1899. jul. 31. A szalagot a Westminster ereklyetárában fogják elhelyezni. New-Yorkban az ottani magyar egyesület szintén kivette részét a magyar nemzet ünnepéből s lelkes hangú táviratot intézett Bartók Lajoshoz, a Petőíi-Társaság alelnökéhez. •.