Petőfi gyüjtemény - B sorozat / 12-es doboz

vélték ily nagyon, s mint mondják: első neje is Hongkongban khinai méreg által halt volna meg. Keletről 1860-ban tért vissza, midőn a király­nő angol baronetségre emelte. Azóta második nejével Exeterben él, s nagyon szívesen látja mindig a magyarokat, a miről Rónai Jácint és j Vámbéry is — kik többször meglátogatták — tanúságot tehetnek. Kertbenyvel 20 év óta le­velez, s még Kbinából is felvilágosításokat kért tőle a magyar irodalom haladásáról; — (Petőfi elbeszélő költeményeinek 3-dik kiadását neki is ajánlotta Kertbeny). Az öreg angol baronet már elfelejtett magya­rul beszélni, de még jól érti a mit olvas. Petőfi fordítását még Iíhinában kezdé, s e munkában nagyon buzdította az, hogy Petőfi német fordítá­sairól a királynő és walesi hcrczeg is kedvező- leg nyilatkoztak, s azt mondák : angolra is át kellene ültetni. Bowring neki fogott, s teljesité ez óhajtást. S ezzel bevégzé irodalmi pályáját, ugyanazon nemzet költészetével foglalkozva, melyet 36 év előtt ő mutatott be először a világnak. Rokon- szenve annyira megy hazánk iránt, hogy múlt nyáron nejével együtt meg akará látogatni Ma­gyarországot, de a kiütött háború meggátolá e tervének valósítását. Midőn e nemes magyarbarátra gondolunk, (kinek arczképét közölni még egyik képes la­punknak sem jutott eszébe) csak egy szomorít, hogy ő már élete végéhez közelit : 14 éves. Ily egyénnek két századot óhajtanánk, j De úgy látszik, hogy számos gyermekei, (kik részint magas állásban, részint fényes házas­ságban élnek, Indiában, Khinában, stb.) nem csak nevét és vagyonát, hanem érzelmeit és ro- konszenveit is öröklik. így — vele Angolországban lakó — egyik fia : Bowring Edgar Alfréd, — egyiránt hires eredeti angol költeményeiről, mint Göthe, Schil­ler és Heine sikerült műfordításairól — egész szeretettel fordult szintén a magyar költészet felé. Nehány kisérlete Patőfibőlaz igen népszerű „Once a weck“ hetilapban jelent meg, s oly jók, hogy — remélhetjük — belőle még Petőfink legjobb angol fordítója válhatik. A kritikusok feladata : kimutatni a Bowring- féle fordítások hiányait és érdemeit ; mi ezúttal csak a köszönet szavait kívántuk tolmácsolni.— A sokat emlegetett müveit nyugaton hazánknak sok barátja élhet, de egy sincs köztük, ki ro- konszenvét oly reánk nézve lidvös tettekben mu­tatta volna ki, mint sir John Bowring, kinek ne­vét minden magyar ember tisztelettel ejtheti ki.-L 1 I / /r £ <2 € ■ /i //íy. 2 tS sx

Next

/
Oldalképek
Tartalom