Petőfi gyüjtemény - B sorozat / 8-as doboz

A Neugeb «au er „Petöli“-je. (»Gedichte von Alexander Peti'fi.«) (K.) Említettük röviden az uj német Petőfi- kötetet, mely Wigand Ottó lipcsei könyvárus kiadá-: sában jelent meg s nagy lyrikusunk száztizenöt költe­ményét foglalja magában, helyes arányosságban tüntetve föl mind amaz érzelmi és válfaji kört; mely­ben Petőfi megörökíté lángelméjét. A csinos kiállítású kötet Bodenstedtnek van ajánlva, a ki egyszersmind ajánló előszót is irt e könyvbe, melegen szólva a magyar költőrül, ki min­dent, a mihez nyúlt, magasabb jelentőségre birt emelni s a ki mérkőzhetik bármely nép legnagyobb lyrikusaival; egyszersmind igen dicsérőleg nyilatkozva Neugebauer László fordításairól, s vaktában (mivel Bodenstedt nem tud magyarúl s igy nem ismeri az eredetit) azt is állítva, hogy e fordításokban sok dal oly teljesen és tisztán hangzik, mintha azt Petőfi maga irta volna németül. Ez nagy bók s inkább is bók, mint igazság, mivel maga Bodenstedt mondja, hogy a fordítás mindig csak »Nothbehelf,« mert az eredetinek dallamából, sajátszerűségéből, illatából sok vesz el. »A kelme visszája,« — ahogy Voltaire egy képben találólag fejezte ki. Mindamellett jó a könyv keletére s Petőfinek terjesztésére nézve, hogy Bodenstedt nagy dicséretet mond róla; nekünk pedig — kik bármennyire megtanultuk is a német nyelvet, annak költői finom árnyalataira nézve teljesérvényű véleményt nem igen mondhatunk — biztosítékúl szolgál arra nézve, hogy a német közönség nyelvileg is megelégedhetik ez uj kötettel. Jókai egy másik rövid bizonyítványt irt a könyv elé, dicsérve a fordító szeretetteljes kegyeletét, formahűségét, s e könyvben létrejöttnek állítva azt a lehetetlent is, hogy a fordí­tásban egyetlenegy gondolat sincs megrövidítve s egyetlenegy árnyalat visszatükrözése sem hiányzik. Ha ez igaz volna, akkor Petőfi élvezné először a sze­rencsét, hogy absolut tökélyű fordítása van. A tény azonban az, hogy nincs és nem is lehet. Már a nyelv szellemének, idomainak, az észjárás sajátosságainak nagy különbsége sem engedhet meg ily tökélyes for­dítást.

Next

/
Oldalképek
Tartalom