Petőfi gyüjtemény - A sorozat / 20-as doboz

303 zudozással akarják kivágni magukat a szereplők, Nagyon hasonlit a vásott gyermekek hanczuzásá- hoz. A müven nem vonul végig semminemű ural­kodó eszme, nem valamely szenvedély vagy jellem végig fejlesztése, mely ép oly szükséges a vigjá- tekban, mint a tragoediában. Csaknem valamennyi egyén gyönge gyermek, de Apen nem ártatlan. Továbbá a ledérség mindig majdnem leple­zetlenül nyilatkozik, s nagyon alapos gyanú, hogy a szerzők épen ezen ledér nyilatkozatokkal va­dásszák a közönség tetszését. A dráma természetével ellenkezik minden oly hatás, mely nem az egyének találó jellemzését s a szenvedély és indulatok hathatós nyilatkozásából foly. Még a legáhitatosabb vallásos mondatok, a legerkölcsösebb maximák, a leghazafiasabb mon­dások, az életviszonyokra legtalálóbb politikai czélzások sem tartoznak oda, mihelyt nem a jelle­mek ábrázolásának eszközei. Mennyivel súlyosabb a vád, ha a társadalmi corruptio és valódi jcllem- telenség morálját hirdetik ama phrasisok. A víg­játék feladata ama corruptiót és gyengeséget kí­mélet nélkül nevettségessé tenni, nem pedig le- gyezgetni, mint a hogy az e műnek mind egész meséjében, mind pedig közönyös cynismussal ej­tett kétértelmű czelzásaiban elég érthetően kife­jeztetik. A főbb szereplők közt nincs egy is, ki ne a féktelen élv hajhászatát s a legdurvább önzést képviselné, legfeljebb a társadalmi illem elég tág korlátjai közt. A franczia kritika sok ízben tett óvást az el­len, hogy ily müvekben a franczia élétet vélik áb­rázolni némely drámacsinálók, s kell hinnünk szavaiknak, hogy maga a franczia élet sem olyan, mint némely másodrendű színház vigjátéka és tapsoló közönsége. Mennyivel inkább különbözik az ily képtől a magyar élete! Mily anachronismus a „házasság rokkantjai“-t Szabolcs egy falujába és Pestre ül­tetni át, hol az emberek még sokkal nagyobb mér­tékben különböznek eme vígjáték egyéneitől, s hol a társadalmi légkör és fogalmak merőben má­sok. Ha Feleki át akarta dolgozni e művet, jobb lesz vala a szereplőknek, helyeknek meghagyni franczia nevöket, s e helyett inkább némely kife­jezéseket kihagyni, sőt némely jellemet módositni. Elismerjük, hogy ez utóbbi bajos lett volna; de épen azért kár volt ily müvet egyátalában le- forditni, melyben a cselekvény üres játék, a jel­lemek közt egy sincs, mely csak egy genre-képbe is beillenék s valamelyik színészünk alakítási stú­diumára méltó lenne, — ellenben mulattatása olyan, hogy mig a-közönség egy része tapsol neki, a másik rész számos helyen elfordul tőle. Nemhogy életünkbe beillenék az ily mű, ha­nem még közönségünk elébe sem való, melynek egyik része félni fog új franczia vigjátékot meg­nézni, ha igy folytatjuk. Az új művön tapsoltak, nevették, elmulattak' sokan; de nem nyert átalá- nos tetszést. Újabb időben, s kivált az idén, divattá kez­dett válni a fenebbihez hasonló, s ennél még gono­szabb , franczia drámák és vigjátékok szinrelio- zása. Ha azt vettük Tolna észre, hogy tömegesen csábitják a szinházba közönségünket, a magyar élet erkölcsisége érdekében tettünk volna óvást ellenök. Szólhattunk volna a drámai Ízlés szempont­jából e kérdéshez, — bebizonyitandók, hogy a mi társadalmi és érkölcsi fogalmaink szerint érzé­künket sérti, az nem elégitheti ki Ízlésünket sem, az nem tehet aesthetikai hatást. De mindezekre nincs szükség. Csak a színház érdekében szólunk. Figyelmeztetjük a fordító urakat, hogy hasonló művekkel nemhogy a szinházba csábitnák, hanem attól épen visszatartóztatják a közönségnek talán nem kis részét, még pedig azt, mely leginkább vágyik a szinházba. Ily müvek adásában tehát nem­hogy köszönet volna, hanem még a színház anyagi érdekének is árt — nem is említve egy nem­zeti színház szellemi érdekeit. Van számos fran­czia vígjáték, mely a mellett, hogy jellemzés s mese dolgában nagyobb becsű a fenebbinél. mo­rálja sem oly romlott. A külföld gazdag drámai­rodalmából könnyebb a válogatás, mint a magyar­ból. Annál inkább megkívánhatjuk, hogy a javát s ne a roszát hozzák színpadunkra. — Mikor lesz a külföldi müvekre drámabiráló-választmány szín­házunknál? — Merész kívánság, mikor az eredeti drámák biráló-választmányát sem lehet bírálónak neveznünk. SALAMON F. VEGYES. — Kozma Vazul, gr. Majláth Kálmán szer- nős logikát jegyezzük meg, hogy a Vezér, a mint kesztése mellett, October hó 1-én egy hetenként a szerkesztő mondja, nem lesz pártorganum s kétszer megjelenő politikai lapot fog megindítani, mégis is azt ígéri, hogy zászlóját a municipal!;: „Vezér“ czim alatt. Az előfizetési díj egész évre rendszer mellett fogja kitűzni. Egyébiránt reánk 12 ft. félévre 6 ft. A programúi elég hosszú; ne- nézve fontosb az, hogy ez uj lap gazdag szépiro- künk, mint szépirodalmi lapnak természetesen j dalmi, tudományos és kritikai tárczát igér amit nincs szavunk hozzá, legfeljebb csak azt a külö- I csak méltányolnunk lehet.

Next

/
Oldalképek
Tartalom