Petőfi gyüjtemény - A sorozat / 20-as doboz
32 meg vele egy magasságon, ha azon lyrai elemet is, mi beszélyeiben van, lyrájához csatoljuk. Göthe, Longfellow, Hugó, Heine s mások egyes költeményeikben talán túlszárnyalták, de ha dalköltészetük egyetemét tekintjük, akkor Petőfi úgy tűnik elő, mintalegtöbb oldalú lyricus, ki úgy szólván minden emberi hangulat érzemény indulat és szenvedélynek egyformán tudott kifejezést adni. Avagy, melyik az a lyricus, ki bánatát, örömét, szerelmét a haza, leány, bor, barátság és emberiség iránt, szilaj, dé- vaj kedvét, haragját az élet különféle érintkezéseiben , szabadság és harczvágyát oly annyira egyenlő bájjal és erővel tudta volna megénekelni, mint Petőfi ? Mindezen tárgyak közül a legnagyobb költők csak legfölebb egynek kettőnek tudtak teljesen remek kifejezést adni, mig ő valamennyinek, miről bizonyságot tesznek gyarló ítészeink, kik majd egyik, majd másik tárgyú költészetének adnak elsőséget, mig e minden érzést magába ölelő kebel e sokoldalúságáról legszebb bizonyságot tesz a „csárda romjai“ czimü költeményében, hol a legcsodálatosabb módon van együvé foglalva, csaknem mindazon tárgy, mik az emberi kebel különféle hangulatait alkotják. Egy szóval Petőfi a mi irodalmijuk legnagyobb büszkesége, kire, ha az idegenek között azon kérdés merül föl, mije van a magyar irodalomnak, habozás nélkül és büszkén mutathatunk, mert ő az egyetlen, ki egy nemét a költészetnek nálunk betöltötte, mig a többi, az eposz, dráma csak kezdve, próbálgatva van. Hátha még e költészethez egy kis életirat is járul, 8 meg tudja a világ, hogy ez ember 26 éves koráig teremtett annyit, a mennyit más világhíresek 60—70 év alatt, akkor, mint ember, méltán a történet legcsodásabb tüneményei közé tartozik! És e csodáról beszél Salamon úgy, mint ha valami tudákos tanár, egy Caesar tetemét bon- czolván elmondaná, hogy ennek is volt valami fekete a körme alatt! Vesse le saruját, imádkozzék, s adjon hálát, hogy Petőfink van, — a Budapesti Szemle pedig valóban helyesebben teszi, ha vagy méltóbb emberre bízza Petőfi jellemzésének nagy feladatát, vagy ha ilyen nem volna, ilyen eredeti, de bántó elemezéseknél szivesebben veszszük továbbá is a külföld jeles Ítészeinek kivonatos értekezéseit, melyek e füzeteket eddig is oly becsesekké tették. Történeti beszélyek. Irta Sarkady István. Két kötet. Ara 2 pft. — A fiatal szerző, daczára ama rá nézve nagy károsodásnak, mit neki Fr. bukott üzér okozott, igyekezett a közönségnek adott szavát megtartani. A mi e füzetek béltartalmát illeti, arra nézve Ítéletet nem mondhatunk, mivel minden mű olvasására időnk nincs, egyébiránt szerzőnek a divatlapokban megjelent dolgozataiból a közönség önmaga következtetést vonhat. HÁZI GAZDASÁG. Rekedtség vagy a száj és torok gyuladt állapota ellen hasznos és mindenesetre kellemes italt lehet következőképen készíteni. Egy tojássárgája közé csöppenkint, folytonos habarás közt egy pohár forró viz öntendő, s ehhez megfelelő annyi czukor és narancsvirágviz adandó, hogy a vegyülök édes legyen. Fődolog, hogy a tojás friss és a habarás gyors, erős legyen. Ez ital enyhíti a gyu- ladást, emellett jótékony izzadást idéz elő. GALAMBPOSTA. mr Azon t. ez. elöfizetönök, kik lapunkra a régi ölj szerint félévre három ó forinttal fizettek elő, egyelőre csak a negyedéves előfizetők sorába lőnek beigtatva. Teljes tisztelettel kéretnek föl tehát, méltóztassanak az uj ár szerint pótolni a félévi dijt, vagy kétszeres fáradság kímélése tekintetéből az egész évi díjt kiegészíteni. (Kiadó hiv.) T. ez. levelezőink, s mindazok, kik lapunkba inti kivannak, kéretnek figyelemmel lenni arra, hogy lapunk mindenekelőtt hölgyek szániára van szerkesztve. Kénytelenek vagyunk e kérelmünket nyilvánossá tenni, miután még most is, két évvel lapunk fenállása után, nem csupán kezdők, de régibb Íróktól is oly közléseket veszünk gyakran, melyek a nőnem iránti gyöngédtelen ezélzatok, vagy rájuk nézve teljesen közönyös néha még visszatetsző tárgyaknál fogva is még azon esetben semadhatók ki,,ha a müvek egyébkint génialisak, vagy bármily tekintetben értékesek is. Aztán csodálkoznak az illetők, hogy irataik el nem fogadtatnak. Sajnos volna, ha e körülmény a még sok helyütt uralkodó parlagiasság természetében rejlenék.melyről sokszor hallatszik a vád, miszerint a nőnem iránti előzékeny udvariasság s finom gyöngédség dolgában a nyugati népektől messze hátra áll. Annál kétségbeejtőbb, ha még mais vannak oly irányú művek, irók sőt közlönyök, kik és melyek az eredetiség, magyarosság és géniálitás örve alatt a betyáros vadság elemét terjesztik. A jelen idő szerint ez elem inkább gyűlöletes, mint nevetséges, és semmi sem tartatik nagyobb vétségnek a kor szelid miveltségének szelleme ellen, mint a nőnem iránt tartozó kímélet s figyelem hiánya. Szinte hihetlennek tetszik az olvasó előtt, de komoly való, hogy sokszor szinte kétségbeesünk, midőn egész halom egyébkint jeles mű közül egyetlen sincs, mely a női Ízlésnek megfelelne, vagy épen azzal merőben ne ellenkeznék. E nyílt felszólalást nem örömest teszszük, de szükségesnek tartottuk arra, hogy elérhessük abbeli czélunkat, miszerint egy kizárólag nők számára szerkesztett lap minden igényének megfeleljünk. Marczali. T. J. Mindenesetre fel fogjuk használni. Bocsánat a hosszas várakoztatásért. V.-Hunyad. M. Z. Az illető regény megszerezhető akár melyik pesti könyvárusnál. Ára 2 pft. „Nem vágyok én ..„W. A.-hoz“ költemények nem adhatók. „Gyémántok ezek itt ?“ Bizonyosan leend szerencsénk j óbbakat közleni nagysádtól. Lovag-Szonátai. Csakhogy ól még ön! Pécs. Megérkezett. A. K. A nemtő. Az eleje igen jó, de a vége mindent elront. Sajnáljuk, hogy ez okból nem adható. Felelős szerkesztő : Vajda János. — Kiadó-tulajdonos : Heckenast Gusztáv. Pest, 1859. — Nyomatott Länderer és Heckenastnál (egyetem-uteza 4-dik szám alatt).