Petőfi gyüjtemény - A sorozat / 19-es doboz
222 az alkonyati szellő árnyai a virágok édes illatát hozták magukkal a mind nehezebbre váló beteg ágya köré, a megtérő lélek őszinteségével bizonyára rágondolt egyszer ő is a múltra és jelenre, mely ágyhoz szegezte, hogy párnák közt hal jón meg ő, ki szintén vágyott a halhatatlanság után, kinek üde és romlatlan volt lelke, kinek szivét szintén megremegtette a trombitaharsogás, harczi zaj és ágyu- dörej kö/ött való halálnak felséges gondolata. E helyett meghalt ifjan, végei gyengülésben, egy elhibázott és igazi szeretet né kül való élet után, látva az özvegyi fátyolt a megálmodott síri fejfán lobogni. Mint a budha mondák hőse miután földi élete betelt, az egyik csa- iádtalan életből átlépett ötömtelenűl a másik családtalan életbe Pierre * Petőfi István. Egy sugár, mely a Petőfi dicsőségének a forrásából örökké ragyogni fog, oda vetődik ennek a derék embernek az alakjára is, hogy a kis csa Iád többi tagjával együtt az ő nevét is megőrizze a maradékok emlékezetének Hozzá intézte Petőfi az István öcsémhez czímű gyönyörű költeményét s ő volt az, ki míg Petőfi a költői délibábok kerge- tésén járt, gondját v.selte otthon ; z öreg szülőknek s olvasta nekik hűségesen a bátyja által haza küldött szép verseket, melyekről különben a kiskőrösi mészáros mester úr nem valami sokat tartott A szabadságharczban honvéd lett, hol a kapitányságig vitte fel, s a világosi gyász után több évre besorozták közlegénynek az osztrák hadseregbe. Szabad óráiban ő maga is verselt, egy kis fűzet meg is jelent költeményeiből, melyek azt mutatják, hogy a Petőfi tehetségéből ő is örökölt keveset A becsületességnek igazi minta- képe volt, kit éppen becsületessége miatt gyakran rászedtek az emberek. Az osztrák katonaságából va ó hazatérése után a csákói pusztán Békésmegyében vállalt gazdatiszti állást és itten működött bizalmat és szeretetet keltve maga iránt 1880-ig, halála napjáig. Házassága szerencsétlen volt, úgy hogy három hét múlva el is vált nejétől. Utolsó napjai nyugalomban teltek, melyet még boldogabbá tett a tudat, hogy bátyja emlékének szobrot állít a magyar közönség s a Petőfi-név világhírre kelt. B. * A czigányleány. Első rész. Mese az egész történet, nem is lehet egyéb. Rege, vagy egy költői szív fantasztikus találmánya azok számára, a kik hisznek még a szerelem nagyszerűségében. Modern tudósok ti, a kik letagadjátok, hogy van egy érzés az emberek szivében, mely igazabb, mint a ti bölcseségetek bizonyítékai, mélyebb, mint a meddig kutató szemeitek behatolnak, boldogítóbb mint minden, a mivel kárpótolni akarjátok a ki égett szivek fájdalmait, ime örvendjetek, mert már mi profán emberek is kezdünk kétkedni, ha vájjon igaz lehe:-e ez a történet a szerelemről, egy költőről és egy czigányleányról . . . A kohói park fasorai alatt a legragyogóbb zseni szivébe annyi szép dal impressióival belopózott a szerelem A természetet féktelenül szerető költő s a mesterkéletlen, vad czigányleány bizonyára úgy szerették egymást,minthajdan az emberek a pásztorélet világában És nem gondoltak semmire, csak a szerelem bűbájára, mely megédesíti az életet, mely dalt ébreszt a szívben s boldogító sejtelmeket ... A poéta dalait énekelte a czigányleány s ezekből tanult új dalokat a kő tő, pedig a természetnek ez a vadvirága még csak nem is sejtette, hogy az ő dalai azok, melyekkel elringatja fényes ábrándok álmai közé azt, a kit szeret. Körülbelül ő volt az egyetlen idegen asz- szonyi állat a földön, a ki nem a láng- észt szerette, hanem az i mbert: Sándort és nem — Petőfit . . . Második rész\ Consu nimar um erat. A »bántó gondolat«, mely végigkísérte a lánglelkü embert egész életén, a segesvári cs tatéren véget ért. Talán utolsó pillanatában, elhomályosodó szemei előtt megjelent egy kép a múltból, onnan a kohói park árnyas ligeteiből is, - talán megsúgta valami annak a vad czigányleánynak az ő vesztesége mérhetetlenségét . Mikor bujdosott és menekült mindenki a vész elől, mikor elhalt az ajkakon a fájdalom hangja, bebarangolta az országot elesett kedveséért a kohói czigányleány. És kereste őt sokáig s nem mosta el az idő szivéből az emlékeket. Megtört testtel, ősz fürtökkel is csak őt várta vissza a kohói vizek fűzfái alá . . . Ez a rege az örökké tartó, igaz szerelemről, egy költőről és egy czigány leányról. T. M. Előfizetőinket, kik az előfizetési díjjal hátralékban vannak, kérjük annak beküldésére. SZÉK KÉSZTŐ: KOVÁCS DEZSŐ. KIADÓTULAJDONOS: GOMBOS FERENCZ. ®i M Hü] Jelentem a t. ez. közönségnek, hogy m tiÜ 5jj- a Főtéren, a dr Hintz-gvógyszer- ^ jjl tár mellett volt í CSIKY ANTAL-FÉLE H jó hírnévnek örvendő űzleíet a mai naptól kezdve elárusítom. Tisztelettel Baumzweig Emil Kolozsvárt, ápril hó. (84. 1 —3) Ajánlom a n. é. közönség becses figyelmébe polgári és katonai szabó-üzletemet. Műhelyemben a legizlésesebb és legújabb divat szerinti öltönyöket készítem. (62.5-52.) Kolozsvárt, Mátyás-király-u. PÁNCSICS FERENCZ. polgári és katonai szabó. A kávéház ápril 29-én szombatot) már mognyittatott Kávéházamat a kor minden igényeinek megfelelőlej Kornis-utcza és a Wesselényi Miklósrendeztem be. És kérem a n. é. közönséget, hogy kávéházamat, "vpif a mely minden igényeket kielégít, pártolni utcza sarkán (83. 1-3.) szíveskedjék. Tisztelettel A BÉRLŐ ÁDÜRtlAN BÉLA szobafestő és mázoló Kolozsvárt, Unio-u 12. sz. E'vállai mmderiinmü szobafestést es mázoló-munkát leg- juiánynsíibban. Tovább 1 eivailai diszi ési munkaiatokul: u. m.: diszhomlokzat, dísztermek, freskó és Skrufita-festésegdH/e-mb munkaiatokig, (64.5 — 52) két, a lei 'érőbbtől rr ÜKBANETZ P. REZSŐ Készít mindennemű tapéta-munkát díszes és tartós kivitelben, jótállás mellett, legolcsóbb árban- — Kávéház-, vendéglő- és szállodatulajdonos uraknak árengedmény (74. 3-26) Készit dombom menyezet és faldiszitéseket ízléses kivitelben.