Petőfi gyüjtemény - A sorozat / 18-es doboz

Srarda. március 35. Jőzsefeapi fánksütés Rómában A magyar cukrászat külföld! sikerei — Dé!o! aszország fánkkülöulegessége a „frittefla“ és „bigné“ — A P. M. H. római tudósítójától — Róma, március 24. Rómában és egész D élő laszo r$ z á g-ba n megünneplik József napját. Ahol valamely családban József volt, a barátok, rokonok, ismerősök ellátogattak, vagy üdvözleteket küldtek. Rómában e napon többször talál­koztunk boydkkal, akik hatalmas tortákat vagy virágcsokrokat vittek egy-egy névjegy kíséretében a Józsefeknek és a Józsáknak. Ki kell emelnünk ehelyütt, hogy a szép tor­ták és sütemények javarésze magyar cukrá­szok remekműve. A római legelőkelőbb cuk­rászdák és nagyszállodákban különös becsü- etben áll a magyar cukrászok talentuma, iz- ésp és ügyessége. Szent József napjának délolaszországi íevezStessége azonban a „frittella“, ami kö- üPbelül megfelel a magyar fánknak, azonban tónny-ebb. Egy-két helyen a római utcákon is ütögefik, de Nápolyban sokkal általánosabb z utcai frittella-sütés. Az örckvárosban zonban e napon minden asztalnál ott volt a ittelia. ami megfelel a párisi ,J>eignet“-nek. tt is olajban sütik, Párisban is. Odahaza az lajban sült vagy főtt ételektől bizonyos ide- enkedés tapasztalható. Egy itt időző ma- yar orvossal beszéltem, aki viszont maga am tudja megmagyarázni a növényi olajtól aló tartózkodást, amely épp oly tiszta, mint zsir. Sőt ez az orvos azt magyarázta, hogy ak gyönge emésztésű gyomornak tanácso- aibb a növényolaios koszt. Olyan magyarok, kiík odahaza űraham-kenyeret voltak kány­áén ck enni, a növényolajos étélek következ­ében visszanyerték előbbi étvágyukat. A római frittella tojás, liszt és tejből ké­Tegmerevedik. A tömeg felsorakozik a járda zélén. Várják a királynők felvonulását. Pá- is húsz kerületének a farsang alatt megvá- tsztott húsz szápségkirálynőjét, akik közül na fogják megválasztani a királynők 'király- tóiét, Paris királynőjét. A tömeg türelmesen .11 és vár. Egyszerre a Porté St. Denisnél e'iharsan a kürt. Húsz diszruhás lovasrend- ir, majd két szakasz trombitás, vassisakos avaskatona s tiz vörösfrakkos, vadászkürtös avas tűnik fel. Az emberek kíváncsian ágas­odnak ... Feltűnik az első autó, benne az Iső kerület királynője.-az udvarhölgyeivel, íinon-frmtrás. baraaszemü gyönyörű leány, iadémmai. tiszta selyemben... a király- ő... Qraciőz mozdulatokkal szórja a csókot tömegnek ... Sorba jönnek a felvirágozott mousinek s bennük a királynők és udvar* öígyek. Szebbnél szebbek, pompás toalet- ekben. méltóságteljesen, ragyogó ékszerek­éi. ragyogó szemékkel. A közönség éljenez, sebkendöt lobogtat, csókokat szór s integet lépésben haladó autók felé. S az autók ví­zik a királynőket végig a városon, ketesz- M a tömegeken... A szépség, a báj, a gra- iőzitás, a legméltóságosabb nőiség és az legancia szemkápráztató felvonulása ez... *•’ Egynegyednégy. A place Clichyu nincs azulról, most van a kukoricamorzsolás, mi- soda egy jó mulatság az. Nagyon, nagyon szül kevés borral vegyítve. A különbség a fánk és frittella között, hogy az utóbbiból közepes aluianagyságu vagy falatszerü da­rabokat sütnek olajban. A „bigné“ ugyanaz, mint a frittella“, azonban krémmel töltik meg. A római családok előtt oly népszerű mindkettő, hogy ebédre frittella és bigné is készül; az elsőt a leves után, a másodikat desszert előtt tálalják fel. A rómaiak tudva­lévőén egyébként is erősen tésztás emberek, de a két sütésből oly óriási mennyiséget esznek egy-egy jóétvágyu római családnál, hogy itt III. Henrik angol király nadrágja bi­zonyára ismét szétpattanna. Egy szeretetreméltó római családnál voltam több ©dm agammal hivatalos József napján. A gyermekek, két rózsásarcu, simára fésült csöppség, egy leányka, egy fiú, a ma- ma parancsára elmondották a Miatyánkot, mielőtt a szivszorongva várt frittellához jut­hattak. A római mama azt mondotta: Si un po‘de pater nostri non ti ditc Le bigné non si magnano fijoli. Kicsikéim, addig nem kaptok fánkot, Mig el nem mondjátok a Miatyánkot. Az édes, erős olasz borokkal telt pa­lackok gyorsan ürültek ki a sok tésztára s miután a családapa történész, tréfásan emlé­keztetett a ..fontana sud®nte“-ra, amely ott állott a Colosseum előtt s bár onnét ellátták borral Róma százezreit, mégis eljött a pilla­nat, airmlíot elfogyott. Ez azonban csak óvo­dás volt a házigazda részéről, éppen olyan, mint az, hogy mindenki csak keveset egyen a frittellából. Lendvay Károly­egy talpalatnyi hely sem. A Gaumont Pa­lace körül életveszélyes tolongás. A rend­őrök alig bírnak rendet tartani. Mire az em­ber bejut a Gaumont Palaceba, úgy érzi ma­gát., mintha egy tiz roundos boxmeccset küz­dött volna végig. Ebben a hatalmas hippod- romban választják meg Paris királynőjét. A szavazók a kerületok mair-jei, városi taná­csosok és újságírók, összesen hatvannyolcán. Ideges, lázas hangulat van végül. A király­nők lámpalázban égnek, nagy a bizonytalan­ság. ki lesz a busz közül Paris koronás ki­rálynője. A színpadon baídachinos zöld bár­sonyszék, a jövendő királynő trónja. Mögötte a kerületi királynők helyei; az aréna zsú­folva... Megkezdődik a szavazás. A harma­dik szavazási menet meghozza az eredményt. A királynők királynője Mile Georgette Fraig- reux lett, egy szőke, gyönyörű szép leány, a huszadik kerület királynője... Öröm, gra­tuláció, csókolódzás, a szegény királynő alig tud [kiszabadulni az ölelő karokból... A kö­zönség éljenez, tapsol... az alig 18 éves sténo-dactylo-kisasszonyból Paris királynője ■lett... Mindjárt meg is koronázzák az elfo- gódott, csili ogószemü kis királynőt... Fran­cois Frattelini, a hires bohóc, a párisi esprit megelevenedett alakja, átadja mély hódolat­tal a jelvényeket. Szőke bajára teszi az csizmában volt, magyar nadrágban, igazi, pompás parasztlegény. aranyborostyánlevélből készült koronát, me­lyen rajta ékeskedik Paris cím-ere, kezeibe adja a kormánypálcát, vállára segíti a her- melinszegélyes királynői köpönyeget s a mo- solygószemü királynő helyet foglal a trónu­son. A mozisok és fényképészek rohama után nagy szertartásossággal a királynő udvar­hölgyeivel kivonul az erkélyre, hogy lássa öt a népe, hogy lássa őt Párisi A lent feke­tébb tömeg örömujjonigva fogadja... Paris a kis gépiróki-sasszony lábai előtt fekszik, Pá- ris, a republikánus Paris királynőt ünnepel! A gétpiró'kisasszony királynőt ezután autóba teszik s udvarhölgyemek a kíséreté­ben Dcmmerguc köztársasági elnökhöz viszik, aki teljes díszben fogadja s átadja neki a szimbolikus jelentőségű gyűrűket. Utána a Hotel de Ville-ben (a városházán) Páris pol­gármestere és prefektusa fogadja öt, komoly ceremóniák között, mély hódolattal, ünnepé­lyesen. mint egy igazi királynőt... A kat­togó írógép mellett szövögetett álmok, íme, valóságra elevenedtek ... Féiöt. Az autó csak lépésben tud haladni Mint egy megbolygatott hangyaboly nyü­zsög az egész város. Minden épkézláb em­ber az utcán van, vagy az erkélyeken ácso-; rog. Emberek, autók egymás hegyén-hátán. A Boulevarde Poissonniere-en megakad a forgalom, hosszú autósor áll. A Matin palo­tája előtt egy tömegbe sűrűsödtek az embe­rek ... A vásárcsarnokiak felvonulása van arra ... Egy négykerekű nehéz szekéren trónol a koíaikirálynő, körülötte a nemesei XIV. Lajos korabeli ruhában, aztán hentes-. legények taglókkal. Termetes hölgyek, nad­rágban. izmos férfiak jakobinusnak öltözve hadonásznak a szekereken és autókon. Utá- i nuk összefogódzkodva, tarka, jelmezes csa­pat tánolépésben ugrál, egy nagy társzeké- ren jazzband s fujják-huzzák rendületlenül a most élt nagyon népszerű ,-Ha megversz is imádlak én“-t, a ,-Mes carresses“-t. Egy be­nyíló mellékutcában zenészek. Harmonika, gitár, dobesengős. Körülöttük nagy tö­meg dúdolja Befőttét... Egy néptalen kis utcán robog az autó a Quarti-er Latin felé. A főútvonalakon nem le­het menni. Gyorsan változnak a képek- Cha- t-elet... Cité... Place St. Michel, Itt van a diákok hazája. ( + Éjjel három óra. Az autó sebesen vágtat a kihalt utcákon. Csak a főútvonalakon van még élet. Hazatérő, egymásbakapasskedó párok, csókolódzó fiatalok, kurjongató neki- busultak. Az autó egykettőre átrobog a vá­roson s megáll a hires Quartier-beli tánc­lokál előtt a Luxemburg-kert mögött, a Bul- íiernél. Meg javában áll a bál. Itt a nép mu­lat. A kép ugyanaz, mint előbb, csak a han­gulat forróbb, az ékszerek hamisak és a ru­hák nincsenek mindig selyemből. A terem zsúfolt, a hőség elviselhetetlen, a táncolók azonban rendületlenül járják a íoxtrottot. Akik nem bírják a meleget, ingujjra vetkőzve robotolnak... a kimerültek az erkély páho­lyaiban uj erőre kapnak a nagy csóközön- ben és a schottiseh-t még tüzesebben járják már, mint talán eleinte, összekapaszkodva végkimerülésig táncolnak, a lobogó kócos hajak, a gyöngyöző arcok már nem degusz­tál óak. Egyáltalában nem épületes látvány az előzőek után, de mégis nagyon sok ked­vesség és őszinteség, nagyon sok szív és

Next

/
Oldalképek
Tartalom