Petőfi gyüjtemény - A sorozat / 8-as doboz

Péntek, 1909. julius 30. ALKOTMÁNY. 179. szám. la magyarsága csak alakoskodás, mert a Telke tót, német vagy oláb. Soha sem ol­vastam, hogy Kornfeld Zsigmondot vagy a kályhagyártó és pálinkáméra Ehrliche- ket morváknak titulálta volna a «magyar» ssajtő, a püspökökről azonban szabad vi­lággá kiabálni, hogy inkarnátus tótok. Az iskolában tanítják, a történetírók tovább adják, az államférfiak pedig nagy hangon hirdetik, bogy a magyar nemzet fennmaradásának és boldogulásának a múltban az volt s a jövőben is az lesz egyik legfőbb eszköze, hogy nem vadította s nem fogja elvadítani magától a számra nézve magánál nem kisebb nemzetisége­ket Kérdem azonban, hogy fogunk-e olyan bolond tótot vagy oláhot, aki • még ezentúl is hozzánk simul, ha azt látja, hogy hiába volt egész életén át jő ma­gyar, hiába előzte meg magyar kultur- ' munkában a honfoglalók ivadékait, pá­lyája végén azért mégis azt kiabálják utána a közvéleményt formáló irodalmi zsebrákok, hogy a magyarságát nem ve­szik komolyan, az csak álarc s ö a ha­zától elszakadást hirdetőknek reménye és bizodalma. Hazafias felháborodással szokta sajtónk tárgyalni azokat a dákóromán vagy pán- germán éretlenségeket, melyek a magyar történelem nagy alakjainak idegen erede­tét kibogarászva, a Hunyadiakat meg­teszik oláhoknak, Petőfit rácnak, a Wes- selényieket lengyeleknek, a Hunt és Páz- mán leszármazóit németeknek stb. stb. Gyűlölettel piszkolnak bennünket, vala­hányszor figyelmeztetjük a nemzetet arra a veszedelmes hatásra, melyet a ma már aránytalanul előre tóduló zsidó fajnak a keresztény morállal ellenkező világnézlete közéletünkre gyakorol s valahányszor számon tartjuk, hogy az irodalom, a mű­vészet, az ipar, a kereskedelem vagy a lem gyöngyei»-nek hősnőjét, az egykor szép szőke Mednyánszky Bertát fölfedezte és meg­szólaltatta, Sass Károlyt és Sass Istvánt, Petőfi gyermekkori pajtásait s nővérüket Erzsikét, (ki­vel együtt választott Petőfi csillagot, mig «a négy ökör az országúton csendesen ballagott»), meg­találta és elbeszéltette velük történetüket, Petőfi István személyes körülményeiből sokat kiderített s bemutatta azt az ádáz üldözést, melyben e derék volt honvédtisztnek a költőhöz való test­véri viszonya miatt az osztrákoktól kellett szen­vednie, mert csaknem teljes tiz évig szolgál mint közlegény a 8-ik gyalogezredben (mit a könyv­ben közölt obsitja igazol) és sok más érdekes dolog eléggé bizonyítja azon állításomat, hogy a Petőfi-könyvtárt méltóbb kötettel nem lehetett volna megnyitni, mint Kériy Gyula kötetével, melynek «Friss nyomon» a cime s mely egy­úttal a leggazdagabban illusztrált kötet a tiz között. A II. kötet Bciróli Lajosé, kitől két évtized előtt az «Újabb Petőfi reliquiák» cimü kötet je­lent meg s ki a Petőfi-irodalomban első rangú tekintély. Petőfi-adomák cimü kötetében össze­gyűjtötte mindazt az ismert és kevésbbé ismert adatot, mely a lapokban szétszórva megjelent s mely még élő kortársak elbeszélései alapján megállapítható volt. Hogy ebben a «kis Kari kerget kurta kutyát künn» elem a túlnyomó, az természetes: Baróti nem válogathatott abban, mit vegyen föl, mit hagyjon ki, neki mindent föl kellett vennie, amit talált. Van a tisztabuza kö­zött ocsu is, de azért kár volna kiönteni. A III. kötetet Váradi Antal irta, Regényes rajzok Petőfi éleiéből cim alatt, s épp úgy mint Szokoly Viktor ugyanilyen cimü kötete, Petőfi életét haláláig könnyed rajzokban tárgyalja. Vá­radi Antal élénk tolla és költői lendületű irálya sokkal ismertebb, hogysem különös dicsérgetésre Liga-sorsjáték panamistái zsidók. A régi magyar közélet jeleseiről szentségtörés­számba megy kimutatni az idegen erede­tet, a mai közélet zsidó jeleseiről sem szabad föltenni, hogy a családjuk ma­gyarsága uj keletű — a püspök, a pap azonban más, arról ki lehet, arról ki kell írni, hogy jött-ment tót és született pán­szláv. A keresztény mozgalmaknak ilyen meg- rágalmazása s a nemzetiségi kérdésnek ez az elmérgesítése alaptételei a keresz­tény Magyarország ellen hadakozó zsidó- szabadkömüves politikának. Mind a két módszer legelső sorban a hazaüság jel­szavaival meghódítható tömegek lépvesz- szöjének készült A nemzetiségekkel cim­borák) politikai pártról szóló hazug me­sék éppen olyan alkalmasak a rövidlátó hazafiak fellovalására, mint ahogy az ilyenfajta piszkálódások által felingerelt nemzetiségek visszalövöldözéseiböl is igen nehéz kiválogatni, hogy mi szól a ma­gyarságnak s mi a magyarság zászlójával takarodzó s mindenáron csak bomlást, kava­rodást akaró zsidó sajtónak. A nemzetiségi kérdés elmérgesítése egyéb okok mellett nagyrészt a hazafisággal hivalkodó sajtó otromba túlzásainak s tudatos ugratásai­nak eredménye. Az otromba túlzások az előfizetők lekenyerezésére történtek, a tudatos ugratások pedig a magyarság s a nemzetiségek közötti azon állandó feszült­séget célozták, mely nélkül talán megér­tené s megtalálná egymást a hazának minden keresztény polgára s amely nél­kül együttesen kezdhetne valamit közös ellenségei ellen. Azok a tótok pedig — ha akarnak — csak hadd jöjjenek Szegedre! Ha lenné­nek is gonosz felbujtóik által kieszelt vádjaik, az ilyeneket nem szabad elfoj­tani, szóhoz kell engedni — s az elmon­szorulna. Kellemes szórakoztató olvasmány e kötet, melynek főhibája azonban a túlságos ra­gaszkodás Ferenczi Zoltán háromkötetes Petőfi életrajzához. Szerzőnk nem győzi elégszer di­csérni Ferenczi munkáját és forrásmü tekinté­lyére emeli, holott ez inkább csak lelkiismeretes összeszedése és másolása a források adatainak. Váradi az ő bámulatában annyira megy, hogy Gyalokay Lajos ösmert elbeszélését Petőfivel való utolsó találkozásáról e szavakkal csillagozza meg: «Szószerint Ferenczi előadása.» Dehogy az! Gyalokay előadása az, melyet Ferenczi kiirt (s helyesen tette, hogykiirta.mert Ferenczi akkor még a világon sem volt, mikor a fejéregyházi ütközet történt), akit tehát idézni kell, nem Ferenczi, ha­nem Gyalokay, azaz a forrás. Dr. Lengyel elbe­szélését is Ferencziből idézi, de hozzáteszi, hogy «Lengyel: Vasárnapi Újság 1860 — 1881.»; az első idézet mindenesetre felesleges. Egy sereg hihás adat vagy sajtóhiba is bántólag hat a kö­tetben: a fejéregyházi csatatérre Petőfit Gyalo­kay nem julius 29-én hozta (hiszen julius 31-én reggel Petőfi még Kereszturon reggelizett és a ház kisasszonyának elszavalta az «Egy gondolat bánt engemet» rhapsodiát: Petőfi Istvánról a 22. lapon azt olvassuk, hogy 1827. augusztus 18-án született, a 25. lapon pedig azt, hogy 1825-ben; Jókai «Zsidófiu» cimü drámáját nem 1892-ben küldték be pályázatra (ilyen otromba sajtóhibának nem volna szabad a Petőfi-Könyv- tárban előfordulnia!) Vidacs János és Nyáry Pál nem valamely kigyó-utcai négyemeletes házban lett öngyilkossá, hanem a dunaparti Stein-ház- ban s a legnagyobb hiba az a hiszékenység, me­lyet Váradi Egressy Ákossal szemben tanúsít, midőn reprodukálja azon mondását, hogy «Pe­tőfi a maga Corioíán-forditásában az egész sze­rep fordítását csaknem szórul-szóra átvette» — Egressy Gábor verses íordilásából. Tehát Petőfi dásuk előtt nagyoknak tartott dolgok a meghallgattatás alatt összezsugorodnak, megsemmisülnek, mint márciusi nap fé­nyénél a kései hóember. A legalaptala­nabb panasz is óriási sérelemmé nőhet a meg nem hallgatás nyomása alatt, ha pe­dig azt mondjuk, tessék beszélni, az iz­gatok s a felbujtók azt sem fogják tudni, hogy mit dadogjanak. A katholikus nagy­gyűlés természetesen nem lehet politikai kérdések megvitatásának s elintézésének fóruma, a szakosztályok tárgyalásai azon­ban felölelik a hitélet minden ágát s aki­nek a katholicizmus belső ügyeire, intéz­ményeire és mozgalmaira nézve monda­nivalója van, azt ezen a helyen mindig meghallgatják. Ha azonban nem csaló­dunk, a pánszláv izgatők ezt az egész tervet csak azért eszelték ki, hogy meg­ijedjünk tőle, tiltakozzunk ellene s ők újabb sérelemre hivatkozhassanak. De mi nem ijedünk meg s nem hes- segetjük el a szegedi katholikus nagy­gyűlésről tőt anyanyelvű magyar katho­likus testvéreinket. Jöjjenek oda minél számosabban; hallgassák meg beszédein­ket s látni fogják, hogy az a magyar mumus nem olyan fekete, amilyennek izgatóik a falra festették. Látni fogják, hogy a magyar nemzet észjárása, irántuk való érzése nem az a handabandázó, szá­mitó és ugrasztó miihazafiság, melyet ők a zsidó sajtó lapjain megutálhattak. Jöjje­nek el Szegedre, hallgassák meg a ma­gyar katholikusok beszédét a zsidó hírla­pok tolmácsolása nélkül s bizton reméljük, hogy ez a közvetlen érintkezés éppen el­lenkezőjét fogja létrehozni annak a ha­tásnak, melyet a liberális zsidók lapja s a pánszláv izgatők reméltek a szegedi ki­rándulástól. Ha ott szemtől-szemben ál­lunk, ha meghallgatják a nagygyűlésnek minden magyar katholikust egyformán plagizator volt! Ennyire semmiféle «regényes rajz»-nak sem szabad Petőfit és erőteljes, hatal­mas Goriolanus-forditását lealacsonyítani. A IV. kötetet Barabás Ábel irta a «Felhők»- ről. Dr. Barabás szép kötetet irt és adott ki Petőfiről, részletesen alkalmazva rá Taine ismert milieu-elméletét. Müve igazán érdekes és sok gondolattal telt kötet: Petőfi uj világitásban. A «Felhők»-ben azonban már elragadja őt a na­gyokat mondás csábitó szelleme s maga is a felhőkben jár, de Zeppelin készüléke nélkül. Petőfit Byronnal, Goethével, Daniéval hasonlit- gatja össze a «Felhők» alapján, a 66 lírai költe­ményből drámai költeményt vasal ki, csavar­gatja, izgeti-forgatja a verseket, hogy valameny- nyi Petőfi költemény között ezeket helyezze a zenith tetejére s végül kisüti, hogy «a Felhők egyedül álló remekmű a világirodalomban. Drá­mai költemény, lírai ciklus keretében.» Igaz, hogy ugyanannyi erővel éposz is lehetne, amint például Goethe «Faust»-ját később Barabás ezzé is kinevezi s igy szól: «Változtassuk át a Felhők-et époszszá és vizsgáljuk meg.» Előbb átváltoztatta drámai költeménynyé, most meg époszszá. Ha sokáig megy a sok metamorphosis, szerzőnk még átváltoztatja táviró-készülékké, hohér-pallossá, törött fazékká, aranylánccá, kirá­lyi palotává és még Isten tudja mivé, mikről szó lehet, vagy lehetne benne. Nem, a kommentár­nak ennyire nem szabad mennie, csupán a na- gyot-mondás kedvéért Ezzel nem használunk a költőnek és eszméi tisztázásának. A könyvnek azonban van egy becses része: hü lenyomata a Felhők első kiadásának, ez dr. Meltzl Hugó nyomán készült, kinek hatása egyébként Barabás egész könyvén lépten-nvomon érezhető. Dr. Kacziány Géza. i

Next

/
Oldalképek
Tartalom