Pest Megyei Hírlap, 1994. augusztus (38. évfolyam, 178-203. szám)

1994-08-26 / 199. szám

PEST MEGYEI HÍRLAP KÜLFÖLD 1994. AUGUSZTUS 26., PENTEK Eltemették a zentai Tegnap délután nagy rész­vét mellett szülővárosában, Magyarkanizsán vettek bú­csút Bús András zentai kato­likus plébánostól, akit ked­den hajnalban mindeddig is­meretlen tettes, vagy tette­sek megöltek. Amint la­punk tegnapi számában már beszámoltunk, a vajdasági Zentán, a Szent Ferenc- templom paplakába kedden hajnalban betörtek és szó szerint agyonverték Bús atyát. Továbbra is tartja ma­gát a feltételezés, miszerint a gyilkosok rablási szándék­kal feszítették fel a parókia ajtaját. Ugyanis a hívők kö­rében ismeretes volt, hogy az atya nemrégen 12 000 márka segélyt kapott Né­metországból azzal a céllal, hogy elvégeztesse a temp­lom tatarozását. Arról is be­széltek, hogy a zentai pap nemrégen 30 000 márkáért eladta kanizsai családi há­zát, de erről kiderült, hogy csak álhír. Tény azonban, hogy a fiatalok és idősek kö­meggyilkolt papot rében igen népszerű Bús atya jelentősebb összeggel rendelkezett, de amint a nyomozó szervek megálla­pították, a tetteseknek nem sikerült megtalálni a pénzt. Csupán mindössze 200 di­nár (13 000 forint) persely­pénz volt a zsákmányuk. A megdöbbentő esetnek egyesek politikai színezetet szerettek volna adni, az első megállapítások azon­ban erre rácáfoltak, hiszen eléggé egyértelmű, hogy rablógyilkosságról van szó. Minden bizonnyal éppen a politikai vetületet elkerü­lendő, a belgrádi központi szervek vették kezükbe az ügyet, de mindeddig semmi­lyen közleményben nem tá­jékoztatták a nyilvánossá­got. Azt is el kell mondani, hogy a belgrádi sajtó vi­szonylag nagy teret szentelt a zentai gyilkosságnak, s nincs olyan napilap, amely elhallgatta volna a dolgot. (b. m.) Kiadták a terroristákat A montevideói hatóságok átadták spanyol kollégiák- nak az ETA baszk terror­szervezet három feltétele­zett tagját, akiknek kiadatá­sa miatt előzőleg véres ösz- szecsapásokba torkolló tö­megtüntetésre került sor Uruguay fővárosában. A két éve Montevideóban őri­zetben tartott baszkokat a Carrasco repülőtérre szállí­tották, ahonnan a spanyol lé­gierő egyik mentőrepülőgé­pével utaznak tovább, tekin­tettel a kéthetes éhségsztrájk­tól megromlott egészségi ál­lapotukra. Az életösztön ágaskodásának és a nyomorúságot szülő tájékozatlan­ságnak a példája lesz e nyár felidé­zője emlékezetemben. Sok hasonló esetet vethetnék papírra, de a törté­net, amit alább elmondandó va­gyok, számomra elemi erővel pél­dázza meghittségével és eredendő esettségével, hogy a magyar élet, Ady szavával, élni akar, de ez az élet menthetetlen messzeség lema­radásra kárhoztatott. Történt, hogy a legforróbb káni­kulai napok egyikén a divatos Bala- ton-parti üdülővároska utcáján feltűnt egy szőlőárus. A gyü­mölcsöt Zsigulijából árulta, de hasztalan. Mindenkit riasz­tott a képtelen olcsóság. Akkor kért ötven forintot kilójáért, amikor a kereskedők standjain kétszáz forint fölött szikráz­tak a számok. Lophatta, gondolták kimondatlanul a tanácsta­lanul álldogáló vevőjelöltek. Mígnem a patinás fürdőhely arra járó polgármester-helyettese szóba elegyedett a már két­ségbe esett emberrel. Kiderült, hogy Szekszárd mellől érke­zett, és kárpótlás útján jutott a szőlőhöz. Az idei az első szü­rete, azért adja áron alul, mert nem akaija, hogy rajta marad­jon. Nos, barátom lett az első vevője, és ezt követően, mint­egy garanciát nyert áruként, hamarost elkelt a gyümölcs. Engem pedig azóta sem hagy nyugodni a gondolat: ki en­nek a történetnek a „bolondja”, miért futott kis híján zsákut­cába a kereskedésnek eme ősien egyszerű formája. Mert a szőlősgazda logikája vitathatatlanul tiszta. Kell a pénz, visz- szakapta az ősi jusst, odaviszi a termést, ahol biztos a piaca, ,jó árat” kap érte, legalábbis annyit biztosan, mint amennyit a felvásárló a zsebéből előkotor, de így legalább nem kell ve­sződnie, kapva kapnak a „szegény emberek” minőségi áru­ján. Csakhogy a Balaton-part egy másik Magyarország. Itt többszörösen leláncolt kerékpárok sorjáznak az üzletek előtt, mert lopják ezeket. De még így is, hiszen a minap a ke­rítésen kaput vágva vittek el három lelakatolt biciklicsodát egy villa udvaráról. Itt a tolvaj az alvó emberek párnája alá nyúl, egy éjszaka több házat végigjárva, de előtte, mivel Újabb kubai menekülthullám Újólag kizárólag az Egye­sült Államokra próbálta hárítani a felelősséget a napról napra növekvő exodusért Fidel Castro kubai állam- és kormány­fő a havannai tv szerdai esti műsorában. Helyi újságírók egy csoportja előtt elmondott, csaknem kétórás mono­lógjában elismerte, hogy első ízben hozott a wa­shingtoni kormány a ku­baiak illegális emigrálá- sát gátló, nem pedig ösz­tönző intézkedést. Castro Clinton elnöknek arra a döntésére utalt, amelynek értelmében a guantána- mói haditengerészeti bá­zisra szállítják a nyílt ten­geren elfogott kubai me­nekülőket, s többé nem kapnak automatikusan tar­tózkodási engedélyt. Ugyanakkor kijelentette, hogy e változtatás „to­vább bonyolítja a problé­mát”, mert a kubai terüle­ten lévő támaszpont menekült- táborként való felhasználása sérti a nemzetközi jogot es Kuba szuverenitását. * Norberto Fuentes kubai író negyedik hete éhségsztrájkot folytat azért, hogy legálisan el­hagyhassa Kubát, és részt ve­hessen az amerikai írószövet­ség „Emest Hemingway örök­sége” című szemináriumán. Fuentes „Hemingway Ku­bában” című könyvével lett hí­res, amelynek előszavát a No- bel-díjas kolumbiai író, Gabri­el García Márquez írta. Benazir Bhutto meglátogatja Arafatot Ki az úr Gázában? Benazir Bhutto pakisztáni miniszterelnök a Gázá­ban székelő Jasszer Arafat palesztin vezető meglá­togatására készül, amit Izraelben a Jeruzsálem irá­nyában történő fokozatos pakisztáni közeledésként értékelnek. Tegnap lapzártáig még nem volt biztos, hogy megérkezik-e Gáza váro­sába Benazir Bhutto asz- szony, pakisztáni minisz­terelnök. Joszi Beilin izra­eli külügyminiszter-he­lyettes a hírrel kapcsolat­ban tegnap a jeruzsálemi rádió héber nyelvű adásá­ban azt mondta, hogy Bhutto csak Izrael bele­egyezésével, illetve az iz­raeli határállomáson ke­resztül látogathatja meg Jasszer Arafatot a nem­rég létrehozott palesztin önkormányzati terület székhelyén. Beilin ki­emelte, hogy Iszlámábád­ból eddig még nem érke­zett Bhutto látogatásával kapcsolatban kérelem Iz­raelbe. Jeruzsálemben öröm­mel fogadnák, ha a pa­kisztáni kormányfő terve­zett gázai útját összekap­csolná egy izraeli villám- látogatással. Csakhogy az iszlám, valamint a palesz­tin-ügy támogatása terén Pakisztán a fönnállása óta (1947) élénk tevé­kenységet fejt ki, s ezért is nem volt hajlandó ed­dig érintkezésbe lépni a zsidó állammal. Benazir Bhutto a palesztin nép iránti rokonszenvét az ap­jától, a néhai Ali Bhutto elnöktől kapta örökségbe, s most, a palesztin auto­nómia létrehozása után személyes látogatásával is szeretné kifejezni együttérzését Jasszer Ara- fattal. Izraeli hírmagyarázók a pakisztáni miniszterel­nök mostani látogatását azzal magyarázzák, hogy az apjánál, Ali Bhuttonál jóval nyitottabb és prag­matikusad) Benazir Bhut­to Gázán keresztül végül is, egy későbbi időpont­ban a nagy amerikai gaz­dasági és politikai' befo­lyással bíró Jeruzsálembe kíván eljutni. Hering József A nagyvilág hírei Nem volt magyar utasa a Sally Star brit kompnak, amely tegnap hajnalban ki­gyulladt a Doveri-szoros- ban, tíz kilométerre úti céljá­tól, a délkelet-angliai Rams­gate-tói. tfc Olaszországban a környe­zetvédelmi miniszter meneszté­sét követelik a Zöldek, men en­gedélyezni akarja a vadásza­tot a védett övezetekben is. * Valamelyest csökkent a fe­szültség a hét közepén Cse- csenföldön, miután szerda este Ruszlan Haszbulatov, az egykori orosz Legfelsőbb Tanács elnöke lefújta a Groznijban tegnapra terve­zett ellenzéki tüntetést Hasz­bulatov — aki mind aktí­vabb ellenzéki szerepet ját­szik szülőföldjén — ugyan­akkor bejelentette, hogy a nagygyűlést a csecsen fővá­ros közelében tartják meg. 4k Tibet fővárosában, Utászá­ban letartóztattak három szer­zetest, mert megrongáltak egy tibeti zászlót és a terület füg­getlenségét követelő jelmonda­tokat kiabáltak. ★ Megkezdődött tegnap az amerikai katonák kivonulá­sa a zaire-i Goma körzeté­ből — jelentette be az Euró­pába telepített amerikai erők stuttgarti főhadiszállá­sának egyik szóvivője. A 330 amerikai katona közül csu­pán 90-100 főt hagynak a helyszínen, hogy továbbra is közreműködhessenek a Zaire-ba menekült ruandai- ak megmentésében és ellátá­sában. VÉLEMÉNY Drágáim, szeretem életetek rossz álmú a magyar, altatógázt ereszt közéjük. Itt a „másod- osztályú frissesség” (Bulgakov) dívik, eladhatatlan termék nincsen. Reklamáció sincsen. Egy, a jellemző üzletpolitiká­ból. A strand melletti falatozó tulajdonosa mindenkinél job­ban felsrófolja az árat. Annyira, hogy csak a jobb módú né­met turista állja a számlát. Vele ugyanis nincs gond. Megfi­zeti a konkurenciánál vitathatatlanul kielégítőbb minőséget, ütemesen eszik, megissza rá egy-két sörét és sietősen átadja helyét a soron következőnek. A tulajnak, bár egyébként sem­mi baja nincs a magyarokkal, kitüntető udvariatlansággal ve­szi elejét annak, hogy nála szabaduljanak meg forintjaiktól. Egyszerűen elege van a gyanakvó kérdéseikből, reklamáci­ós hajlandóságukból, és abból, hogy csak sörözni akarnak. Apropó a strand. Az egykor úri fürdőhely egyik gyöngy­szeme ukrán kézbe került. (Maffia?) Azóta több váltásban járőröző védőkáeftések vigyázzák a fürdőzők nyugalmát. A szerencsétlen figurák talpig felfegyverkezve róják a félmez­telen tömeg között a köröket, bár senki nem tartja többre őket egy leanderbokomál. Ezzel szemben eseményszámba megy az ukránok alkalmazásában álló bolgár táncoslányok érkezése. Jó házasságban élő, rátarti férjek hunyászkodnak meg a látványtól és különöset gondolnak ideig-óráig maguk­ban. Mert ezek a lányok a parttalan éjszakáké, amelyekben csak rövid időre úr a mégoly vastag pénztárca. Ejtsünk néhány szót a fiatalok éjszakájáról. A másodosz­tályú frissesség itt, ezen a nyáron egy állítólag távol-keleti eredetű játék képében jelent meg. Hadüzenet akarna ez len­ni a diszkók nemtelenné vált masszavilágának, ahol már nem volt fiú a fiú és leány a leány, programozott aktus lett az érintkezés. Nos, az új játékban zenei étlapról lehet kivá­lasztani egy-egy, hangsúlyozottan, világslágert, teljes hang­erővel felcsattan a dallam, megjelenik a képernyőn a kísérő­film, benne a világsztár, aki viszont most nem énekel. A mikrofont a sokaságból kivált fiatal kapja kezébe, és énekel­ni kezd. Lehet ez hamis vagy tiszta, jó vagy csapnivaló an- golságú, félszeg vagy magamutogató előadásé, a siker nem marad el. Megtörtént az önmegvalósítás. A bátorságért kijár a taps. Aztán monotonná válik a játék. Van, akit zavarni kezd a másik tehetségtelensége, ugyanazok a hangok sajátít­ják ki a mikrofont. Lassan kezd kiürülni a terem. És ekkor, ebben a világban, megjelenik a Szekszárd mel­lől jött ember, aki élni akar és túl olcsó szőlőt kínál. Vele szemben áll a másik magyar, most mindegy, hogy fogyasz­tója vagy termelője a másodosztályú életnek, de ő is élni akar, és nagyon bizalmatlan. A nyelvük ugyan egy, és még­sem értik egymást. Viselheti-e, vállalhatja-e bárki is a fele­lősséget a kényszerpályára szorított életösztönért? A tragiku­san kettéhasadt néplélekért? Az alulinformáltság és a jólin- formáltság egyazon kórképét mutató vergődőiért? De lehet, fölösleges is az aggodalom, hiszen akadt most is valaki, aki hidat tudott verni közénk. Szabadságom drá­gán mért idején, nap nap után megtalálom azt a kerthelyisé­get, virágos teraszt, ahol tegnapról mára rám ismernek, és a Hogy vagy-ot őszintén kérdezik. És fordultak felém lányok, akik ajkán könnyű szalagként ívelt a mosoly. És hinnem kell B. szemének villanásában, amely korholt, simogatott és bíztatott, de nem engedte, hogy minden terhemet hátrahagy­va belecsodálkozzam. Okosan tartott vissza az a szempár a megfutamodástól. Efféle dolgokról diskuráltunk az egyik alkonyi délutánon a szálloda fehér teraszán egy kőhajításnyira a tótól. Mellettem újdonsült ismerősöm, az amerikás magyar, kinek gyermek korú fia és leánya nem beszéli apja nyelvét. Ezért néha szé­gyenkezik, és magyarul szól hozzájuk. Válaszra nyílik a száj, megfeszül a nyelv, de nem megy. Talán, ha máskor is, ha többször, nem csak így bemutatóra. Átnézek a hegyek koszo- rúzta túlpartra, egész el Badacsonyig. Poharam a mondatermő hegy tetővonaláig emelem, és koccintásként morzsolom a sza­vakat: Drágáim, mindegyőtök életét szeretem, de kihordha- tunk-e még itt egyszer magyar életet? (Németh Zsolt)

Next

/
Oldalképek
Tartalom