Pest Megyei Hírlap, 1994. július (38. évfolyam, 152-177. szám)

1994-07-09 / 159. szám

i PEST MEGYE1 HÍRLAP IRODALOM 1994. JÚLIUS 9., SZOMBAT 7 A tévedés Az angol királynő születésnap­ján borús volt az'ég. Ugyan­azon a napon egyik vidéki vá­rosunkban héthatárra szóló ün­nepséget tartottak. A jelentő­sebb események közé tartozik két szóvétés is. Jelzik, mire áll a szánk mostanában. A tu­dósítók szerint ugyanis Lon­don fölött háborús volt az ég (de a kellő pillanatban kide­rült). Táncosaink pedig nép- képviseletbe öltözve jelentek meg a honi ünnepen. A tudósítók helyében én nem helyesbítettem volna. Az ég körben nem kék vagy bárányfelhős, nem nyári­as, télbe se fordul, hanem há­borús valóban. Nem azon gon­dolkodunk, amit látunk, ha­nem azon, amitől rettegünk. Szemlélődés helyett ijedten bámulunk. Nyelvi ösztönün­ket is megtámadta az erőszak, nemcsak Boszniát vagy Szo­máliát. Azokat is belülről. A földrajzból hadijelentésenként ismerjük meg, amit az iskolá­ban elmulasztottunk. Emberöl­tőn át nem tudtuk a Malvin- szigetek vagy Karabah nevét sem, most már a halottaikat számláljuk. Ha lőnek valahol a világon, tudjuk: új köztársa­ság született. Csecsenföldnek hívják vagy Tohova-Bohu- nak. Kamaszok regénybeli álomhajóit elsüllyeszti a parti őrség néhány tengeri mérföld­re a forradalmat látott Kubá­tól, gyerekeink nem is mer­nek már odavágyni. Szép szó­vá vált az egész. Afrika Szar­ván a kiéheztetett vadászok­nak annyi erejük nem maradt, hogy elejtsék az utolsó varacs- kos disznót, melyet egyébként a civilizált világ összes zöldje véd légkondicionált konferen­cia-termekben. Pedig a „va- racskos disznó” jól hangzik, szebb nála a neve. Mi is arra­felé vágytunk szafarira, s most rendőrt vagy gyógyszert küldünk magunk helyett. Le­het, hogy egy vidéket valahol Andaxinnak fognak elnevez­ni, tiszteletünkre. Elborzasztóan gyakori az al­kalom a nyelvbotlásra. A természetben szokatla­nul, a történelemben termé­szetszerűen: a tél nem szikrá­zó havat s karácsonyt hoz, ha­nem az egyik határ mentén harcosokat jégbe balzsamozó fagyot, a másikon túl mumifi- káló aszályt, vagy cölöpkuny­hókat döntő áradást, éhséget többnyire. A tavaszt jelszóban használják izzadt fegyveresek­től kísért vezérek (hajdani nép­tanítók vagy papok) — hogy majd eljön. És nyilván elsö­pör másokat, puskástól, nya- rastól. Emitt forró őszt (majd te­let, tavaszt) jósolnak nekünk, függetlenül a Föld pályájától a Nap körül. A délibáb sem természeti, hanem közéleti je­lenség mára. Ha igaz, hogy fejjel lefelé mutatta a messzi valóságot: mostanra az kihullt belőle, akár a mindenség ki­fordított nadrágzsebéből, ma­radt a szó s a pára. A jelvé­nyekre került rózsának nincs illata, csak jelentése és hivatá­sa. „Ki van téve” a gyökér fe­hér űrlapokra, nem is szívhat fel mást, csak elvi nedveket, s nem is fű-fa-virág gyökere az, hanem valami rajzolt-képzelt emberé, akit nem ér a neve. bölcseleté Úgy hogy a népviselet idejét­múlt természetessége helyén is a népképviselet helyileg fel­forrósodott, mégis hideg kate­góriája áll. A jó szagú asszo­nyok kezén forgó virágos min­ta eszerint nem a természetet képezi le és álmodja vissza, hanem közéleti képtelenség. Már annak is harcias jelentése támad, hogy a mesehős a griff- madár jobb vagy bal szárnyá­ra hágva szárnyal-e át az Ope- rencián. De még annak is, hogy szakállt visel-e, vagy pödrött bajuszt. A nyakravaló kötési módja, a göb is pártál­lást jelez, nem a párizsi diva­tot. Megítéljük egymást nem­csak a szemünk, hanem a szemüvegünk formája szerint is. Be vagyunk öltözve . nép­képviseletbe, valóban. Jelkép­pé lett a szó is, nem önmaga már. Másról szól, vagy másra használják inkább, mint amire kitaláltuk, szántuk. E szélsőséges logika sze­rint egyszer kenyeret sem eszünk majd, mert a fasiszták, kommunisták is azt faltak. Magyarul a kenyér pedig töb­bet jelent holmi kovászolt pép­nél. Bőrkabátot sem veszünk fel, nem amiért drága, hanem mert keretlegényes vagy ávós. (Tengerésztisztek pedig ne jár­janak lovasiskolába, nehogy beverjék az ablakukat rádikali- zálódott zsokék, akiket bakan­csos kopaszok szorítanak a hi­deg falnak.) Megfontolandó, nevezhetjük-e „antantszíjnak” a katonák csíkra szabott mar­habőreit úgy, hogy ne kezd­jük nyomban, reflex-szerűen szidni világháborús szomszé­dainkat. Jobb tehát görhének, dödöllének mondani a pulisz­kát, nehogy a rákövetkező fél­mondatban (nem robban!) ro­mánellenesnek mutatkozzunk orosz barátaink előtt, miköz­ben lejárt karóránkat követel­jük vissza tőlük, amelynek ilyenkor „dávájcsász” a neve. Jobb ugyanakkor, ha meg­nézzük a térképen, mely or­szágbeli Visegrádról; Kanizsá­ról; Fehérvárról; Bárkányról hadar a haditudósító, és csak azután emlegetjük az idegen anyját. Sokfelé vannak. Jobb, ha előbb elgondolkodunk ős­honos hangzású családnevün­kön, s megidézzük valcoló dé­dapánkat, amint mástáji szép­anyánkkal karöltve, rálép a vé­kony jégre az Ohridi tónál. Nyelvi dolog itt minden, mert minden ismert és meg­foghatatlan. Mi egyébért mon­danánk, egyik részletéről elne­vezve farkasnak az ordast, ha nem azért, mert félünk tőle, s inkább elhallgatjuk a félelmes egészet, noha itt sündörög a kert alatt, Szvatopluk fehér lo­vát ugatva. Igaz, nem esik baj az álmunkon, ha a fenevad lomposabbik végéhez odakép­zeljük Toldi Miklóst, amint az attól fogva szétveri a hor­dát. De ez már költészet, avagy mitológia. Avagy mi magunk vagyunk. A nyelv ma­ga, a tündöklő és nem felejtő anyanyelv bölcsessége. A pon­tos tévesztések története. Ma még háborús a királyi ég, és szorít a népképviselet. De a drága anyanyelv még bennünket is elvisel. Csíki László Demeter József Kinde Annamária Láthatár partján Láthatár partján Lovakat cserél Apám Egy út sem él Az ösvényeket is Felgöngyölítették Valaki mégis Vágtat vissza már Kezembe nyom Egy lehangolt Cirok-citerát Csöndre csönd Csöng Mesék visszhangját hallani És Fönn fönn A Nap fényesésén innen És túl • • Összekeveredett képek Érkezésed akkor kezdett valószínűvé válni, ami­kor apád belépett a Vaddisznónak nevezett kocs­mába azon a bizonyos délutánon. Anyád mellett talált helyet, aki éppen azon fáradozott, hogy sörrel öblítse le konyakban oldott egzisztenciá­lis szorongását. Apád megjelenése anyád tudat­alattijára hatott leginkább, erre utal az a mozdu­lat, amellyel minden szándék és habozás nélkül feldöntötte azt a pohár konyakot, amelytől vég­képp berúghatott volna. Beszélgetni, sőt. barát­kozni kezdett hát apáddal, s ettől a pillanattól megérkezésed valószínűsége kitartó növekedés­be kezdett. Anyád ekkor még teljesen gyanútlan volt. Akkor sem sejtette még, hogy mi következik, amikor az egész délutáni oldódástól fáradtan aludni tért, miután eltávozott, aki nem maradt ott, s aki maradt, az is lefeküdt már nagy- anyádék különféle ágyaiba. Szokás szerint elal- vás előtt elolvasott egy címszót az „Orvos a csa­ládban” című kézikönyvből. Akkor éppen a „pszichopata” került sorra. A sarkalatos helyzet akkor állt elő, amikor anyád első álmából arra riadt fel, hogy apád ott áll az ágya előtt, és ezt mondja: „Azt álmod­tam, hogy a képeink összekeveredtek.” lei, az ezzel járó érzelmi és hangulati változá­sok anyádat halálos biztonsággal irányították az első családi összejövetel megszervezésére. Az elhagyott katonai gyakorlótér, ahol a szét­szórt betonlapokon zavartalanul napoztatok, bi­zonyosan megjelenik majd álmaidban. (Nem is beszélve a konnotációról.) Családotok ekkor együtt töltött szinte másfél napot. „De hát apá­ra is szüksége van, nem?” „De igen, persze.” Beszélgettek még a bizonytalan jövőről, és ba­rátaikról, akik egyre fogytak, az asztal körül ál­landó téma lett, hogy kinek mi módon sikerült, és ki hogyan, mikor tervezi. Anyád ekkor kezdett az apa szükséges voltán komolyabban töprengeni, amikor egy hét múl­tán apád a megbeszélt időben nem hívta fel tele­fonon. Ott ült egy idegen lakásban, egy idegen város idegen lakónegyedében. Próbálta legyűr­ni a hányingerét és a szorongását. Bámulta az ablakon túl zuhogó esőt, meg a telefont. Azon tűnődött, vajon az eső miatt néma a telefon vagy apád is disszidált időközben, esetleg ép­pen a régi szeretőjével békül. Hajnal felé szen- derült álomba, szerencsésen elkerülve így a reg­geli rosszullétet. Valahol mégis Egészen alant Gyermekkorom énekesmadarai Szívembe ficánkoló Aranyhalak (Ecser) Anyád, aki fáradt volt ugyan, ám fölöttébb gya­korlatias, meginvitálta apádat: feküdne mellé az ágyba, úgy kényelmesebben megmagyaráz­hatja, hogy is van ez. Képeik annak rendje és módja szerint össze is keveredtek, s ezzel érkezésed elengedhetet­len feltétele biztosítva volt. Családi életetek kevés felhőtlen pillanata ne­ked köszönhető. Érkezésed első, bizonytalan je­Apád valójában csak a következő hét végén úszott le a Maroson. Azóta senki ismerős nem találkozott vele. Anyád akkor döntött véglege­sen a találkozás mellett. így. Most már aludj. Csukd be a szemed. Jó éj­szakát. Lászlóffy Csaba Egy citoyen Aradon (Nagyheti zsánerkép) Kora reggel egy rudassal a városba hajtanak, kisded kocsi­jukon egy láda, telve kisebb köcsögökkel, meszelyes, fél me- szelyes csuprokkal, több széles fenekű kantával, kupával, gyönyörűen fehérre kőporozva; — mindegyiknek megvan a maga állomása, utcaszöglete vagy kapualja, hol kirakodik, s elkezdődik a tejmanipuláció, az örökös habarás, hogy a tejnek habja verődjék, mi oly könnyen úszkál a tej fölületén, mint szappanhab a vízen, s neve tejföl... Erdélyi János, mire a tejesasszonyokról — termetűk vas­kos, nevök Milimadl — szóló híradását befejezte, elunta ma­gát. Férfiember torkát nem árt időnként borral leöblíteni; vagy valami még erősebbel. Úgy igazi. Mert ez a hagyo­mány. Magyaros-e vagy sem, de hagyományos. „El ne ko- morulj! — mondá oláh kísérőjének. — Cujka is jut estére.” Noha a nap lehanyatlott, tehetős még a világosság. Igyál, gondolja az ifjú vándor, s meglásd, kiújul a hold vagy a gyo­morfekély. Beutazta volt Európát, Münchent, Stuttgartot, Nümber- get, Salzburgot, Párizst, utóbb Hollandiát, Angliát, Nápolyt, Rómát, Velencét is, magyar mesterlegényekkel osztotta meg uzsonnáját és találkozott Liszt tanítványával, a kis Sára Jóskával, kiből állítólag híres hegedűs lesz. (A nép hite poe- sis.) S most itt ücsörög Aradon. Oly sűrű a köd, mint a pu­liszka, mikor — alföldi szólás szerint — a kanál is megáll benne. A fehér vakság setét lesz nemsokára, ha kialszik az utolsó gyertyacsonk. Nyilván ez nem ugyanaz, mint Berlioz párizsi hangversenyén a Champs Elysées-n, ahol a zsúfolt nézőtéren leszakadt a csillár. Hol minden tárgy s alakzat kivehetetlen képpé foly össze benned, ott nemcsak sötétség van, barátom, hanem meg is részegedett az ember. Mint az az obsitos katona. Fennhan­gon packázik a kocsmárossal, kerekszemű leánya miatt, kit ezóta már puha vánkos takar az emeleten. A borivó két felál­ló, borzas szemöldöke, mint bokros lovak, ha készülnek el­ragadni már a rozoga szekeret. Jaj, a bennülőknek! „Jó lesz innét arréb...” — esedezik a szurtos vén oláh. Er­délyi János hangulata, úgy néz ki, még kackiás: „Mi is benn- ülők vagyunk itt, tán azt akarod mondani? — rikkant, per­sze csak a pohár fenekére. — Hátra bezzeg nem jó ugrani, ugye, mert könnyen eltörik a lábad. Elöl pedig ez az egyen- gatyás trotty ölőszerszámmal hadonász.” „A bor nem jó portéka.” — A pór szemfehérje miskolci­kocsonya. „Nem-é, mert magyar?!” — szökik fel ültéből Erdélyi megsegíteni a szorongatott kocsmárost. A három testes fér­fiú a vaksötétségben végül az éléskamrában kötött ki bakaló- dás után. Lomhán tápászkodnék közülük a legurabb; szeke­res-társa ott ólálkodik már, fel is segítené, csakhogy a János­nak most már nem sürgős; ha látni nem is lát, legalább érez. Ölelgetve lötyögted a korsó maradékát, magára csorgatván a bort mohón, mint a keresztvizet, jut a homlokára, fültövé­re is. A megvadult katona keresztben fekszik s már horkol. „A bor jó portéka — duruzsolja megmentője fülébe a hájas kocsmáros, ki nem annyira saját borától, inkább a horogüté­sektől kótyagos. — Kivéve, hogyha a szekeres ember rája veti szemét s lyukat fúr a hordón, félretolván abroncsát, és -szalmaszálon át kiszívogatja a valódi nedűt, hogy aztán víz­zel pótolja a hiányzó tíz-húsz icce bort.” „Émiatt pattogott úgy ez a lelketlen katona? — kap észbe Erdélyi János. — Hogy megromlott, híg bora volna kend­nek!” „Átkozott fuvarozók! — rántja el felpaprikázva a kocsmá­ros a korsó száját Erdélyi orra elől. — Az ünep két nap múl­va lesz csak. Addig...!” „Addig jöhet a feltámadás — vágja rá huncut replikáját az utazó poétafajzat. — Az én emberem csak ezt a hordócskát szekerezteti — csap a hasára —, bo­roshordót soha.” S közben eszébe jut, hogy ez a pór éppen füvet hozott sze­kerén; s mikor ő felfogadta, a vezetéknevét sem tudta meg­mondani, csak szeme elé tartotta kezét s megnézte a napot. Kurticshoz közeledve egy zsíros hajú legény vágtatott el mellettük deres kancán az út sáncán kívül a gyepen. „Lótol­vaj — mondá a szekeres, levéve előtte fövegét —, az egész Kurtics ilyen.” És Arad? Bornak és gabonának dús -székvá­rosa, rác, román, német, magyar keverék lakja. Széles utcá­in s a szorosabb zegzug rácrészeken is csak sárba ragadt, dü­löngélő árnyak. Néhány buzgó szellemmel karöltve magyar színészetet akarnának meghonosítani itt, de előre látja, sem­mi sem lesz belőle. Casino hamarabb volt itt, mint Pesten, de nem bírt életre vergődni az sem. A sár, mert járda nin­csen, felszárad és újra por lesz, mint mindenütt a provincián megrekedt világban. A kocsmáros már talpon; borban tapicskol, ócska limlom között botorkálva. „Nincs bennök bizalmam — készteti meghátrálásra a nedves térdén forgolódó oláht, ki ujjait nya­logatja alázatosan. A pulton gyér fény villan. A hivatlan társaság elhagyja az éléskamrát. „Még a cuppogtatása is ravasz — toldja meg íté­letét a kocsmáros. — Már Báthori fejedelem megjárta ve­lők.” „Melyik?” — kérdezi Erdélyi. „Mindegy, hogy me­lyik — válik idegessé a kocsmáros hangja. — A haza bál­vány volt valamikor, jó uram. Egy hős vitte, igaz, a vállán mindig a történetet, attól függött minden. Ma többen csipe­getnek a nagyságból.” „Vagy a kisszerűből.” A fény végleg kialszik. Élszabadul a fantázia. S mint­hogy a gondolatban is sok a fojtott erő s a szívben ravasz­ság, sötétségben nincs vége, határa semminek. 1994. III. 27.

Next

/
Oldalképek
Tartalom