Pest Megyei Hírlap, 1993. január (37. évfolyam, 1-25. szám)
1993-01-13 / 10. szám
$ PEST MEGYEI HÍRLAP EMLÉKEZÉS 1993. JANUÁR 13., SZERDA 7 éhány nap óta új tüzelőállásunk van egy hatalmas, learatott rozstábla közepén. Két kis erdőcske között. Négy lövegűnk négy — kazalnak látszó — fedél alatt. Két félszakasz állásban, a tetőszerkezet dúcaiban, galambok tanyáznak. Nézem őket. A béke, a jó hír madarai. Galambok. Még előző tüzelőállásunkban szegődtek hozzánk. Azóta — barátságos kezek simogatásától — annyira odaszoktak, hogy tüzéreink vállára szállnak, magyar fiaink tenyeréből esznek. Beköltöztek hát tüzelőállásunkba, lövegeink fölé a galambok. Eszembe jut: Rákóczi György egyik hatalmas ágyúját „Fülemülé”- nek keresztelték. —„In galea Martis nidum fecere co- lumbae.” Mars isten sisakjában galambok raktak fészket. Ellenállhatatlanul tolul emlékezetembe ez a kétezer éves mondás, ahogy a kedves, valószínűtlen képet látom. — Galambok a tüzelőállásban. Kultúrák, népek, nemzetek, korszakok, sorsok ölelkezése jut eszembe... Semmi új nincs a nap alatt. Életirtó háborús célkitűzéseket kiszolgáló lövegeink fölött békés galambok tanyáznak. Galambok. A béke szimbólumai. Noé boldog hírt jelentő postásának utódai. Orosz földön, magyar tüzelőállásban. Lehetetlen figyelmeztető jelt, szimbólumot nem látnom ebben az apró, kedves mozzanatban. Tegnap soksok lövés szaladt ki csöveinkből. Galambjaink ijedten megrebbentek, köröztek egy kicsit lövegeink fölött, de hűségesen visszatértek. Kitartottak. Most is itt van valamennyi. Vígan turbékolnak, kerülgetik egymást. Tenyérből eszik a tiszta rozsot. Megszokták a harci zajt. Barátkoznak a vérontó emberi mozdulatokkal, a kemény vezényszavakkal, tűzparan- csokkal. Hófehér testüket drága zászlókként lengetik- lobogtatják a lövegek fölött. Vér és jaj mindenfelé. Bomba robban, ágyú dörren, puska puffan, repülőgép zúg, s mégis, mégis: tüzelőállásunkba, tartós ott-tartózko- dásra, befészkelték magukat a galambok. Nem tudok szabadulni a szimbólum erejétől. Igen, ebből a háborúból békének kell megszületnie. Boldog békének. Mi nem a háborúért, hanem a békéért harcolunk, és éppen ezért: a béke — végül is — elkerülhetetlen. A béke, amiért harcolunk. Az az áldott, meleg, emberi sorsokat, nemzetek sorsát beteljesítő béke, amely után valamennyien vágyakozunk... S most eszembe jut egy másik kép. Tüzérségi figyelőnk közelében ellenséges aknák pukkannak. Lehúzzuk fejünket a fedezékben is. Délután van, de a nap még az égen. Ki-ki dugja fejét a felhők közül. Lassan elcsendesedik minden harci zaj. Mi is kidugjuk fejünket a fedezékből, s látjuk, nézzük mozdulatlanul, szótlanul, áhítattal, sisakunkat is levéve, a keleti égre felhímzett „páros ívű szép szivárványt”. Harci zaj, életveszedelem, eső, fedezékben ku- porgás után: áhítatos csend, átmeneti biztonság, derült ég, tiszta, tüdőt tágító levegő és... szivárvány. Szivárvány a keleti égen. Páros ívű, szép szivárvány... Népeket, nemzeteket, mérhetetlen távolságokat összefogó, szeretettel, mosollyal átkaroló, határtalan öblű, páros ívű szivárvány... „Népek közt és szívek közt” épült „szivár- ványhíd”. A néma csend e pillanatában ugyanaz az érzés melegített bennem, mint a tüzelőállásban. Akkor, amikor lövegeink fölött megpillantottam a fehér galambokat. — „In galea Martis nidum fecere columbae.” * Érzed, hogy valami csíp. Kellemetlenül, szemtelenül, kitartóan. Csíp. Újra csíp. Hiába vakarod magad. Már megint fölszedtél valamit! Tegnap egy piszkos bútorszállító kocsiban, poros, összetiport szalmán töltötted az éjszakát. Nem, nem aludtál, csak eltöltötted az éjszakát. Ma ismét „otthon” vagy, ebben a szalmatetős, kicsi orosz viskóban, ahol a bolha, poloska s a tetű is bizony mindig otthon érezte magát. Most, hogy elvégezted munkát javát, „hazajöttél”, leheveredtél fekvőhelyedre. Pihenni szereméi egy kicsit. Kinyújtózkodol, elmélázva gondolsz haza, a másik, az igazi otthonodra. De ez a zsibbadt, boldog állapot nem tart soká. Egyszer csak érzed, hogy valami csíp. Először csak úgy, hogy egy kis optimizmussal akár azt is hi- hetnéd, hogy valamelyik fehérneműd ránca ért érzékeny bőrödhöz, és azt érzed csípésnek. Vársz hát türelemmel. Két karod fejed alatt. Nézed az alacsony szoba rozzant gerendáit, lecsüngő piszkait. Aztán megint érzed, hogy valami csíp. Azt is érzed már, hogy testeden ott matat valami apró állat. Igen, ez már félreismerhetetlenül csípés. Hirtelen felugrasz és elkezded a vadászatot. Egymás után óvatosan veted le magadról ruhadarabjaidat, s ahol az apró férget sejted, ott még nagyobb vigyázattal fordítod ki ruhádat. Közben óriási izgalmakat állsz ki. Egész nap csíp a légy, alkonyattól szívja véredet a szúnyog, s még akkor sem maradhatsz nyugton, amikor telnék az idődből. Még annyira amennyire békés pillanataidban is örök harcot kell vívnod ezekkel az apró orosz dúvadakkal. Míg tart a vadászat, állandóan sötét kétségek kínoznak: vajon milyen féreg csíp; bolha, poloska, tetű? Ugyan melyik szemelte ki véredet ízes lakmározásra? S miközben ezeket a lehetőségeket latolgatod, szinte kétségbeesel arra a gondolatra, hogy belédesett a tetű, ez a legveszedelmesebb apró orosz féreg. A tetű, amely olyan bőségesen terem itt, mint a napraforgó, és ami éppen olyan gyakran megfordul az orosz fejekben, ruhákban, mint a napraforgómag a lustálkodó muzsik szájában. Közben tovább tart a vadászat. Már látod testeden a rózsaszínű, duzzadt foltot. Itt járt valami! Itt kell rejtőznie valahol a szemtelen élősOrosz falu dinek. Izgatottan tűröd tovább lefelé ruhádat. Hopp! Itt mozog valami! Mohó izgalommal csapsz le rá, aztán, mikor megpillantottad a kis izgő-mozgó fekete pontot, gyakorlott mozdulattal elcsíped, de ugyanakkor már a megkönnyebbülés sóhaja hagyja el a szádat. Bolha! Hála istennek, bolha! Egy kicsit furcsa felkiáltás. De ösztönösen, akaratlanul ez szalad ki a szádon. Nem mintha nagyon örülnél annak, hogy íme van bolhád! Nem, nem. Annak azonban szívből örülsz, hogy bolhád van, nem pedig poloskád vagy éppen tetűd! Ott motoz már két ujjad között a Sértő Kálmán által olyan ízesen megénekelt bolha. — De még mindig nem vagy nyugodt. Nincs vége a vadászatnak. Kutatsz tovább. Szeretnél már egyszer végére járni ennek a mindennap megismétlődő, alattomos partizántámadásnak. Először nadrágodat nézed át tüzetesen. Minden apró hajtást gondosan kifordítasz. Már tudod jól, hogy milyen helyekre szereti befészkelni magát ez az ádáz féreg. A nadrággal nincs is sok bajod. Minden felhajtása könnyen visszagyűrhető, hamar előkerül belőle az esetleg ott meghúzódó állat. A zubbonnyal azonban komoly gondjaid vannak, itt ugyanis minden visszahajtás „endlizve” van — jut eszembe a szabóműhelyekben és varrodákban ellesett műszó. Óh, ez az átkozott edlizés! Mintha csak ezeknek a piszkos férgeknek találták volna ki menedékül. Hogy meg tud lapulni benne minden apró fene vad! De most már alapos munkát akarsz végezni. Nálad a jó erős kefe. Minden kis hajtást addig vizsgálsz, míg végre azt mondhatod, hogy itt már aztán igazán nincs, nem lehet egyetlen bolhafióka sem. S valahányszor elpattinWieszt József grafikája tasz egy kisebb-nagyobb növésű csikasz vagy hízott bolhát, mindig, mindig kibugy- gyan szádon, vagy ott csírázik gondolataid melegágyában az a néhány szó: hála istennek, bolha! Fényes, tiszta, fürge, áttekinthető, mókás, bolondos, csaknem rokonszenves játszi bolha! S eszedbe jut Sal- japin egyik legnagyobb sikerű műsorszáma, a Muszorgszkij szerzetté bolhadal. Hányszor élvezted, rádióban, hanglemezről! Ha pedig vadászat közben kul- túrhistóriai kirándulásaidra emlékszel vissza, az is eszedbe ötlik, hogy valamelyik természeti népnek szent állata a bolha. Azon meg már szívből elmosolyodol, hogy valamelyik híres cirkusz bol- haidomítója micsoda pompás mutatványokat végzett egy bolhacsaláddal... Szóval végül is: nem tagadhatod, hogy a bolha egészen barátságos, rokonszenves kis ragadozó háziállat. Micsoda magaslaton van ez a bűzös, undorító poloska, és a szennyes, áttetsző testű, veszélyes betegség csíráit hordozó apró dúvad, a tetű fölött! * A „hivatásos” tisztek körében különféle típusok képviselőit lehetett világosan fölismerni. Voltak, akik csak a társadalmi pá- váskodás, a becsült karrier érdekében lettek katonák. Amikor aztán jött a háború, legfőbb, sőt egyetlen gondjuk volt saját személyi biztonságuk megteremtése. Élt bennük az a felsőbbrendűségi tudat is, amely elhitette velük, hogy ők a magyar hadseregnek olyan pótolhatatlan értékei, akiket nem szabad elfecsérelni. Rájuk majd „máskor” lesz igazán szükség. A magasabb rangúak között sokan voltak olyanok, akiknek előléptetéséhez, vagy éppen a tábornoki rang elnyeréséhez igen jól jött volna egy kis „frontszolgálat”. Ám a frontszolgálat még akkor sem élet- biztosítás, ha „jó helyre" kerül az ember. Mert igazán jó hely nincs. Különleges eset az, amiről Boldizsár Iván ír Don—Buda—Párizs című könyvében. Említ egy alakulatot, amelybe először besorolták, s végül is csak betegsége (fumnkulu- sok?) miatt nem ehhez, egy nagy veszélyeknek kitett gépkocsizó tüzér alakulathoz, hanem egy ellátó oszlophoz osztották be. Nagy mázlija volt ezzel. Ez utóbbi 102 katonája közül 100 maradt életben, az előbbi I33 tagja közül pedig csupán kettő élte túl a Dont. A többi odaveszett. A Boldizsár Ivánénál szerencsésebb eset nem is fordulhatott elő. A mi tüzérezredünk 1200 embere közül mintegy 120-an kerültük el a pusztulást. Ez 90%-os veszteséget jelent. De — mint láttuk — nem ez volt a legrosszabb. Nos, a hivatásos tisztek többsége mindent elkövetett, hogy a válság idején hazameHarsányi István A másik Don (IV.) Galambok a tüzelőállásban — tisztek hessen szabadságra, vagy méginkább valami továbbképző tanfolyamra, Berlinbe. Sokan voltak ilyenek. Az ott- maradás jórészt a tartalékosok kiváltsága volt. Ezek között akadtak olyanok, akik tanítóból, közigazgatási tisztviselőből lettek tartalékos, majd továbbszolgáló — „be- zupált” — tisztek. Ezek számára mindennél fontosabb volt valamiféle kitüntetés megszerzése, hogy jobban haladhassanak pályájukon. Ilyen volt Sipos József, ütegparancsnokom is. Persze: az ízig-vérig katonatípus képviselői sem hiányoztak. A mintakatonák, a parancsot komolyan vevők és feltétlenül teljesíteni akarók. Semmiképpen sem igyekeztek kihúzni magukat a hivatásukból adódó kötelezettségek alól. Ilyen volt például Koperniczky alezredes. De most vegyük sorra a különféle típusok egy-egy markáns képviselőjét. * A 23. könnyű hadosztály tüzérezredének parancsnoka: méltóságos nemes tessthali Jordán János m. kir. ezredes, a VIII. hadtest tüzérségének parancsnoka volt Kassán. Ennél rondább alakot alig láttam életemben. Laktanya élete idején falta a tiszteket, tüzéreket. Mindig valami belső feszültséggel beszélt. Valakire, valamiért mindig dühös volt. Vérben forgó szemeivel rettegésben tartotta még a magas rangú tiszteket is. Parancsainak betű szerinti betartásához konokul ragaszkodott. A frontra vonulás idején volt olyan tiszt — hadnagy —, aki mikor a teljes kiszolgáltatottság helyzetében ordítva kért tőle számon valamit, bepisilt. A kihallgatás után csizmájából ki kellett öntenie a húgyot, amit a kapca sem tudott felinni. Katonai bürokrata volt. Én 1942 október 4-én ÍO órától közvetlen beosztottja lettem az ezredtörzsnél, „ezredössze- kötő tiszt” minőségben. Ez afféle másod vagy még inkább harmad segédtiszti beosztás volt. Én jártam naponként a hadosztályparancsnokságra eligazításért, én vittem oda és a vezérkari tisztnek a napi jelentéseket. Én tartottam számon a hadi eseményeket, naponként ilyen, hetenként olyan, tíznaponként amolyan jelentéseket fogalmaztam. Jordán keményen ragaszkodott hozzá, hogy a jelentések egyes részeiben csakis bizonyos meghatározott kifejezések forduljanak elő. Ezeket meg kellett tanulni, mert a legkisebb eltérés esetén visz- szadobta a jelentést, s azt újra kellett írni. ... Ennek jegyzetei megmaradtak noteszomban. Most összeszedem a kiböngészhető följegyzéseket, s próbálok róla egy kis portrét rajzolni. (Folytatjuk)