Pest Megyei Hírlap, 1992. december (36. évfolyam, 283-307. szám)

1992-12-18 / 298. szám

« Szabotálják a terjesztést Tisztelt Szerkesztőség! Megfigyelésem szerint a PM Hírlap terjesztését sza­botálja a posta és az újság­árusok többsége. Általában úgy helyezik ki, hogy ne látszódjon. Előfordul, hogy letagadják, vagy közük: el­fogyott. A minap a Moszk­va téri árusnál kértem egyet. A leghátsó csomóból emelte ki. Ez úgy volt ösz- szerakva. hogy az újság fejléce nem látszódott. Hú­szassal fizettem, a vissza­járó pénzt messziről elém hajította. Hasonlóképpen járnak el a Magyar Fórum esetében is. A solymári postán is a fenti módszert alkalmazzák. Sokan nem is tudják, hogy létezik ez a napilap. Fontos lenne fel­rázni a lakosságot, ne tűrje a kommunista félretájékoz­tatást. .. Még mindig, őket kell látni és hallani a Par­lamentben és a tömegtájé­koztatásban. Remélerh, hogy az új választásokig si­kerül önöknek felrázni a letargiából ennek a megyé­nek a lakosságát. Tisztelettel: id. Bánó József Solymár Túra címere Felhívásunkra számos Pest megyei község és vá­ros küldte el nekünk címe­rének fekete-fehér másola­tát. amit ezúton is köszö­nünk. Túra nagyközség polgármesteri hivatala a címerképhez pontos leírást is küldött. íme: Ovális pajzson kék me­zőben levő bárány, vállán kétfarkú zászlót visz, feje fölött nyolcágú csillag. A pajzsfőn a Túra községben védetté nyilvánított egyha- jú virág rajza — mely Európában egyedül a köz­ség határában honos — he­lyezkedik el, a pajzstalpon 1220 TÚRA felirattal. Az ég és a jelmondat helyéül szolgáló szalag szí­ne kék, a pólya, a csillag, az egyhajú virágok és a betűk ezüst, a zászló ezüst­zöld, a pajzstalp és az alatta levő babér zöld szí­nűek. Benke Sándor műszaki előadó Túra Adatok Bag címeréhez Werbőczy fogalmazza meg először, hogy kinek van hiteles pecsétje, és fel­sorolásában említi a váro­sokat és mezővárosokat is. ö még nem említi a köz­ségi pecséteket, melyek a községbírói szervezetek ki­alakulásával terjednek el. Horváth Lajos gondos, tudományos igényességű munkája, melyben össze­gyűjtötte Pest megye váro­si és községi és megyei pe­csétjeit, már 1982-ben azt állapítja meg, hogy „meg­nőtt az érdeklődés a pe­csétek és címerek iránt”. Ma pedig azt mondhatjuk: fénykorát éli a címerek használata. Sok helyen cí­merként használják a ko­rábbi pecsétképeket Bagón az első ismert bíró „Bakó Bálint”, aki 1548-ban júl. 18-án 38 ház után fizette a töröknek az adót. Ekkor Kartalon Ba­ráti Benedek és Domony- ban Ambrus nevezetű volt a bíró. Bag község Ismert pe­csétje 1740-ből való, tehát mintegy 200 év pecsétle­nyomata — ha volt — je­lenleg ismeretlen. Ez idő­ben a pecsétképek többsé­ge a paraszti gazdálkodás jelképei. A bagiban is eke­vas és csoroszlva található. Az 1750—1830 között használt pecsétképben, há­rom gabonaszál, csoroszlya és ekevas van. Ezen jelké­peknek pecsétben való el­helyezése között községen­ként eltérés van. Figyelemre méltó az 1837—1848 között használt pecsétkép, amelyben ... „hegyével balra, élével le­felé, vízszintesen lebegő ekevas fokán két nyárfa között egy tulipán látható. Jelképekben leggazda­gabb az 1899-ben készített pecsétkép, amelyben szőlő­fürt, három búzakalász, ka­sza és káposztafej látható, igen művészien elhelyezve. (Látható „Bag története” c. könyv hátulsó borítólapján.) Ez a pecsétben találha­tó jelképek rövid magyará­zata: A három búzakalász, amely természetesen rozs­búzát ábrázol, mert akkor még Bagón' nem termeltek tiszta búzát. A búzakalász minden bagi pecsétképben megtalálható és nem vélet­lenül. Korabeli feljegyzé­sekből tudjuk, hogy Bagón „hatszorost” arattak. Ez azt jelenti, hogy az elvetett ga­bonamennyiségnek hatszo­rosát gyűjtötték be. A bú­zakalászokhoz szorosan hozzátartozik a kasza. Szőlőfürt vagy -levél pe­csétkép a korábbi bagi pe­csétekben nem található. Ezzel szemben a hévízi pe­csétképben már 1722-ben megtalálható a szőlőlevél. Bag nagyközségnek mint­egy 100 kh. szőlőterülete nem mondható jelentősnek, így a község gazdálkodásá­ban sem volt számottevő. Az úrbéri földrendezéskor a Diósberki dűlő még le­gelő és szántó volt. Ezt kö­vetően mind a három dű­lőt betelepítették szőlővel, így a község szőlőterülete és annak gazdasági jelentő­sége megnőtt. Ezzel magya­rázható a szőlőfürtnek pe­csétjelképnek való felvé­tele. Magyarországon 1875-ben Pancsován (ma Jugoszlávia) észlelték elő­ször a filoxérafertőzést. Bagón a századforduló évé­ben kezdett pusztítani, mégpedig a Diósberki dűlő középső részének nyugati oldalán. Ennek a pusztu­lásnak egyik következmé­nye volt, hogy 1908-ban — Ha csak száz négyzetkilométerrel lesz nagyobb Ma­gyarország, benneteket hazahozunk ... — De kinek van arca zsarolni manapság egy ilyen régi ígérettel? Hiszen Erdély ‘ visszatéréséről még csak éppenhogy suttognak a hivatalosak is — mondottam ide­gesen. Ebben a pillanatban az egyik ablakban egy villamos ventillátort pillantottam meg, melynek veszettül forgott a négyes kaszája. Ezeket mondtam a fellázadt népnek: — Nézzétek azt a forgó legyezőt, abban az ablakban, azzal a négyes forgókéssel... Át tudsz-e dugni rajta harmincezer tojást úgy, hogy a kés agyon ne csapja a to­jást, s rántottás ne legyen tőle az arcod... ? Ugye, erre nem volna képes senki? Hát még áttelepíteni titeket, kedves, ennyire nehéz időben? Viharban?... Ne legye­tek éppen gyermekek. Legyen egy csepp eszetek, ahogy a székely szokta mondani. Mert most aztán mérges le­szek, és most már én fogom mondani: — Haza. . Takarodjatok haza! Aludni... A falu végén virággal vártak, de most már nem adták ide a virágot. Kijött az énekkar is. De most már nem énekeltek, hanem csak szipogtak, nagy szomorúsággal. Mikor a cinteremhez értünk, a nagytemplom tövibe, ott megint elővették a székely eszüket. A két emberfal jobb felől és bal felől egyszerre vállott széjjel. És akkor én a cinteremben megláttam' egy nagy-nagy, új kriptát. Azalatt ásták, azalatt cementezték és faragták, amíg én a hadbíróságon szenvedtem és viaskodtam. Édesapám neve volt a kriptán. A kripta ugyanazon a helyen volt, ahol hajdanában megégette, de aztán nagyon is megsaj­nálta a darazsakat. Ahol a hamuba a cipőjével keresztet rajzolt: — Ide temess el, fiam, ahol annyi szeretetet meg­gyilkoltunk ketten... Nézd, hogy szeretik egymást. Nézd, hogy szeretik a hazájukat. Toldi Miklós, az aggastyán bíró most mellém állott és magyarázni kezdett: — Ezt a kriptát neki építettük, amíg maga „odavót”, mert ő megérdemelte. Mer ő a maga apja vót... S ma­ga es kap majd éggyet, ha meghal s ha münköt innét haza-visz. Itten az Édösapjának nem lesz bántódása, nemúgy, mint a hegyen. Amikor mü már itt jiem le­szünk s bétöri a kertet vagy a muszka, vagy a marha. Mennyen, mennyen, fejünkre-kapcsolt kézzel kérjük. S aztán az édesanyókáját hagyja itt nekünk zálogba. Ha itt nem hagyja, akkor münköt ejsze elfelejt. .. Mindjárt kiderült, hogy már az exhumálását is kira- vaszkodták a drága halottnak, dr. Kuddla, vármegyei főorvos segítségével. Lovásember vágtatott azon az ös- te a járási orvosért, aki ott volt az exhumáláson és ott volt a nagymisén. Négyéves halott volt akkor az öreg huszár. Most derült ki a románok előtt, hogy atillában temettük. A színes ablakok ezer rózsát dobtak a koporsójára, a hamuszínű huszárnak. Akkor jött a bécsi döntés hirte­len híre. Akkor kezdték bizonyosan távcsövezni a ma­gyarok Bukovináját a Maguráról az új magyar határ­rendőrök. Azt a falut, melyet a Magyar nábob befala­zott szobájának nevezett, amikor piros volt még az ar­ca és selymes a szép bariton hangja a hamuszínű hu­szárnak. A halotti, nagymise alatt ödasompolygott mel­lém sekrestyésem. Huszár Vilmos: — Meg tetszik engedni, hogy a fedelet lefacsarjuk? Hadd lássa, hogy szabad az ég, hogy megnőtt a határ... — Hogy — süt a Nap! ... REGÉNY NÉMETH KÁLMÁN A tűzmadár A bukovinai székelyek regénye 29. Három ijesztő hang van a világon, melyek nagyon, de nagyon hasonlítanak egymáshoz. Ez a három hang: az éhes oroszlán ordítása, az éhes oroszok szirénájának a visítása és a jóllakott bivaly-bikának a megelégedett, boldog bőgése. A szirénát az oroszok a gyors, terepjáró-kocsikra épí­tették. Gépágyú volt a kocsi közepén. Azonkívül két iker géppuska, két sima géppuska és tizennyolc fegyveres le­gény. A szirénájuknak olyan félelmetes volt a hangja, mintha a megőrült cárnak, Rettenetes Ivánnak akarták volna utánozni a hangját ezzel a rekedt szirénával. Iván volt ugyanis az a beteg cár, aki Ázsia népeit közös kam­rába terelte: karikás ostorral, tőrrel és a megrémítés többi fegyvereivel. Az oroszok csak nemrégen tarolták le fél-Lengyelor- szágot. Szívünk-szobáink: meneküit lengyel gyermekek­kel voltak tele. Kék szemű, arany hajú, szenvedő _ kis szépségekkel. Mindeddig elkerültek minket a szirénás kocsik. Az oroszok, mint a lecsöndesített vércsék, mint a gubbasztó keselyűk: Bukovinának túlsó, keleti hatá­rán várakoztak. Azt emésztették egyelőre, amit a né­met porcióból kaptak. Üjabb zsákmányra vártak. Fenséges, napos vasárnapunk volt, amikor az orosz vércsék, kocsik és keselyűk hirtelen megint mozgolód­ni kezdtek. Aztán megindultak és meg sem állottak a kárpáti szorosokig. Szirénájuk szavát minden utca és minden erdő visszhangozta: — Segítség!... Megjött Iván ...! Itt van Iván ... Tizenhárom nyelven beszélő nemzetiségek éltek Bu­kovinában, azonban századok óta, Rettenetes Iván ide­jétől: ez volt valamennyinek a segélykiáltása, akár tűz, akár víz, akár „gonosz-ember szándéka” fenyegette: — Itt van Iván ... Másnap a páncélos kocsik visszatakarodtak a Szereth- folyó túlsó partjára, ahol az andrásfalvi székelyek er­deje volt. Az új-hangokat pengető és most már az oro­szoknak hízelgő bukaresti rádió igen furcsa és igen el­lentétes magyarázatát adta az orosz páncélos-kocsik kárpáti sétájának: — Hibás térképolvasás...! Azaz „kirándulás’' volt csupán. Öregebb, orosz tisztek látni akarták az első vi­lágháborús küzdőteret... Sírköveket, katonai temető­ket akartak megtekinteni... Viszont, a székelyeim tovább is csak a régi nótáikat fújták itthon, miközben a fiatalok százával szöktek me­gint Magyarországra. Hadikban, Istensegítsen, András- falván úgylátszik megfélemlítették a magyar paptestvé­reket a hatóságok. Ügy látszik: a szószéken is megkezd­ték leinteni a népet a telepítési álmokról. Amíg a cser- noviczi hadbíróságon üdültem, az ottani hívek .is mi- nálunk gyülekeztek és tanácskoztak. Nem kívántak sem­mi mást, minthogy az elszánt, hazavágyó néppel tart­sak és fújjam magam is ezt a becsületes, rajongó nó­tát, amelyik így szólott prózában: — Elég volt immár a szégyenből, a munkatáborok ha­1993. DECEMBER 18., PÉNTEK 13 Péter (Varga) József és Boda Könczöl Antal gaz­dák megkezdték a Róka­luki dűlőben a szőlő telepí­tését. A nagyüzem mind­két szőlőterületet kipusztí­totta a 60-as évek végén. A pecsétkép megfejtése­kor legtöbb időt a káposz­tának, mint jelképnek a megfejtésére kellett fordí­tani. A „Helytörténeti Ba­ráti Társulat” ennek is­mertetésére külön előadást tartott, kapcsolva az ezzel összefüggő földrajzi nevek­hez. Csak adatszerűén: A bagiak dézsmaként — mely az össztermés ötödrésze volt — 1814-ben 17 491 fej káposztát szállítottak a Grassalkovich uradalomba. Még a századforduló ulán Is, így a novemberi hajna­lokon indultak Bagról a lő- csöskocsik káposztával megrakottan a pesti, gyön­gyösi piacokra, a nógrádi községekbe. Ma már ez sem jellemző, hisz a „káposz- tás”-kertekben az idén ká­posztát még látni sem le­hetett. Ismerjük az egyesületi bélyegzőlenyomatokat, ezek viszont már a XX. szá­zadból valók, peesétkéo- ben szegények. Külön fi­gyelmet érdemel a r. kát. egyház bagi pecsétképe. A címerképet hosszú távra kell tervezni a heraldika ismerőjének, a lakosságnak pedig kiválasztani. Dr. Balázs József a Helytörténeti Baráti Társulat elnöke Bag Pontosabban A Pest Megyei Hírlap de­cember 16-i számában olva­som (utolsó oldalon): a te-i lefon-előfizetők ingyen ve­hetik át a telefonkönyvet. Fel is mentem e napon Vácra, és ott közölték, majd a számlával együtt kapok egy bont. akkor jöjjek fel és megkaphatom a bon el­lenében. Ezért írtam a pontosabb szót, mert ha a cikkben egy sorban ezt is leírták volna, jó lett volna ... Kellemes ünnepet és bol­dog új évet kívánok! Tisztelettel: Solymosi László Dunakeszi Csak a hangjuk nagyobb ... nagyon boldog va­gyok, hogy végre tisztessé­ges lapot csináltak a Pest Megyei Hírlapból. A sok támadást viseljék el. ÖK vannak kevesebben, csak a hangjuk nagyobb, és egye­lőre övék a média nagy része. Figyelmükbe aján­lom ezt a mondást: Nagy dolgok csak akkor születtek, ha bátrak voltak azok, akik mertek ... Kegyelemteljes ünnepe­ket az egész csapatnak! Tisztelettel: Zoltai Mihály Nagymaros szontalanságából. Vigyen münköt haza. Mert úgy érez­zük, hogy Magyarország a béke, a semlegesség szigete marad. Ha a rományok münköt kitagadtak, ha a német asztalhoz ültek te kártyázni, nekünk annál az asztalnál nyerni úgysem lehet... Ezektől meggyulladott fejű fiatal rajongóktól most már az én falum is újból meggyulla­dott. Most már Lélek szerint. Odáig mentek, hogy egy éjjel, tudtomon kívül ki­nyittatták a templomomat a harangozóval és abban ta­nácskoztak, éppen a bécsi döntés éjszakáján, nehogy a csendőrségnek szemet szúrjon a gyülekezésük. Hajnal­felé felköltöttek. Valami ürüggyel a templomba csaltak. Körülvettek kérdéssel, könyörgéssel, kedves hízelkedés- sel és aranyos mególeléssel: — Mennyen, mennyen, mennyen, ne késlekeggyen! Mennyen ahajt egyenesen Kolozsvárra. Ahol szeredén nagy öröme lészen á világnak, mivelhogy Édeserdély hazajött! Nem egészen. Csak a feje, meg a mejje, szí­vestől együtt . .. Találkozzék immán mégeccör a Nagy­tekintetű Kormányzó Űrral, meg Teleki Pállal. Csakhogy ippeg el ne késsék, mert akkor mü es úgy járunk, mint az óradnai farkasok. — Hogy jártak az óradnai farkasok? — Ügy, hogy rájuk virradt. A csudálatos az volt, hogy ezt a mozgalmat nem is annyira az öregek csinálták, hanem a már román isko­lában nevelkedett magyar ifjúság: a legények és a leányok ... Mikor még mindig töprengtem, akkor keservesen, va­lamennyien sírni kezdtek. Tíz év alatt sírni őket sokszor láttam. Különösen a temetéseken, ahol a fehérnépek versben sírtak. Ha ki­lenc asszony volt a gyermekek között, akkor mind a ki­lencen, sorban, és mindenki másféle versben sírt a ravatalnál. Volt a versikék között ügyetlen versike is, mosolyogtató. De némelyik egészen magas művészetre emelte a hangos-sírás furcsa mesterségét. Szívedbe vá­gott, mint minden művészet, ha igazi. A te mosolygó, kritizáló szívedet is úgy „megfacsarta”, hogy el szeret­ted volna dobni egy félórára a fekete palástot. Berekbe szerettél volna bújni az emberek elől, hogy magad is megsirasd a néped nagy árvaságát. Mint a mesebeli in­dián törzsfőnök, aki titokban, holdvilágon siratta éjjel a berekben az ő kiirtott népének ...beteljesedett sorsát. Megtörtént eddig, hogy sirató versikéiket begyembe szedtem, kigúnyoltam, titokban, távol, édeserdélyi kör­nyezetben. Egyszer azt is mondtam: — Könnyű nekik sírni ... Palánta életüknek ez a nedvessége! Olyan jólesik nekik a sírás, mint néktek egy jó szivar. Mats megértő.mosollyal gondolok vissza a menyecs­kére, aki borii böíő versekbeh siratta az anyósát a ra­vatalnál. Félórán keresztül köhicséltünk, torkot re- : szeltünk ketten a kántorommal, hogy immáron elkezd­hetnénk a ceremóniát. A menyecskének azt a szép erős, fekete cérnáját mégsem tudtuk elreszelni. Egyszer azon­ban mintha elvágták volna! A menyecske megállóit, ma­gától! A világ legtitokzatosabb és leghalkabb suttogásá- val súgta a fülembe: — Pap bácsi! Lesz prédikáció? — Nem lesz, fiam ... Erre torkaszakadtából folytatta a bömbölést, mintha még meg sem állott volna. .Folytatjuk)

Next

/
Oldalképek
Tartalom