Pest Megyei Hírlap, 1991. szeptember (35. évfolyam, 205-229. szám)
1991-09-28 / 228. szám
NAGY HAGYOMÁNYA VOLT A fakanálforgatás is lehet szakma — Színházi levél« Másmilyennek lenni Nagyanyáink korában egyértelmű volt, hogy a leányoknak, asszonyoknak legfőbb feladata a ház körüli teendők gondos ellátása. Az élet követelményei azután úgy alakultak, hogy a háziasszonyi tennivalók háttérbe szorultak. Néhány évvel ezelőtt azonban mind többen felismerték, hogy még a szakmai hivatástudattal megáldott nőknek is hasznára válik, ha jó gazdaasszonyok. Sokszor éppen ezek az ismeretek biztosítanak a fejlődő idegenforgalomban sokuknak biztos keresetet. Ekkor került napirendre, hogy az oktatási rendszerbe ismét be kell iktatni a gazdaasszony-képzést. Ennek egykor nagy hagyományai voltak hazánkban, azonban 1948-ban az oktatási reform során egyetlen tollvonással megszüntették. Amikor hosszabb szünet után 1989-ben a Baranya megyei Szentlő- rincen ismét megkezdték a gazdasszonyképzést, minden előzetes várakozást meghaladó érdeklődés mutatkozott a megújított oktatási forma iránt. A sikeres kezdet után napjainkban már az ország egyre több általános és középiskolájában szerepel a tanrendben a gazdaasszony-ismeretek oktatása. Talán még több helyütt is bekerülve az órarendbe, ha lenne elegendő szakképzett pedagógus. E hiány pótlására ismereteket tanító pedagógusok képzésére 3 esztendővel ezelőtt a Gödöllői Agrártudományi Egyetem Tanárképző Intézete vállalkozott. Az első évfolyam tanulói most érkeztek el oda, hogy a szakmai ismeretek elsajátítása után a pedagógusi feladatok következnek. A közeli hetekben az e pályára készülök elindulnak Ba- ranyaszentlőrincre, ahol az ottani szakiskolában, a középfokon tanulók oktatásához kapcsolódóan, ismerkednek a mesterséggel. Rájuk vár az a feladat, hogy próbaoktatással tegyenek Babits Mihály könyve, „Az európai irodalom története” olyan munka, amely nem hiányozhat egyetlen művelt, irodalom- szerető ember polcáról sem — hangzott el a kötet bemutatásakor a sajtótájékoztatón. A most megjelent könyv az 1943-as kiadás reprint je. -„Az európai irodalom története” 12 évvel ezelőtt jelent meg utoljára. A mű címe megtévesztő, tanúságot tanári adottságaikról, arról, hogyan tudnak foglalkozni azokal a fiatalokkal, akik majd a kisdiákokat a háziasszonyi ismeretekre tanítják. A próbatanítások után kell írásbeli és szóbeli vizsgát tenniük, a szerzett ismeretekről, hogy aztán e tanév végére elindulhassanak majd újonnan választott pályájukra. Ezzel lehetőség nyílik arra, hogy a gazd- asszonyi teendők ismeretét minél több általános és középiskolában iktassák a tantárgyak közé. K. Z. hiszen nem csak Európa, hanem az öreg kontinens kultúrájához szorosan kapcsolódó más földrészek — Amerika, Ausztrália — irodalomtörténetét is tartalmazza. A kötet Szerb Antal A világirodalom története című munkájának rokona, de annál líraibb és személyesebb, mesélőbb és szabadabban asszbciáló. A könyvet az Auktor kiadó jelentette meg tízezer példányban. TALÁN SEGÍT Hungarodidact Hungarodidact elnevezéssel oktatási, oktatástechnikai, képzési szakkiállítást és vásárt rendeznek október 8—11. között Budapesten, a kőbányai vásárvárosban. A kiállítás — amelynek a Hungexpóval, a magyar Művelődési és Közoktatási Minisztériupn- mal, valamint a Munkaügyi Minisztériummal közösen a Stuttgarti Vásár leányvállalata, á Durma Messe Stuttgart International lesz a gazdája — az oktatási módszerek és eszközök nemzetközi kínálatát mutatja be. A szervezők elmondták: Európa nyolc országából több mint 200 kiállító cég és oktatási intézmény mutatja be az alsó-, közép- és felsőszintű oktatás, valamint a szakmai alap- és továbbképzés legkorszerűbb eszközeit és módszereit. Az első magyarországi Hungarodidact szakkiállítást több mint 100 előadás, szakbemutató, műhelybeszélgetés és rendezvény kíséri, s egyidejűleg megrendezik az első pálya- orientációs, innovációs és átképzési szakvásárt, az ISINFO-t is. A kiállítók legnagyobb hányada magyar, teljes tankönyvkiadásunkat, taneszköz-gyártásunkat reprezentálják. 1900-ban a párizsi világ- kiállításon a magyar oktatási bemutató Grand Prix- díjat nyert, erre jelenleg sajnos nem sok az esély, hiszen a hazai szakképzés mélyponton van. Talán a mostani vásár is segít kilendíteni a holtpontról a magyar oktatás ügyét, s az a 30-40 ezer látogató, akire számítanak a rendezvényen, magáévá teszi az új oktatási módszereket. Nyugati nagy hírmagazinok legutóbbi számaiban több terjedelmes cikk is foglalkozott a homoszexualitás okaival. Általánossá kezd válni az a vélemény, hogy azoknak, akik saját nemük iránt éreznek vonzalmat, agyuk valamelyik pontján egy aprócska kapcsolási hiba van (így nevezi több cikk a rendellenességet). Ami persze nem azt jelenti, hogy ezek a férfiak vagy nők abnormális egyedek lennének. Csupán egyetlen területen mutatkozik náluk eltérés a szabályostól. Mint ahogyan ilyen kapcsolási hiba lehet (ha a kutatók logikáját elfogadjuk), akár az abszolút hallás vagy a festőkre jellemző rendkívüli szín- és formaérzékenység. Mivel azonban ez a színházi levél nem genetikai ismeretterjesztés, gyorsan meg kell mondani: a témát azért kellett előhozni, mert abban a zenés játékban, mely örült nők ketrece címmel az Operett Színházban megy, a homoszexualitás áll a központban. Tegyük hozzá: nem pornográf megközelítésben, s még csak nem is a szokatlan szituációkat végsőkig kiaknázó olcsó viccelődés szintjén. Valami másról van itt szó, s elsősorban nem is a darab jóvoltából, mert a szerzők — a francia Jean Poiret, akinek a darabja nyomán az angol Harvey Fierstein írta ezt a zenés változatot, a Hello, Dolly zeneszerzőjének, Jerry Hermannak a dalait is beledolgozva a librettóba — nos, a szerzők korántsem mélyítik el úgy ezt a kényes témát, mint ahogyan mélységesen emberi megközelítést ad neki a színpadon Haumann Péter, ű játssza ugyanis Albint — azaz az ünnepelt női sztárt, Zazát. Zazának sok-sok éve élettársa Georges (Németh Sándor). E két ember furcsa, sokkal inkább tragikomikus, mint mulattató kapcsolata a másmilyenség drámáját bontja ki. És ez a dráma az, amit Haumann hallatlan érzékenységgel, a közönségesség és az affektált- ság, az. olcsó poénkodás és a szenvelgés buktatóit egyaránt elkerülve, végigél a színpadon. Albin — Zaza egy genetikai kapcsolási hiba produktuma és áldozata. Éppúgy érez, szenved, szeret, mint bárki más — csak mindezek tárgya történetesen egy saját neméből való egyén. Haumann megindítóan interpretálja ezt a nagyon emberi, nagyon keserű, kínzó és megalázó szituációt. Magasan a megírt darab színvonala fölötti színészteljesítmény ez. Azon ritka esetek egyike, amikor a színész megemeli az írói anyagot, nemesebbé, értékesebbé teszi. Ehhez a mutatványhoz azonban olyan mesterszínész szükségeltetik, mint amilyen Haumann. Figyeljünk rá nagyon; kiveszőben levő színésztípus, sajnos ... Takács István Az európai irodalom története SZOMBATI KB IMI A GYILKOS NEM LEHET FÉRFI Az áruház legfőbb vezetői közül is többen megjelenlek, élükön az ifjabb Mr. B.-vel, akit Columbo az első napon kihallgatott. Mary Jane előírásosan köszöntött mindenkit. A detektív azonban észrevette azt is, hogy az ifjabb Mr. B. kapott egy puszit is az arcára, noha, gondolta Columbo, a lány egyáltalán nem olyan puszilkodós fajta. Duke is megérkezett: össze nem illő nadrágot-zakót és magas nyakú pulóvert viselt. Odabiccentett Mary Jane- nek, és csatlakozott a munkásokhoz. Farley és Rafe jött utoljára. Váltottak néhány szót Mary Jane-nel, majd a koporsót körülvevő gyászolókhoz álltak. Mr. Margolis lépett a helyiségbe, egy imakönyvet szorongató, sötét ruhás, sovány, sápadt férfival. A lelkész felolvasott néhány imádságot a koporsó mellett, és a gyászolókhoz fordult. — Búcsúbeszédet mond valaki? — Hangja olyan mély Tolt, mintha a sírból jött volna. A húsz-egynéhány jelenlevő zavartan nézett egymásra. Aztán Rafe szólalt meg: — Várjon. Csak azt szeretném elmondani, hogy ő Tolt az egyik legkedvesebb, legaranyosabb ember, aki valaha is élt. Nem kellett volna meghalnia. Ez szörnyű. Visszafojtotta a zokogást. A lelkész pár szót mondott még, és a szertartás véget ért. Columbo észrevette, hogy Rafe rövid beszéde után lesújtó pillantást vetett Farleyre. A nyomozó nem tudta, mire vélje. Az a néhány nyom, amelyre rábukkant, ellentmondásos és zavaros volt. De abban biztos volt, hogy azok nem Farleyhez vezetnek. Ingatag lelkületű embernek vélte, olyannak, akit elbűvöl a bűncselekmény elkövetésének varázsa, de csak az elképzeléséig jut el. Addig a pontig, hogy úgy érzi, maga is végrehajthatta volna. Az ügy bizonyos vonatkozásai Mary Jane-re utaltak, mint gyanúsítottra, ő volt az utolsó, aki látta Shirleyt, és az a furcsa ügy a ceruzalámpával birizgálta Columbo fantáziáját. De a bűncselekmény különösen véres, férfiasán brutális. Aztán ott van Duke, aki kínosan feszeng a többiek között, noha egy halott közelsége nem nagyon zavarhatja. Sokat láthatott Vietnamban. De rejteget valamit, egy olyan tényt, amely, úgy érzi, gyanúba keverheti őt Columbo szemében. A logika szerint Duke- nak kellene a gyilkosnak lennie. Columbo tehát várt, visszahúzódott és figyelte, hogy mit árul el magáról. Rafe kiment a helyiségből. A többiek is kezdtek elszállingózni. Az ifjabb Mr. B. Columbo felé biccentett, miközben belekarolt Mary Jane-be. Columbo őt számításon kívül hagyta, mert látszott rajta, hogy a gyilkosság teljesen kiborította, és azért is, mert tervei között szerepelt Shirley gyors előléptetése az áruházi ranglétrán. .. BSgBS3 B - - , C OLUMBO NYOMOZ Gyilkosság karácsonyra írta: Alfred Lawrence / Fordította: Kira József Milyen okból, a lány tehetsége vagy szépsége miatt? Columbo biztosan érezte, hogy a férfi nem lehet a gyilkos. Figyelte, ahogy Broughton elhagyja a helyiséget Mary Jane társaságában. A mellettük levő ravatalozóban megszólalt az orgona, jelezve, hogy már egy másik szertartás kezdődik. Van valami furcsa Mary Jane magatartásában, gondolta Columbo. A lánynak határozottan nem tetszett, hogy Columbo ott szaglászik körülötte, és ez nyugtalanította a detektívet. Nem azért, mintha olyan érzékeny lelkületű lett volna. Távol állt tőle, de megtanulta az évek során, és az általa vizsgált több száz ügy kapcsán, hogy akinek nem volt ínyére a közelléte, annak a legtöbb esetben volt valami takargatnivalója. Columbo kocsija haladt utolsónak a temető felé. A sort Mary Jane autója vezette, őt követte Farley, majd a többiek: nyolc kocsi kígyózott végig a ragyogó téli napsütésben. Columbo még nem ismerte fel az indítékot. Nem értette, hogy az, aki megölte Shirley Bellt, miért tette. A lánynak nem volt sok pénze, és egyáltalán nem volt ellensége. Minden értesülés, ami ez idáig hozzá érkezett, megerősítette azt a tényt, hogy Shirleyt mindenki szerette. Columbo azonban azt is tudta, hogy sok „jó” ember éppen a nagylelkűségével szerez magának ellenséget. Az embereket megszégyenülésük ragadtatja erőszakra ellenük. Mintha az ártatlanságuk, kedvességük, jóakaratuk ingerelné a tett végrehajtóját. A szertartás a sírnál ugyanolyan rövid és szomorú volt, mint a ravatalozóban. A temetések között pendliző másik lelkész a sírgödör széléhez lépett. A koporsót leeresztették. Mary Jane, Rafe és Farley rögöket ejtettek rá. A lelkész röviden beszélt porról és hamuról. Rafe a zsebéből előhúzott egy kis Bibliát, kivett belőle négy lepréselt violát, és a koporsóra dobta. — Isten kegyelmére bízunk. Az emberek szétoszlottak a sír- mellől. — Az isten kegyelmére, szerelmére... szerelem! — gondolta Columbo. — Igen, az lehetséges. — Anélkül, hogy észrevette volna, hangosan beszélt. A lelkész meg is kérdezte, hogy segíthet-e valamiben. — Nem, nem — mondta Columbo sietve. — Csak hangosan gondolkodtam. Körbepillantott a szürke és fehér zömök sírkövekkel fedett sík területen. Észrevette, hogy Farley, Rafe és Mary Jane a kocsijaik kellett beszélgetnek. Aztán Máry Jane egyedül beült a kocsijába, Farley és Rafe pedig együtt hajtott el a másik kocsival. — Már korábban gondolnom kellett volna erre — vakarta meg Columbo a fejét, és visszasétált a kocsijához. Távolabb egy kis csoport gyülekezett, egy másik temetés. Columbo autója mellett Duke várakozott. — Hadnagy? — Azt akarja, hogy bevigyem a városba? — Nem. Van kocsim. De beszélnem kell magával. — Bizony. — Arról az éjszakáról. Gondolkodtam ... ott... — bic» centett a sír felé. — Kedves lány volt. — Én is úgy vélem. Szóval. Azon az éjszakán. Elaludtam a kapcsolónál. Érti, mire gondolok? — Talán, ha elmondja az egészet. — Felmentem a dekorációs részlegbe, amikor Farley ott volt, és ittunk pár pohárral. Lehet, hogy túl sokat. Miután elment, kinyújtóztam egy pillanatra. Hogy pihenjek. Columbo bólintott. — ... és elaludtam. A váltótársam ébresztett fel. Ez bánt engem állandóan. Talán megelőzhettem volna a történteket... — Ez minden, amit el akart mondani?. Egy kis italozás és kész? — Igen. — Mit tud Mr. Lanierről? Mikor ment fel hozzá? — Még dolgozott. Éppen akkor fejezte be. A kabátját vette fel. — És nem hallott semmit előtte? — Semmit. De a lépcső, ahol Shirleyt megtalálták, nagyon messze van tőlem, láthatta, ahol bejött. — Igen. Mit gondol? — Hogy érti? — Csak arra vagyok kíváncsi, hogy mit gondol az egészről. 7— Nem tudok semmit. Én tiszta vagyok. Mélyen aludtam. Kérdezze meg Farleyt. Vagy a váltótársamat. Ök el fogják mondani. — Oké. Lazítson, egy kicsit. Columbo elengedte Duke-ot. Amint visszafelé hajtott Los Angeles belvárosába, bizonyossá vált benne, hogy egy idő után elkapja a gyilkost. Ügy vélte, eljött az ideje, hogy kicsit többet tudjon meg Shirley Beliről. (Következik: Kitérő Chicagóba)