Pest Megyei Hírlap, 1991. szeptember (35. évfolyam, 205-229. szám)

1991-09-25 / 225. szám

Piishiiiek ma is jó a történelmi szimata Nagy vitát kavart esszék, válogatás a hallgató leveleiből OSIABOHTAS VARJUK LEVELEIKET, CÍMÜNK: BUDAPEST, PF.: 311 -1446 Ezentúl rendszeresen, ha­vonta legalább kétszer tart könyvbemutatót a pa­tinás Püski Könyvkiadó Kft. Budapesten, az I. ke­rületi Krisztina körút 26. számú székhazában. Ezen­kívül a könyvek szerzői­vel. szerkesztőivel ugyan­csak havonta két alkalom­mal beszélgetéseket szervez az olvasóknak, mondta el Szeredi Pál, a kiadó szó­vivője. Szeptemberben eddig két könyvet mutattak, illetve mutatnak be. Az egyik Salamon Konrád Erkölcs és politika című életrajzi kötete volt. A másikat, Mandics György Temesvári Golgota című, kétkötetes dokumentumregényét ma délután mutatják be a Püski Könyvesházban. A hagyományos történelmi, politikai érzékenységéről hires Püski kiadó Mandics könyvét azért választotta, mert továbbra is hű akar maradni a könyvkiadói és könyvterjesztői szakmában korábban kivívott jelentős szerepéhez, irányához. A könyv szerzője a Ceauses- cu-korszakban Iliescu rezi­dense volt. A Temesvár ostromának tizenöt napját felölelő dokumentumre­gényt három kiadó, a Püs­ki, a Szépirodalmi és a két éve alakult Interart jelen­tette meg. A Széchenyi Társaság három új kiadványát szep­tember 26-án 17 órai kez­dettel mutatják be a Püs­ki Könyvesház Krisztina A Pest Megyei Hírlapban augusztus 5-én megjelent A magyar szót szlovákul ra­gozzák c. cikk rosszindula­tú, kisebbségellenes, intole­ráns hangvételét és pontat­lan, csúsztatásokkal teli megfogalmazásait vissza­utasítjuk. J. A. írásának már a cí­me is ironizáló; teljes egé­szében sértő nemcsak Pilis- szentlászló szlovák ajkú la­kosságára, de az egész ma­gyarországi szlovák nem­zetiségre nézve is. A szerző idegennyelv-tudását nem is­merve nehéz megítélni, mi­nek alapján sugallja az ol­vasónak, hogy a pilisi szlo­vákoknak leküzdhetetlen akadályai vannak nemcsak egymás megértésében anya­nyelvükön, de az anyaor­szágbeli plébánossal való kommunikációban is. A cikkíró azon méltatlanko­dik, hogy „ ... hallani a pré­dikációt. Hallani, de nem érteni. Szlovákul folyik a mise. (...) Nincs tolmács, nincs fordítás.” Ügy tűnik, nem akarja megérteni, itt a szlovák szó nem irányul a más ajkúak ellen. Ugyanak­kor nem igaz, hogy a mi­sét hallgatók elsöprő több­ségének gondot okoz a szlo­vák szó. A cikk szerzője előítéletből kiindulva olyan riportalanyok után kutat, akik igazolhatják tévhitét. Nincs szerencséje. Hiába állítja, hogy a pilisszent- lászlóiak az imádságos éne­keket „megértik szlovákul is, de énekelni csak magya­rul tudják”. Ez sem igaz! Ellenkezőleg, éppen a szlo­vák egyházi énekeknek a mai napig történő ápolása segített a pilisi szlovákok­nak megőrizni nyelvüket, kultúrájukat. körúti klubjában. A Látot­tak és láttatok című kötet a rendszerváltást követő első szabad március 15. eseményeit a sajtó tükré­ben vizsgálja. A kötetben helyet kaptak a nagy köz­ponti napilapok, a Beszélő és a Dolgozók Lapjának korabeli cikkei is. A könyv előszavát Székely András Bertalan írta. Sz. Dévai Judit kötetcímadó tanul­mányából idézünk: A párt­állam négy évtizedes ün­nep környéki hisztériakel­tése után 1989-ben először fordulhatott elő, hogy — ha nem is teljes félelem­mentességgel — a magyar nép méltóképpen megünne­pelhette március 15-ét. A szerző szociológiai elemzé­se néhány héttel az emlék­ünnepségek után készült. Az azóta bekövetkezett rendszerváltás fényében akkori megállapításai több­nyire ma is helytállóak. Ugyancsak a szeptem­ber 26-i könyvpremieren mutatkozik be a Széchenyi Társaság Füzetei sorozat két új darabja. Az egyik Pozsgay Imre Széchenyi üzenete című, idén április 25-én elhangzott előadásá­nak szövegét tartalmazza, a másik gróf Teleki Pál egykori miniszterelnök 1940. június 13-i és július 2-i két beszédét a magyar nemzetiségi politikáról. A füzetek ezres példányszám­ban jelentek meg. A ter­jesztés hagyományos nehéz­ségein úgy próbálnak úrrá lenni, hogy a Püski Köny­vesházon kívül a Stúdium « Annak az újságírónak i ugyanis, aki korrekt műdön S kíván foglalkozni a hazai ^ nemzetiségek problcmau- 5 kajával, illik tudnia, 'hogy 5; Magyarországon a 11. vil.ig- ^ háború után — de a/.előtt is i — néhány kivételtől elie- X kintve a színtiszta nemzeti- S ségi településeken is ma- § gyár tanítási nyelvű iskolá- ^ ban tanítottak. A felgyor- sült asszimiláció küvetkez- S tében kissé eltérő, de még- X tscsak hasonló a helyzet a S „fiatal fiúk’* esetében is, X akik állítólag „egy kukkot ^ sem értenek az egész” szlo- ^ vák miséből. Szlovák nyelvtudásuk a cikk szer- S zöje szerint „csak arra jó, x hogy az idegenek, a magya- $ rok között megbeszéljék a !$ titkaikat”. J. A. tudatáig 5; nein jutott el, hogy itt egy | banális ellentmondásba ke- i veredik. Ha ugyanis a gye- s rekek szlovák (anya)nyel- ^ ven meg tudják beszélni § titkaikat, „egy kukk”-nál ^ biztosan többet értenek a i szlovák nyelvű miséből is. X Ahelyett, hogy ezen a kép- ^ telenségen elgondolkodna, „a bokáig érő tacskó mél- ^ tatlankodásán” bíbelődik, s § észre sem veszi, hogy a 15- ^ nyeg elszelel . . . Csodálkoz- § hatunk-e ezek után azon, S hogy „elfelejti” megemlíte- § ni azt a tényt, miszerint Pi- § Iisszentlászlónak évek óta nem volt saját plébánosa. § S ez a hiány adta elsősorban X a helyi önkormányzatnak S azt az ötletet, hogy szlová- S kiai plébánost kérjen. A címben felvetett „prob­lémával” kapcsolatban — ugyanis, hogy Pilisszent- lászlón „a magyar szót szlovákul ragozzák” — ta­lán nem érdemtelen meg­jegyezni, hogy a pilisi szlo­vákok mintegy háromszáz éve kerültek a történelmi Magyarországon belüli „népvándorlás” során mai lakóhelyükre. A cikk szerzője a ma­gyarországi szlovákok anyanyelvtudását ironizál­va talán nem tudja, hogy a tájnyelvi különbözősé­és a Magiszter könyvesbol­tokkal, valamint a Széche­nyi Társaság tagjaival és barátaival megegyeztek, ők segítenek az árusításban. Tízezer példányban szin­tén a Püski adja ki a Csur- ka István Vasárnapi jegy­zeteiből összeállított válo­gatását. A csaknem har­minc esszét tartalmazó könyv bemutatója október 4-én, pénteken 17 órakor szintén a Krisztina körúti Püski Könyvesházban lesz. Az 1987 és 1991 augusztusa között írott rádiós jegyze­tek, esszék közül a szer­kesztő azokat válogatta össze, amelyek nagy port vertek föl. A kötetet a rá­dió Vasárnapi Újságjához írott hallgatói levelekből vett szemelvényekkel egé­szítik ki. A könyvpremier vendége Győri Béla felelős szerkesztő és M. Kiss Sán­dor történész. A Püski Kiadó vidéken, tehát például Pest megyé­ben is jelen van kiadvá­nyaival, ám az állami könyvterjesztők egy része nem vállalkozik az árusí­tásra. Bár a kiadónak Szentendrén, Foton és Ve- csésen vannak bizományo­sai, ám akik a helyi köny­vesboltokban mégsem kap­ják meg a keresett kiad­ványokat, azok a kiadó bu­dapesti címére — I. kerület, Krisztina körút 26. — írja­nak vagy a szentendrei művelődési központban és a Széchenyi Társaság helyi szervezeténél érdeklődje­nek. . K. K. gek és az ebből adódó eset­leges megértési nehézségek nemcsak a szlovák nyelv sajátjai. Nincs ebben sem­mi különös, semmi megmo- solyognivaló. Legalábbis annak a számára, aki egy kicsit is ismeri a kisebb­ségben élők problémáit. Az ilyen gúnyűzést csak a to­leranciahiányban szenve­dő, hozzá nem értő, rossz­indulatú „többségi” ál­lampolgár engedheti meg magának. Ami az anyaországtól el­szakadt kisebbségek nyel­vét illeti, hasonló a helyzet a világ minden kisebbségé­nél. Nem hisszük tehát, hogy „ildomos” lekicsiny­lőén írni például a pilisi szlovákok archaikus nyel­véről. Főleg abban az eset­ben nem, ha nem feledke­zünk meg arról, hogy a ma­gyarországi szlovákok nyel­vét a természetesnek sem­miképp sem nevezhető asz- szimilációs hatások is for­málták olyanná, amilyen. A cikkíró a besztercebá­nyai püspök úr nevét írá­sában (talán tévedésből?) magyarosította. Az új plé­bános nevének írásába is becsúszott egy ékezetelha­gyás ... Egész sor más „ap­róságot” is fel lehetne so­rolni, ami nem tanúskodik a szerző túlzott körültekin­téséről. Például nem lehet tudni, minek okán keveri a prédikációt a misével stb. ... De sajnos nem csupán felületességről van szó. Tu­domásunk van arról, hogy J. A. „rámenős”, provoka­tív kérdésekkel kényszerí­tette ki a főtisztelendő úr­tól azt a „dacos” kijelenté­sét, miszerint addig marad Pilisszentlászlón, amíg a kormány el nem zavarja. dktafni kellene A nyugdíjasok egyik „vi­gaszdíja” az utazási iga­zolvány, az a bizonyos 16-1-2 rovatos papírcsík, ami az ötven-, illetve ki­lencvenszázalékos utazási kedvezményt adja. Nekem már sajnos nem, mert in­gyen utazom... Ám mégis tapasztalom, hogy ehhez az utazási iga­zolványhoz gondok tapad­nak. Ügy tudtuk, tudjuk, hogy az egy-egy alkalom­ra felhasznált — egy vagy két — szelvény 24 órán belül, akár több közleke­dési vállalat járművein igénybe vehető. Visszafelé nem, csak a célhoz. Ennek ellentmondó jelenséggel ta­lálkozhatunk. Feleségem például a minap a kalocsai busszal jött Pestre, majd Rákospalotán, Újpesten át Veresegyházra. (Szeptem­ber 6-án, pénteken a 2428 számú, 19 óra 46-kor in­duló vonattal.) A pénztá­rosnő mindenképpen bé­lyegezni akart, mondván: az Volán, ez meg MÁV. A másik esetnek szem- és fültanúi voltunk. Hévíz­re utazva előre váltott buszjegyünk pecsétjére a veresegyházi MÁV-állomás pénztárosnője szó nélkül kiadta feleségemnek a kedvezmény'es jegyet a Nyugatiig. De a szakasz­ban — szeptember 12-én Veresről 6 óra 40-kor in­duló, 2437. számú vonat nemdohányzójában — a fiatal kalauz a Püspökszi­Ugyanis, miután a plébános úr a „De mégis, mennyi időre jött?” kérdésre közöl­te, hogy meghatározatlan időre; J. A. másodszor, har­madszor is megismételte kérdését. Úgy látszik, van­nak, akiknek nehezére esik elviselni (vagy inkább meg­emészteni?), hogy szlová­kiai plébános jön a nem­zetiségi faluba, s ráadásul nemcsak egy-két napra! De fogalmazhatnánk úgy is, hogy a kérdező megkapta, amit hallani akart. Bár ta­lán jobban örült volna ha Ján Búzák csak látogatóba jött volna. Nos, nem cso­dálkozunk, hogy J. A. ilyen lelkiállapotban különöseb­ben nem érdeklődött a be­fogadó székesfehérvári egy­házkerület álláspontja iránt. Sőt, írásában meg sem említi, hogy az új szlo­vákiai plébános beiktatá­sa alkalmából jelenlétével megtisztelte a falut a szé­kesfehérvári püspök úr, Ta­kács Sándor is. S J■ A. „díszes kompániá­® nak” titulálja az ünnepi s ebédre meghívottakat (s a köztük e sorok szerzőit is). § Nehéz ezek után megítélni, ^ kivel is állunk szemben: i egy indulatait zabolátlanul s meglovagló kibiccel, vagy S pedig „csak” a leírt szó § tartalmát nem értő, súlyát ^ nem érzékelő és azért fcle- 5 lősséget nem vállaló újság- | Íróval. Állítása szerint az v ebédre „a szlovákiai papo- S kát” várták a „szlovák S nemzetiségű faluban”. Nem § számít, hogy Takács Nán- ) dór püspök úr mellett ott S volt több magyar (országi) S esperes, plébános, polgár- ( mester és más meghívott. ^ (A Pest Megyei Hírlapnak is ^ érvényes meghívása volt az o eseményre.) J. A.-nak, úgy látszik, „nem téma” az sem, hogy a lágyról Váchartyánba busz- szal érkező utas szelvényé­re jegyezni akart. Nem si­került neki, mert az utas­nő némi vita árán lebe­szélte. Most itt vagyok, mint az anekdotabeli felszarvazott férj, a legnagyobb bizony­talanságban: annak ellené­re. hogy a szabályok a to­vábbutazásra jogosítanak, s ezt a szelvényen, a menet­rendkönyvben, a rádió nyugdíjasműsorában olvas­hatjuk, hallhattuk, meg­szűntek? Netán az illetékes minisztérium változtatott a szabályon? Ha igen, illenék erről a nyugdíjas utazókö­zönséget is oktatni. S ha mégis változatlan a hely­zet, akkor a MÁV-illetéke- seket, a pénztárosokat, a kalauzokat oktatni — fe­leslegesen ne bosszantsuk egymást! Fazekas Mátyás Veresegyház Legyem mw vége Leplezetlen üdvrivalgás fogadta a hazatért, s annyi év után ismét pályára, ha­zai pályára lépő Varga Zo­lit, aki kezet nyújtott a „császárnak”, Albert Fló­riánnak. Ez a jubileumi játék gondolatsort indított el bennem. Varga Zoli ha­zatért, ismét gazdagabbak lettünk néhány napra. De elszorul a szívem, ha fel­sorolom azok nevét, akik elhagyták e gyönyörű ha­zát, s csak haló poraikban tértek haza. Elég néhány baráti találkozó két nyel­ven, s az őszinte közeledés jegyében folyt, és hogy a szlovák, ill. magyar vendé­gek egybehangzóan a leg­nagyobb elismeréssel szól­tak arról, amire a cikkíró több esetben fittyet hányt, degradálni próbált. Itt sze­retnénk megjegyezni — aminek J. A. aligha örül —, hogy Pilisszentlászló szlo­vákiai plébánosának , be­iktatását, az illetékes ma­gyarországi egyházi hatóság és a magyar állam nemzeti­ségi ügyekkel foglalkozó szervei a hazai szlovákok történetében egyedülálló esetet, példaértékűnek mi­nősítették. Csak sajnálni le­het, hogy most, amikor megindult az állam és az egyház valóságos közeledé­se, s a nemzetiségi politika is próbál túllépni a pusz.ta kinyilatkoztatáson, és erő­feszítések történnek a nem­zetiségpolitikai formaliz­mus felszámolására, akad­nak, akik igyekeznek be­árnyékolni és lejáratni a nem kis munka árán elért parányi, de konkrét ered­ményt is. Imrich Fuhl, a Ludové noviny főszerkesztője Franyó Rudolf, Pilisszentlászló polgármestere Michal Hrivnák, a Ludové noviny megbízott főszerkesztő-helyettese Anton Paulik, A Magyarországi Szlovák Fiatalok Szervezetének elnöke Petkó Gábor, a pilisszentlászói egyházi tanács nevében Alexander Kormos, A Szlovákok Szabad Szervezete elnöke Gregor Papucek, a Magyarországi Szlovák Írók Egyesülete elnöke nevet felidézni a kiván­dorlók sorából. Türr Ist­ván, Klapka György, Kos­suth Lajos, Szilárd Leó, Teller Ede, Neumann Já­nos, Sellye János, Bartók Béla, Szeleczki Zita, Karádi Katalin, a Korda testvérek. Nekem fáj, hogy világhírű politikusok, tudósok, mű­vészek, s nem utolsósorban magyarok oldott kéve módjára szóródtak szét a világban. S ma azt látom, sok szá­zan hagyják el a hazát — jobb életkörülményekért, másokat gyarapítva tudá­sukkal, tehetségükkel. Sze­retném megérni azt a kort, amikor megáll ezt a kiván­dorlási hullám, amikor nem a hamvak térnek haza, ha­nem élve hires embereink. Korunk nemzedékének a feladata egy olyan demok­rácia megteremtése, ahol nem a szavak, hanem a tettek alapján alakítjuk az értékrendet, ahol a bizal­matlanságot, az acsarko- dást a szeretet és a bizalom váltja. Ha megértjük vég­re, hogy annyi tragédiánk rákfenéjét csak nemzeti összefogással szüntethetjük meg. Sik István Gödöllő Amire figyelünk Az ember nemcsak hall­ja a híreket, hanem elgon­dolkodik a hallottakon. Több mint egy hónappal ezelőtt az Autótechnikai Kereskedelmi Vállalat autóvásárt hirdetett azzal: a Moszkvics 528 ezer forint helyett — új kocsi! — csak 365 ezer. Ilyen „kedvezmé­nyes” vásárt máshol ' is közreadnak. Ezt hallva el­gondolkodtam: valójában mennyit is ér egy-egy új személygépkocsi, ha 150-160 ezer forint ide-oda az áraknál nem számit? Joggal gondolhatok arra, hogy az árképzés, az árrés ma nem tartozik a tisztes­ségtelen piaci magatartás tilalmáról szóló LXXX. törvény hatálya alá? Il­letve, hol a tisztességes üz­leti haszon HAT-ARA? Más, de számomra szót érdemlő. A Pest Megyei Hírlapban egy beköszöntő erejéig olvastam az új fő- szerkesztő kinevezéséről. Most akadt a kezembe a Hírlap 1961. október 14-i, a „Sajtó önkéntesei”-ről szóló írása. Akkor beszámolt a szerkesztőség arról, hogy „többen együtt ültünk”, s beszélgettünk a lapról. Új­ságírók, levelezők, olvasók, előfizetők. Újólag átfutva az írást, két ismerős névvel is találkoztam, akik ma is tudósítói a lapnak: a ve­resegyházi Fazekas Mátyás és a gödöllői Csiba József. Az akkori ismerősöktől tu­dom, hogy sajnos a tököli Bundies Péter már nincs közöttünk ... Másokról nem tudok — pedig jó len­ne! Dr. Bíró Gábor Dömsöd Miért kell degradálni a példaértékűt?

Next

/
Oldalképek
Tartalom