Pest Megyei Hírlap, 1986. augusztus (30. évfolyam, 180-204. szám)

1986-08-23 / 198. szám

1986. AUGUSZTUS 23., SZOMBAT Herceg Árpád: Miért nem vagy olajsejk, apu? HoiílSp hová ínegyünk? — kérdi e nagyobbik gyerek. Szemében hun- cutkás mosoly és kíváncsiság; mit találok ki megint? Három napig is eltartott, mire érezhetően kezdtek megszűnni kommunikációs zava­raink; arcáról eltűnt a koravénes komolyság, ami mindig kétmarokra fogja szívemet, ha látom; s ha látom más gyerekeken is. Három nap múl­tán kezdtek egyértelművé válni a nemek és az igenek, egy hét múltán már szemünk villanásával is tud­tunk szót váltani. És azután már könnyebb volt szavakkal is. A hat­éves Balázs, ki tudja, hányadszor, megint ráeszmélt, hogy az új, ideig­lenes helyzet nem hogy ellenére nincs, de egyenesen kedvére van; hogy a világ itt és most körülötte forog, két ember —apja és a röpke találkozásokból már ismert „Éva- néni” — egy hónapig az ő érdeké­ben igazgatja a dolgokat. És a ki­sebbik fiú. Zoltán érdekében. Zoltán több gondot jelent. Négy­éves. Épp csak, hogy lábrakapó csöppség volt a válás idején; a vá­lás, a költözködés zajos hónapjaiban túl sok ember volt körülötte; mindig mások. Pátyolgatták, becézgették, kényeztették; megfeledkeztek róla. Nem sok fogalma lehetett arról, mi történik. Balázs ekkor már tudato­sabb volt, több mindent felfoghatott a körülötte zajló eseményekből. Még nem tudni, mi tapadt meg bennük. Balázsnak könnyen pitvergésre áll a szája, ha akarata a felnőtt akaratá­val ütközik; nvivácskol. de nem jön­nek könnyei. Néha már-már zsarol. Zoltán „egyszerűbben” intézi el az ilyesmit: nem szól, nem ellenkezik — érzelmeinek-gondolatainak pro­duktuma az ő korában már oda nem Illő kis kupac a nadrágjában. Bár nehezebben, de vele is eljutottam a szemek és a kezek érzékeny pár­beszédéig. Azt hiszem, így lesz ez mindig; újra kell tanulnunk egymást, vala­hányszor elhozom magamhoz őket — elmúlt házasságomból származó két fiamat. Holnap hová megyünk? — kérdi Balázs, s ahogy szokta,r a kicsi is rákontráz: Wövá megfünk, apu? s x Holnap Ázsiába megyünk! — mondom. A szemek tágra nyílnak előbb, aztán Balázs indiánhangokat hallatva körberohanja a lakást: Hurrá! Holnap Ázsiába megyünk. Ázsiába megyünk! A pici is fölpat­tan, rohan a másik után, Kisrakás a Nagyrakás után: Hurrá! hurrá! hur­rá! Afrikában már voltunk; mégpedig az egyenlítői Afrikában. Fekete víz­festékkel mázoltuk be az arcunkat; mire észbekaptam, Balázs valame­lyik fiók mélyéről tustintát vará­zsolt elő, így ő lett a legnégerebb néger; Zoltán a rúzst és a köröm­lakkot kaparintotta meg. Szóval, igazi „vademberek” lettünk pár perc alatt A gangról csakhamar le is szólt egy hang: Vademberek! Ilyenre tanítani a gyerekeket... Ez most dicséret vagy dorgálás? — kér­dezték a Baiázs-szemek; a Zoli- szemek „Évanéni” után kutattak. Az őserdőben vannak rossz embe­rek is, meg alattomosan támadó ál­latok is, magyaráztam a fiúknak; úgy, hogy kicsit csöndesebben lopa­kodjunk, mindig tartani kell a tá­madásoktól. így hát lejjebb csavartuk a játék csodalámpását; csak pár percig za­vart bennünket, hogy suttogni kell, és a szűk kis udvar még így is többszörösére fölerősíti a hangot; az­tán egy-kettőre a suttogás lett a já­ték. Igazi dzsungelt teremtettünk csakhamar: a házmester gumislagja lett a Kongó, ami az esővíz elvezető csatornába — akarom mondani: az Atlanti-óceánba! — hömpölyögtette az udvari csap vizét; Leopoldville- nek kineveztük a szomszéd négyke­rekű kis kocsiját, a folyón átívelő híd lett a suszterszékből: „Évané- nit” elküldtük a piacra banánért, narancsért, datolyáért, és boldogok voltunk, amikor mosolygós banán­almákkal, narancs-álmákkal, dato­lya-almákkal megpakolva lehuppant mellénk, és szerzeményét megmosta a Kongó vizében. Holnap pedig Ázsiába megyünk. Kérdezik a fiúk, hogy az merre van. A lépcsőházban, vagy fenn a gangon? Mondom, az attól függ, hogy milyenek lesznek az időjárási viszonyok, hol tud majd leszállni repülőgépünk. Miért, repülővel megyünk? — cso­dálkoznak a Zoli-szemek meg a Ba­lázs-szemek. Azám! repülővel. Most pedig gyor­san fürdés, bujás az ágyba, aztán al­vás. Hosszú lesz az út, és nagy he­gyei vannak Ázsiának! A gyerekek csakhamar elpihen­nek. Mi meg „Évanénivel” nekifo­gunk, pálcikákat faragunk és kötö­zünk, papírt vágunk, ragasztunk, rajzolunk, festünk — éjfélre sikerül is szárnyakat varázsolni a szomszéd kis kocsijára. Elemes mctort is esz- kábálunk rá, hadd berregjen, ha már egyszer repülőgép. Fáradtak vagyunk, de még duruzsolunk vagy egy órát. Mert újra és újra fölvetődik a kérdés: hogyan tovább? Mire szá­míthatok. mire számíthatunk? A válás viharos volt; pereskedtünk a gyerekekért. Vesztettem. Szerepet kellett váltanom: nem volt könnyű. Hogy a gyerekekkel minél több időt tölthessek, ezernyi .kompromisszum­ra kényszerültem. A volt feleség a törvénytől megtámogatva és a si­kertől megmámorosodva, küldözget­ni kezdte felém a bosszú nyilait. Elevenembe talált'' mindegyik,,,, .és úgy kelletttenném, mintha.ííel nSft.. venném. Gondoltam, egyszer majd csak elfárad a másik, a puskás em­ber. Nem így történt; más nyilak, más mérgek röpködnek felém ma is. Ügy vélem: ha kapcsolatom meg­marad a fiúkkal, neveltetésükhöz is közöm lesz. De újra és újra rá kell jönnöm: hiú ábránd; mindennap­jaikban nqm lehetek jelen. A ritka találkozásokkor mindig rácsodálko­zom a gyerekekre: idegenek, mások, egyre több bennük az, amit már nem én alakítottam. Vajon, milyen kép élhet bennük apjukról? Mit hallhatnak rólam? Mi történik, ha felemlítenek? Felemlítenek-e még? Egykor lobogó nevelési szándéko­mat arra korlátozom, hogy a gyere­kekben levő zavaros képeket igyek­szem feloldani. Kevés sikerrel. Eh­hez a másik ember hasonló törek­vése is kellene; félre a fegyverekkel! Csak így volna elkerülhető az újabb és újabb konfliktusokkal terhelt helyzetek kialakulása. És újra és újra felvetődik a kér­dés: a gyerekeknek mi volna jobb? Mi volna a kevésbé rosszabb? Ér­telmem elfogadja, hogy sok rossz között a legkevésbé rossz az volna, ha a gyerekekkel nem találkoznék. Mert ha már így alakultak a dol­gok, gondolkodó szülő révén, tud­nom kell: egyféle hatást, egyféle nevelést szabad csak érvényesíteni. A felnőttlogikára, persze, számos esetben rácáfol az élet: gyermekei­ket megtagadó apákat és anyákat is megkeresik az „áldozatok”. Várjak hát türelemmel erre a tizenegyné- hány év múlva majdnem bizonyo­san bekövetkező alkalomra? S mit felelnék akkor? — Mert felelni kell! Mit mondhatnék olyat, amit a fel­nőtt gyerek elfogadna? S ha beállít hozzám tíz év múlva, mondván: ezentúl itt akarok élni: ki az, ki ke­res? Milyen ember? Hogyan gondol­kodik? Mik- a szokásai? Törvényei? Olvastam, hallottam erről tudós emberek véleményét. A gyermek­pszichológus logikusan levezeti; ér­tem és megértem. Tudom, megnyug­tató választ megfogalmazni nem le­het. Esete válogatja ... önző lennék? Apa vagyok. A jog­szabály adta kereteken belül ra­gaszkodom a fiaimmal yaló találko­zásokhoz. így egyik oldalról nézve talán „zavarom” a gyerekeket. A másik oldalról meg talán „erősítem” őket. Netán: azzal „zavarom”, hogy „erősitem”? Vagy: fordítva? Ügy gondoltam egykor: példát mutathatok, és a gyerek emlékezni fog a példára. És emlékezete majd segítségére lesz abban, hogy eliga­zodjék életünk mindenféle dolgai között. Tudom, látványos eredmé­nyekre nem számíthatok; tudom, vannak dolgok, amikre a gyerek nem is emlékezik majd — bár ezek a dolgok azért hatnak, ott munkál­nak sejtjeiben. Ez ad erőt ahhoz, hogy csináljam, hogy lehetőségeim­hez és a gyerekek lehetőségeihez mérten — segítsek. r Értelmes dolog mindez? Én azt hiszem, igen; terjeszteni is szeret­ném, mert Balázs és Zoltán fiaimon kívül még sok kis barátom van; ko­ravénes komolyság, zavart mosoly; sarkaiból kibillent világok néznek rám mindannyiszor. Ez a két sarkaiból kibillent világ nekem négyezer forintomba kerül havonta; rendszeres fizetésem alig több ennél. Üjra és újra szembe kell néznem ezzel a prózai ténnyel is. A múltkor próbáltam megmagyaráz­ni Balázsnak, miért nem veszünk, szilvát1 is meg körtét is, ha .egyszer, az almát már megvettük. Tudod, kisfiam, ha olajsejk lennék... — próbáltam feloldani végül a „férfi­beszédet”. A gyermekész villámgyor­san vágott: hát, miért nem vagy olajsejk, apu?! Vízparton Kónczek József: Mégis Elhagynak engem az emlékek, és szemközt vagyok a delet ragyogó nappal, arcokba, tekintetekbe nem mélyed, önmagát vizslatja csendes indulattal az ember. Majd összehajol fejem a magukban beszélgető napraforgókkal, együtt élni át, hogy a kertek alól e nyílt ég alá kifutó domboldal milyen boldog a záporozó fényben, tükrös magasság alatt a lábához néző seregét őrzi. mint aki sorsot érlel, a hűségesekét, a közös emlékezetét. De engem elhagynak az emlékek, utánuk megyek a csendes menetben, fedetlen lélekkel lépdelek, mint aki mindent, örökre megértett, mondja, mégis, a történetet. Tarjáni Imre: Mit ér a mérhetetlen? ftllyá óh Mit őr »mérhetetlen, hová hullok, ha hullok egyszer? Halkabban, mint a toll zizeg, ki jár előttem, ki jön mögöttem, ha szólok, ki érti meg? És kínom örök rendszeréből miféle értelem üzen!? Flamm János: A megbízható útitárs Lakatos István: Atrium Mortis Az emberélet útjának felén az a vadon mögöttem tövig égett — Láttam vetülni árnyát feketén a könyörtelen beteljesülésnek. Valahová vezettek lábnyomok; egyre szűkebb lett a völgy, egyre mélyebb Ez adatott, c múlás nélküli idő, e csorba látóhatár, c könnytclcn homok. Micsoda szerelem fúlt itt a porba!-----------Mentem tovább, si koltó pusztaságon át, hol tett nincs téve, hol szó nincs kimondva, s nem vár a vándor többé változást. Ekkor, ahol újabb kör tűzterében a táj fényt kap s az üldözött egész megélt sorsával ismét szembenéz, sötét kapu magasodott elébera: »Ki itt belépsz ...« Beléptem. A megbízható útitárs velem srégen szemben ült a vo­naton. Nem figyeltem fel azonnal rá, mert örül­tem, hogy a zsúfolt kocsikban egyál­talán helyet találtam, de különben sem a megbízható külsejű ember­társaim keltik fel érdeklődésemet, ök feltűnés nélkül élnek körülöt­tünk, viselkedésük megfontolt. Mon­danivalójukat körültekintően és ha­tározottan fogalmazzák meg, amiben kételkedni felesleges. Ezt vártam a velem szemben ülő úrtól is, ha ne­tán megszólalna. De, csöndben újsá­got olvasott. A külső peron állólámpáinak fé­nyénél erőltettem szemem, neki né­mileg több fény jutott, hiszen a ko­csiban égő lámpa világát még nem takarták el az ülések között állók. Vagyis olvasással fogjuk agyonütni az időt. Ámbátor a magam részé­ről szívesen cseréltem volna véle­ményt az úrral az utazás kényelmeit illetően. Sőt, megosztottam volna ve­le megfigyeléseimet, miszerint a vo- natutak felében, na mondjuk 60 százalékában mondható csak el, hogy bosszúság nélkül utazunk. Pontosság, világítás, fűtés, ezeket veszem alapul. íme most is. Elindult a vonat, s nem gyúltak ki a kocsi lámpái, sőt az az egy is mintha hal­ványabban pislákolna. Erről lehetne mit beszélgetni. De az úr hallgat. Sőt, hogy már az ülések közötti köz­lekedőfolyosóra is jutott utas, s ő sem olvashat, ölébe teszi az újságot, leveszi szemüvegét és el'rakja. De könyörgöm, hogyan?! Gondosan ösz- szecsukja szárait, jobb kezével meg- emeünti először zakóját, ujjaival fél­retolja mellényét, megkeresi ingzse­bét, kigombolja, felhajtja annak fü­lét és bal kezéből a szemüveget becsúsztatja oda, mindenkori helyé­re. Aztán minden ruhadarabját visz- szaigazítja eredeti állapotába, s vé­gül kétszer végigsimít a sokszorosan fedett domborulaton. Ez igen! Ha valami csoda történne, becsapna a ménykű és felgyulladnának a fé­nyek, ő tudná hová kell nyúlnia. Aludni készül. Hátrahajtja fejét, a mögötte lógó kabátjának. Nem len­dülettel és fészkelődve, mint más hebehurgya tenné, hogy a hirtelen mozdulattól leszakadjon az akasztó, nem, ő puhán és lazán dől hátra, még a hajszálait sem nyomja el tar­kóján. Vele nem lehet csak úgy be­szélgetni, különösen nem olyan előre determinált ügyekben, mint az uta­zás kényelme. Észrevétlenül, csak­nem tüntetőén halkan piheg. Megálló. A félhomály marad, s lassan megtelnek az állóhelyek is. A megbizható útitárs mellé, arasznyira, egy rövid bundás hölgy kerül. Sze­memet a bunda alatt feszülő okker­sárga, de az is lehet, hogy krémszí­nű, mindenesetre világos, lasztexből készült nadrág tereli el az úrról. Bundáját feldobja a csomagtartóra. Álla, ahogy így profilból látom, ki­csit férfias, hanem a nadrág! Meg­győződésem, a hölgy is tudomással bír szemvonzó látványosságáról, mert nem változtat pozícióján, leg­följebb annyit, hogy időnkint egyik lábáról a másikra helyezi testsúlyát és e kontraposzttal tartja ébren ér­deklődésemet. A megbízható útjtár- sat — gyanítom — az illatfelhő^ éb­resztette fel. Kinyitja szemét, ő is láthatja, amit én. de ő tovább alszik, ö ilyen! Én a helyében bizonyságot keresnék arra, hogy más nézetből is hibátlan-e a kép. Teszem azt — csak kicsit kellene kihajolni az ülés­ről, hogy választ kapjon — nincs-e egy kis távolság a hölgy összezárt lábai között. Mert van ilyen, tud­juk. s olyankor a hölgy lábait cso­dálva — költői képpel szólva — egyidejűleg élvezhető a naplementé köztük áthúzó sugara is. Avagy arra is kíváncsi lehetne, nincs-e a höl­gyön egy kis súlyfelesleg, egyszóval minden olyan tökéletes-e, mint ahogy első pillantásra vélhető. A megbízható útitársnak nincsenek kétségei. Ö alszik a kellemes meleg­ben — a fűtés ezúttal tökéletes — s nem fürkészi a félhomályt, amely­ben olyan szívderítőén virít a nad­rág, hogy fényárban sem szorgal­maznám az olvasást. Peremvárosi állomás, az utolsó hullám következik. Üjabb utasok, lassan a levegő is elfogy és a höl­gyet még közelebb sodorják. Hát ké­rem, távol áll tőlem, hogy frivol le­gyek, de ami sok, az sok. Végképp úrrá lesz rajtam a felháborodás. Ez az útitárs lehet, hogy megbízható, de férfi? — kérdem én. Hát szoi'uit bele egy szemernyi érzés ?! Képes aludni! Már lendülne a lábam, hogy mintha csak véletlenül tenném, bokán rúgjam, amikor a megbízha­tó úr köhint egyet, újságját hóna alá csapja és kitárt két tenyerét sóhaj- tásnyi időre ráformálja a hölgy csí­pőjére, Udvariasan hellyel kínálja. A hölgyet nem bántja meg az ilyen­fajta invitálás, amely csakis rossz- indulattal lenne nevezhető pimasz­ságnak, és készséggel lehuppan a felkínált helyre. ondanom se kell, igazán sajnálom, hogy én az ablak mellé kerültem. Aztán végre összeakad pillantásom a megbízható útitársé­val. Nincs az övében cinkosság, ka- jánság, még csak a helyzet adta le­heletnyi öröm büszkesége sem. Ki­egyensúlyozott. magabiztos az arca, s az a ’mozdulat is, ahogy a szíva fölött domborodó szemüvegén végig­simít. Ez az ember mindent a he­lyén tart. Ettől megbízható. Jobb kezével a csomagtartóba kapaszko­dik, baljában a meghajtott újság, behunyja a szemét. Ügy tesz mintha aludna. M

Next

/
Oldalképek
Tartalom