Pest Megyei Hírlap, 1985. július (29. évfolyam, 152-178. szám)
1985-07-10 / 160. szám
4 1985. JŰLITJS 10., SZERDA Vendégszereplések Júliusban Ismét saámos magyar művész vendégszerepei külföldön.' Lehel György karmester, a budapesti fúvósegyüttes, Székely István zongoraművész, a 180-as csoport, a Bartók-quar- tett és Polgár László operaénekes Ausztria városaiban lép fel egy-két előadáson. Miller Lajos operaénekest a franciaországi Montpellier-be várják, Kováts Kolos operaénekes Hollandiába kapott meghívást. Pege Aladár a kanadai Edmontonban ad négy hangversenyt. A Német Szövetségi Köztársaságban szerepel, többek között a MÁV Szimfonikus Zenekar, Nagy Ferenc karmester irányításával, Sulyok Tamás karmester, valamint a Győri Balett együttese. Restaurátorok Hazánk egyik legérdekesebb középkori falképegyüttese a vizsolyi református templomban található. A restauráláshoz 1944-ben kezdtek hozzá, 1952-ben, majd 1977-ben folytatták, összesen több mint 240 négyzetméternyi középkori freskót restaurálnak a templomban. Szeptemberre készülnek el. Nemzetiségi hagyományápolás Pilisszentkereszten Minden gyerek tanul szlovákul t Vakító fehér falak, barnára festett ajtók és ablakok: J a klubkönyvtár kívülről igazán szép. Az irodában egy- ^ másra rakott székek, összetolt bútorok, föltekert sző- nyegek. Szemmel láthatóan a mennyezeten éktelenkedő ^ hatalmas beázást készülnek megszüntetni. Két összetolt í fotelben fiúcska alszik. A férj költözik — Hiába, óvodaszünet van, kénytelen vagyok magammal hozni — áll fel az asztaltól és jön elém a fiatalasszony. S rémülten visza is hőköl, amint megtudja, miért jöttem. Ju- hancsikné, Mocsári Csilla ugyanis mindössze néhány hónapja került a klubkönyvtár élére, de a faluba is, mert a férjét ide helyezték. Belátom magam is, hogy tőle bizony keveset tudhatok meg arról, milyen szerepet tölt be Pilis- szentkereszten a nemzetiségi hagyományok, az anyanyelv ápolásában a klubkönyvtár. Ajánlgatja is buzgón, hogy_ a tanácselnököt, esetleg az elődjét keressem föl, ők ,lényegé-; sen többet tudnak. , Érkeztemkor — jól bevált szokás szerint — a kocsmában tájékozódtam, mit, merre találok. Alig néhány an lézengenek a rexasztal körül a kora délutáni órákban: ők is unottan lökdösik a golyókat. A játék valóban nem érdekes, de arra felfigyelek, hogy szlovák szavak keverednek a magyarral, néha egy mondaton belül is, pedig a beszélők között egészen fiatalok is vannak. Eldöntőm, először az elnököt keresem föl. A klubkönyvtár előző vezetőjéről ugyanis any- nyit tudok: remekül dolgozott, maga is szlovák. Furdal a kíváncsiság, miért történt a váltás. A tanácsházán egy alacsony ember nyújtja a kezét. — Mikusik — pattog a hangja, szúrós a tekintete. Egy kurta mozdulattal tessékel be irodájába. Vajon miért haragszik ez az ember? — gondolom magamban. Beszélgetés közben lassan-lassan rájövök, hogy Mikusik Béla tanácselnök nem mérges, egyszerűen ilyen. Amikor a faluról kérdezgetem, készségesen feiel, s riéha még el is moso- lyodik. ^ — Régi szlovák település ez, a mi nyelvünkön Mlinky — Maimocska — a neve, állítólag sok vízimalom működött itt valamikor. Hajdanán németek és szlovákok éltek a községben, de az előbbiek lassan beolvadtak, csak néhány családnév maradt fenn. A lakosság száma a kétezret sem éri el, kilencven százalékuk ma is szlovák. Az iskolában kivétel nélkül minden gyerek tanulja a nyelvet, még a magyarok is. Innen nem mennek eí az emberek, ha egy szent- kereszti lány férjhez megy, akkor a férj költözik ide. Nem a nyelv számít Óvatosan megpendítem a klubkönyvtár vezetésének ügyét: miért ment el, aki eddig csinálta, s nem hátrány-e, hogy az utód még a nyelvet sem ismeri? Az elnök arca azonnal bezárul, tekintete ismét haragosra vált. A választ kissé kitérőnek érzem. — Szivek József eredetileg pedagógus volt, most visszament az iskolába. Az pedig nem döntő, hogy valaki beszél-e szlovákul, csak az fontos, hogyan gondolkozik. Húsz éve csak magyar iskolaigazgatónk van, mégsem volt ez soha probléma. Amíg Szivek József házát keresem, van módom szemlélődni a faluban. Tiszta, rendezett, virágos utcák. Módos, takaros és többségükben .ízléses házak. Az elnöktől tudom, hogy szinte mindenki eljár dolgozni a községből, még az asszonyok is. Helyben jószerivel alig akad munkalehetőség. Itthon persze valamennyiüket várja a kert, vagy az állatok. Itt az emberek kilencvenkilenc százaléka nem nyolc órát dőrgözik'naponta csengetnek á fülembe Mikusik Béla szavai. A keresett ház előtt az árokpartot kaszálja egy férfi. Szivek József kézfogása erős és határozott. Arcán az elnöknél már látott zárkózottság. Nem barátságtalan ez a tekintet egy csöppet sem, de mintha valami óvatos visszahúzódást éreznék mögötte. Vajon minden idegennek kijár ez? Óhatatlanul arra gondolok, hogy századok tapasztalatai formálták ilyenné ezeket az embereket, keményítették meg a pillantásokat. A mag: a pávakör Hűvös szobában ülünk. Arról az első percekben le kell tennem, hogy megtudjam, miért hagyta ott Szivek József a klubkönyvtárat. Végül is nem ez a lényeg. Igazában az érdekel, miként sikerül mozgósítani a falut a hagyományőrzés nemes munkájára, a nemzeti kultúra ápolására. — Nézze, én pedagógus vagyok. Nyolc évig vittem a klubkönyvtárat. Most visszatértem a katedrára. Egyébként nem szakadtam el a közművelődéstől. Továbbra is én vezetem a pávakört. Egész korábbi munkánknak is ez és a tánccsoport az alapja, a magja. A két együttes mintegy kétszáz tagot számlál a hétévestől a hetvenévesig. Fesztiválok sorát jártuk meg, számos díjat, elismerést kaptunk. A gyerekcsoportba már korlátozni kellett a felvehetők számát, annyian jelentkeztek. A klubkönyvtár munkájáról elismeréssel szól a megyei szakfelügyeleti vizsgálat is. Kiemeli a szlovák klub munkáját és az anyanyelvi ismeretek bővítését szolgáló ismeretterjesztő tevékenységet. Egyébként a könyvtár állományának mintegy egyharmada szlovák nyelvű. S nem szabad elfeledkezni a helytörténeti körről sem, erről Szivek József is szívesen beszél. — A falu idős embereit sikerült mozgósítanunk a gyűjtőmunkára. Tárgyi emlékek után kutatnak, már-már feledésbe merülő népszokásokat elevenítenek fel, mint a tavaszköszöntő vagy a korbá- csos húsvéti locsolkodás. Azon tűnődöm, mi tartja így össze ezt a falut, mi ösztönzi az embereket hagyományaik ápolására? Minden bizonnyal szerepe lehet a homogén nemzetiségi népességnek, s talán annak, hogy a település sokáig földrajzilag is el volt zárva a külvilágtól. Itt ez a természetes — Ebben igaza lehet — töpreng hangosan Szivek József —, de minden bizonnyal munkál az emberekben az is, hogy a különböző szereplések alkalmából fölmutathatják kultúrájuk értékeit. Ugyanakkor ők is sokfelé járnak, ismereteik gazdagodnak, látásmódjuk formálódik. Végezetül mégiscsak visszatérek a klubkönyvtárba. A hallottak után kíváncsi vagyok, az új vezető milyen elképzelésekkel vág a munkába. ; — Az eddigi dolgokat feltétlenül tovább kell vinni; Kicsit zavar ugyan, hogy nem tudok szlovákul, igyekszem is majd megtanulni, de a csoportok vezetőire továbbra is számíthatok. Egyelőre még ismerkedem a faluval, az emberekkel. Akikkel eddig kapcsolatba kerültem, azok úgy érzem, elfogadtak. A többieknek bizony még idegen vagyok. De hát alig két hónapot töltöttem itt... Az említett szakfelügyeleti vizsgálat egy mondata jár a fejemben, amint hazafelé autózom: Az intézmény tevékenységének középpontjában a nemzetiségi hagyományok ápolása áll. Ez hozott el Pí- lisszentkeresztre. A látottak és a hallottak könnyen meggyőztek: ebben semmi rendkívüli nincsen. M. Nagy Péter Kiállítótermekből ’.'Vx-V.4' ?>• Képek, szobrok, kerámiák Vácott Augusztus 15-ig látható ^ Vácott a Hincz-gyűjte- ^ menyben Gcrzson Pál £ M un kácsy-dí jas festőmű- £ vész kamarakiállítása. Né- '• meth János Munkácsy-dí- ? jas keramikus tárlata au- f gusztus 14-ig tekinthető í meg a váci Madách Imre ^ művelődési központban, £ Blaskó János szobrászmű- $ vész alkotásai pedig július £ 20-ig várják vendégeiket a ^ Katona Lajos városi / könyvtár aulájában, Gerzson Pál értékei ö a műfaj, a festészet becsületét azzal őrzi, hogy újítja. Tud valamit: hogy minden hajónak szüksége van iránytűre, irányjelzésekre, melyek az ö esetében Cézanne, Picasso, Hincz művészete. Ezt a felismerést művekkel úgy gyakorolja, hogy építi, áramoltatja életművének hajóját, mely kizárólagos birtoka. Gerzson esetében is a minőség a perdöntő, a formateremtés ellenőrzött bátorsága, mely nem egyszerűen jó képeket véglegesít, hanem tiszta forrásokból rendeződött képi anyanyelven sugároz fontos és új felismeréseket összetett emberi világunkról. Abban meg a váci Hincz Gyula állandó gyűjtemény mutat országos példát, hogy teret ad élő klasszikusunk muzeális gyűjteménye mellett, az új értékek bemutatására, így sorban Hincz mester egykori tanítványai szerepelnek: Mizser Pál alkotásai után Gerzson Pál, s még ebben az esztendőben Gyémánt László. Blaskó János plasztikái Amikor Kazinczy Ferenc a magyar nyelvújítás kezdeményezőjeként egyaránt fontosnak hangoztatta a hagyományőrzést és az újítást, akkor e két véglet pólusára ösztönözte az írókat. Mindez Blaskó János szobraiban úgy módosul, hogy a hagyományos és neológ formákat különböző arányrenddel ő egy- egy műben összegezi. Mindig hitelesen, mindig ellenőrzötten, eltérő mértékkel. Ugyanakkor mindig hiánytalan műgonddal és ízléssel. Így váci Bartófc-jában széttöri a formákat és e heroikus részletek érzékeltetik e nagy muzsikus világtettét. Csepelre álmodott Petőfije szikár, valósághű alakzatával maga a megvesztegethetetlen géniusz elszánt méltósága. Ez is a forradalom lényege, a fiatalAz Iparművészeti Múzeumban Új tárlatok nyílnak Immár egy esztendeje, hogy megnyitotta kapuit a felújított Iparművészeti Múzeum: ez idő alatt, mintegy 200 ezren keresték fel kiállításait. A hazai és a külföldi iparművészet és kézművesség legkülönbözőbb ágazatait felvonultató tárlatai között egyik legsikeresebb időszaki bemutatója az időméréstörténeti tárlat volt. A Műszaki Múzeummal közösen rendezett kiállítást nemcsak a szép tárgyak kedvelői, hanem az óragyűjtők és a technikatörténet iránt érdeklődők is szép számmal tekintették meg. Ugyancsak nagy érdeklődés kíséri a múzeum márciusban megnyílt első állandó kiállítását: a Művészet és mesterség című bemutató az iskolások számára is hasznos információkat nyújt a különböző művészi kézművességek eljárásaira, technikáiról. Az emberiség legalapvetőbb környezetalakító nyersanyagait és azok megformálásának, díszítésének technikáit felvonultató állandó tárlat folytatásaként az elképzelések szerint 1987-ben nyílik az a bemutató, amely a használat oldaláról, a művészettörténet ko> szakai szerint idézi fel a kézművesség történetét. A tervek szerint idén őszszel ismét új tárlatokkal bővül a múzeum. Október 25- én nyílik az Art Decotnak — egy, a szecessziót követő sajátos stílusnak —, a magyar- országi művészetben fellelhető eredményeit bemutató válogatás. Kiegészítéseként hetente egyszer, az 1920-as és 1940-es évekből származó filmeket is vetítenek majd. Még az idén itthon is látható lesz az a kerámiakiállítás, amely jelenleg az olaszországi Faenzában vendégszerepei, s a századforduló magyar kerémiaművészetét mutatja be a múzeum gyűjteménye alapján. A hazaiak mellet külföldre is utaztatnak tárlatokat: a varsói, a bécsi és a berlini magyar intézetekben látható majd ősztől egy-egy bemutató. Szeptemberben Varsóban, decemberben Bécsben nemzeti törekvések A múlt század magyar iparművészetében címmel nyílik bemutató, októberben pedig a berliniek láthatnak összeállítást Asztalterítékek a XVII, századtól napjainkig címmel. ság, a tisztaság, a minőség. A száífatartás egyetlen gesztusra épült fogalmazása ezt a lényeget ragadja meg. A váci művelődési központ elé került Emberpár-ja a csókot a legszebb emberi szertartásként jelöli meg, s a szerelem magasztosságaira neveli a fiatalokat a mű belülről tükröződő szépségével. Ugyanígy a Család formai harmóniája is igazságot véglegesít, az együvé tartozást, a szétválást. Apa, anya, gyerek, közel egymáshoz, de három külön szir- ten áll. Közeledve, távolodva is egymástól az élet külön birtokosaként, birtokaként. Köztéri alkotásaiban, kisplasztikáiban, érmeiben egyaránt az ragadja meg a szemlélőt, hogy nem meghökkentésre törekszik, hanem közérdekű, közösségi igazságok szobrászt megörökítésére, arra, hogy az új szépség a mai emberhez szóljon. Németh János világa Az első pillanatban úgy tűnik, hogy a piknikus kerámiák egy mindig derűs, kedélyes magyar Rabelais vidámságát sugározzák. Ez részben igaz is, mert Németh János művészete valóban egészséges, ez az állandója immár több mint két évtizede. Kérdés csupán az, hogy Németh János szobrászi világa a bőség karakterének hordozója vagy megküzdött üzenete? Mindkettő. Ugyanis Németh valóban optimista, kiegyensúlyozott ember, akit elkerült a dráma, mert emberi, művészi harmóniával hessen- ti önmaga és immár országos környezetéből. így kerámiái egyszerre tárják fel alkotójuk természetét és vágyát is, hogy alakítson a világon. Számtalan köztéri szobra, hazai és külföldi vádijai tanúskodnak arról, hogy szépül, nemesedik a világ munkával és művekkel. Németh János egészségtől, hittől, erőtől duzzadó kerámiaszobraiban is, melyek nem égetik, hanem melengetik a szíveket. Losonci Miklós MOZIMŰSOR július Xl-tői 17-ig ABONY 11— 14: A cápa»* 12— 13: Nevein: Senki (éjjel) 13— 14: Riki-tiki-tévt (du.) 15—16: Egy asszony visszanéz BUDAÖRS 11—12: Ragtime I—II.* 13—14: Rendőrük háborúja** 15—16: Madonna, milyen csendes az este CEGLÉD, Kamaraterem 11—14: Az éjszakai utazók** 13—14: A púpos lovacska (du.) 15—17: Piros pulóvert.zz CEGLÉD, Szabadság 11—14: Saiidokan (este) 11—17: Bombajó bokszoló* (du.) 13—17: A zsaru nem tágít (este) DABAS 11—12: Csatár a pácban* 13—14: A világgáment királylány (du.) Tű a szénakazalban** (este) 15: István, a király DABAS, Autós kertmozi 11—17: Piszkos munka DUNAHARASZTI 11—12: Halál egyenes adásban* 13—14: Szegény Dzsoni és Arnika (du.) Kelly hősei 1—II.» (este) 15—16: Gumi Tarzan (du.) Tű a szénakazalban** (este) DUNAKESZI, Vörös Csillog 11: Uramisten 12: A piszkos tizenkettő I—II.* 13— 14: E. T. (este) 15: A tó szelleme* DUNAKESZI, József Attila 11: Autóversenyzők 14— 15: A Birodalom visszavág 17: Katasztrófa földön-égen I—II. ÉRD 11: Eszterlánc 14: En és a nagyapám (du.) Madonna, milyen csendes az este (este) 15— 16: Kelly hősei I—II.* 17: Kincs, ami nincs FŐT 11: Megbilincseltek* 12: Uramisten 13— 14: Kincs ami nincs 15—16: Sok pénznél jobb a több** GOMBA, Autós kertmozi 11— 13: A sárkányölő 12— 13: A zsaru nem tágít (éjjel) 14— 15: 39 lépcsőfok GODOLIO 11—14: Donald kacsa és a többiek (du.) Ragtime I—II.* (este) 15— 17: A vadon szava (du.) Sandokan (este) GYAL ll: Félek** 12: Egy szerzetes szerelme 13— 15: Slari .;ét keréken (du.) Till nagy rizikó* (este) 16: Cjra szól a hatlövetű KEREPESI ARCSA 11—12: Fcle-barát-nöm* 13—14: Boszorkányszombat (du.) Hair* (este) 15—16: A XX. század kalózai LEÁNYFALU, Kertmoz) 11: Túl nagy rizikó* 12—13: A profi** 14— 15: Excalibur 1—n.** 16: Rendőrök háborúja** MONOR 11— 12: A Jedi visszatér 12— 14: Vigyázat, rozmárok! (du.) 13— 14: Egy asszony visszanéz (este) 15— 17: A cápa** NAGYKÖRÖS, Arany János 31—12: Az Ezüst-tó kincse (Óú.) Folyóparti tangó* resté) 13— 14: A kék lagúna* 15—16: A szalamandra* 17: A szénbányász lánya NAGYKÖRÖS, Stúdiómozi 11—14: A tanú (este) 11—17: A sárkány éve (du.) 15—17: Az éjszakai utazók NAGYKÖRÖS, Cifrakert 11—14: Aranyeső Yuccaban 15—16: a Jedi visszatér PILIS VÖRÖS VAR 11: István, a király 12: A szalamandra (du.) 12 13: Altatódal nászágyon*® 14— 15: Rocco és fivérei I—II.* (este) POMAZ 11—12: A domb** 13—34: Segítség, felszarvaztak* 15: Feie-barát-nőm RÁCKEVE 11—14: öt láda aranyrög 13—14: Vészjelzés a tenger alól (du.) 15— 16: Halál egyenes adásban* SZENTENDRE 11—12: A szavanna fia (du.) 11—14: A zsaru nem tágít (este) 13—14: A két rodeós (du.) 15—17: István, a király (du.) Ragtime I—II.* (este) SZENTENDRE, kertmoii 11—17: Nyomás utána!* SZIGETSZENTMfKLÖS 11— 12: A cápa** 12— 14: A szultán fogságában (du.) 13— 14: Halál egyenes adásban* 15— 16: bt láda aranyrög TAPIÖSZELE 11— 12: Az álarcos lovas legendája 13— 14: Ezermillxárd dollár* 15: Sortűz egy fekete bivalyért VÁC, Kertmozi 11: Egy zseni, két haver, egy balek 12— 13: Balfácán 14— 15: Zsaru vagy csirkefogó 16— 17: Altatódal nászágyon** VÁC. Kultúr 11—14: A cárlány és a hét dalia (du.) Arany a tó fenekén (este) 45—17: A szavanna fia (du.) Folyóparti tangó (este) VECSÉS 11—12: Madonna, milyen csendes az este 13— 15: Tündér Lala (du.) 13— 14: Ragtime I—II.* 15— 16: Az önvédelem nagymestere VECSÉS, kertmozi 11—12: Az üldözők 14— 15: Az istenek a fejükre estek 16— 17: Ez igen! •14 éven aluliaknak nem ajánlott. •♦Csak 16 éven felülieknek. Az új filmek részletes Ismertetését lásd a Mozgó Képekben.