Pest Megyei Hírlap, 1984. december (28. évfolyam, 282-306. szám)

1984-12-15 / 294. szám

8 PEST MEGYEI HÍRLAP MAGAZIN 1984. DECEMBER 15.. SZOMBAT Színházi levél Merlin, a fregoli Nem, ez a fregoli nem a mennyezetre felhúz­ható ruhaszárító alkal­matosság, és nem is a mindkét oldalán hord­ható kabát. Ez a fregoli a kifejezés eredetére utal. azaz bizo­nyos Fregoli nevű, a XIX. század­ban élt olasz színészre és artistára, aki mestere volt az átváltozásnak, a villámgyors átöltözéseknek. Neve fo­galommá vált; ma is fregoli színész­nek mondjuk azt, aki bravúros módon képes az alakvál'tásra, a színpadi átváltozásra. Nincs ebben semmi elmarasztaló; nagyon nagy színészekben nem volt, nincs meg ez az adottság, és nagyon kevesen vannak, akiik képesek erre a mutat­ványra, méghozzá úgy, hogy nem csupán jelmezt vagy maszkot cse­rélnek, hanem pillanatokon belül képesek karaktert is váltani. A mai magyar színpadon mindössze talán hárman-négyen illenek ebbe a kate­góriába, s ők ráadásul kiváló jellem- színészek is, nem csupán mutatvá- nj ások. Egyikük Garas Dezső. De róla majd később. Előbb arról szólunk, miféle fajta színpadi mű is az. melyet a Vígszín­ház tűzött műsorára, Merlin, avagy a puszta ország címmel. Nőm szok­ványos munkáról van ugyanis szó. A színház is érzi ezt: az előadás mű­sorfüzetében több oldalén át ismer­teti a dráma alapjául szolgáló mon­dákat, Arthur (vagy Arthus) kelta király és a Kerekasztal lovagjai tör­ténetét, a Grál-legendát, s mindazt, ami ennek a különös műnek a meg­értéséhez szükséges. És bizony na­gyon ajánlatos is elolvasnia a néző­nek ezeket az információkat, mert különben nehezen igazodik el a Mer­lin cselekményének szálai, a felso­rakozó alakok, s a köztük levő kap­csolatok, konfliktusok között. E rövid írás csak arra térhet ki a roppant gazdag és szerteágazó anyagból, ami egy színházi, beszá­molóhoz okvetlenül szükséges. Tehát' el kell mondani, hogy a ma 59 éves, ar NSZK-ban élő szerző. Tankred Dorst. műve címéül az eléggé ismert Arthur-mondakör különleges ké­pességekkel megáldott, átváltozni, a legkülönbözőbb emberi, ál’at- vagy növényalakzatokat felvenni ké­pes, egyszerre több helyszínen is je­len levő, a múltat és a jövőt egy­aránt ismerő Merlin varázslójának nevét választotta. Ez a különleges figura (Dorst értelmezésében az Ör­dög emberalakot öltött fia) idézi fel a mondabeli Arthur királyt és lo­vagjait, Ginevrát, a világszép ki­rálynét és Parzivalt, az együgyű, de tisztás, ívű ifjút, s játszatja el velük a mondakör egyes részeit. Nem ön­célúan persze: azt akarja megtudni, mi lesz az emberiség jövője. Atyja, az Ördög az emberiség elpusztítá­sát, végromlásiba döntését várja Merlintci. de az önfejű varázsló in­kább az ellenkezőjét akarja: meg­mentem az emberiséget, hogy a Főid ne vá’jon puszta országgá, az Em­ber re semmisítse meg önmagát, sa­ját faját, s a saját lakóhelyét, magat a Földit Ha ezek olvastán valakinek Ma­dách Az ember tragédiája jut eszé­be, az asszociáció nem lesz hibás. Nem tudom, ismeri-e Dorst a Tra­gédiát, de ha igen, ha nem, a Mer- linben némi hasonlatosság valóban mutatkozik ezzel a művel. Elsősor­ban annyiban, hogy itt is az embe­riség megmaradása vagy pusztulása a nagy, a végső kérdés. De hát eb­ben más elődök is lehettek Do-st inspirálói, nemcsak Madách, Goethe és a Faust például. Vagy egy közeli analógia, Karl Kraus hatalmas könyvdrámája. Az emberiség vég­napjai. Vagy egyszerűen csak a je­len, mely eléggé veszedelmes jele­ket mutat az emberiség és a Föld önelpusztításának reális lehetőségei­re. Csakhogy a Merlintől mi sem áll távolabb, mint a szokványos filozó­fiai: dráma kerete és koncepciója. Ez a mű a XX. század műfaji lehető­ségeit természetes módon használja lelj s át is töri a műfajok határait. A dráma egy kicsit filmforgatókönyv is, egy kicsi*; librettó is, egy k'csit esszé és publicisztika, egy kicsit a videotechnikára kacsint, egy kicsit a commedia dell’artéra. Van benne olyan színleírás és színi utasítás, amely e sablonos elemeknek egy­szerre remek példája és remek ki­gúnyolása. Van költészet és van sokkolás, van grand guignolra vett véres jelenet és van ínycsiklandozó meztelenség és szexualitást Akadnak emelkedett, áhítatos, magasztos pilla­natok, ea akadnak közönséges, al­pári viccek és blődlik. Sir Galahad, a Grált kereső tiszta erkölcsű lovag krisztusi fenséggel jelenik meg. Sí, Gawaint a sárba rántják a test buja örömei. Mark Twain, az amerikai író, aki szellemes könyvet írt erről a korról (Egy yenki Arthur király udvarában) tétován ? és értetlenül bolyong a történetben, Ginevra ki­rályné pedig, lelkifurdalásoktól gyö­törve bár, lefekszik Sir Lancelottal, noha mélyen szereti férjét, Arthur királyt is. Satöbbi, satöbbi. És mindeme bonyolult, folyton mozgó, folyton váltakozó, folyton időben és térben vibráló történetet, mindezt a sok figurát összefogja Merlin. Ö idézi fel az alakokat, a történet egyes mozzanatait, ő moz­gatja a cselekményt, s közben maga is változik, alakul, együttérez és el­utasít, szenved és örül, kajánkodik és kétségbeesik,, átváltozik és vissza­változik, varázsol és elvarázsolódik. S ezzel visszaérkeztünk Garas De­zsőhöz. A Vígszínház előadásának — ven­dégként fellépve — kétséget kizá­róan ő a motorja. Valló Péter és Horvai István rendezését, elképzelé­seit elsősorban ő viszi végig a játé­kon. Az igén terjedelmes, legalább nyolc-kilene órai játékidőt igénylő munkát a színházban mintegy négy óra terjedelmű előadássá „rövidítet­tek”, de még ez a változat is túlsá­gosan soknak, hosszúnak tűnne, ha Garas nem lenne jelen ebben a produkcióban. A z ő Merlinje nemcsak at­tól kiemelkedő színészi .. munka, hogy szakmailag mindent tudhat: táncol, szteppel, énekel, akrobatikus moz­gásokat végez, tökéletes gesztus- és mimikái nyelvet használ — hanem attól (főleg), hogy miközben folyto­nosan alakváltozásokat hajt végre bravúros ügyességgel, mégis mindig ugyanaz a Merlin marad. Hiába je- lenik-megholminbkiéídemesült öreg örömleány, vagy vén dajka, rozzant szerzetes vagy röpködő madár — az alapfigura ugyanaz: egy maszkban, mozgásban, hangsúlyokban (bizo­nyára nem véletlenül) Woody Allan- re emlékeztető, szemüveges, rövid­látó emberke, a XX. század aggódó, riadt, de a saját aggodalmától és riadalmától időnként nekdbátorodó értelmiségije, aki reménytelenül is reméli a világ észhez térését, az em­beriség felnőttié válását — miközbe" a szeme előtt zajlanak a legvéresebb és legrémesebb meg legkacagtatóbb tragédiák, melyeket nem kis mérték­ben ő maga idézett föl és elő. Igazi fregoli színész ebben a ren­geteg eszközt, hatást, rengeteg mun­kát felvonultató és felmutató elő­adásban Garas Dezső. Rég tudjuk ró­la, milyen sokoldalú és kitűnő szí­nész; most azt is nyilvánvalóvá tette, hogy érdemes, sót* kell előadást épí­teni rá. Dorst meglehetősen túlírt, túlzsúfolt darabját kizárólag egy ek­kora formátumú Mer,Linnéi lehet elő­adni. Es egy ilyen Merlinért érdemes is. TAKÄCS ISTVÁN Buszozás könyvekkel Kérem, lehet itt kölcsönözni? Fél háromkor gördülünk ki a bá­zis elől. Hamarosan elhagyjuk Ceg­léd belterületét, átszeljük a 4-es utat. Ezután csak tanyákat látunk, jobbra is. balra is, köztük néhány földig romboltat, ahonnan már végleg el­költöztek. Pontosan három órakor megérkezünk. Néhány gazdasági épület, egy sor lakóház és sár meg sár mindenütt: a Ceglédi Állami Tangazdaság Cifrakert nevű területe. Autóbuszunk a mozgókönyvtár meg­állóhely tábla előtt parkol. Nyitva- tartás kedden 15—17 óráig. Büntetésben Peile Zsuzsanna, a biblióbusz könyvtárosa előkészíti a szükséges holmikat, beül a hajdani ülőkalau­zok kuckójához hasonlító kölcsönző­pult mögé. Várjuk az olvasókat. A hét megállóhely közül itt iratkoztak be a legkevesebben, huszonheten; elsősorban, gyerekek. Igaz, mindössze két-három tucat lakóház áll itt. Csak percek óta várakozunk még, de lát­juk a gumicsizmás apró gyerekeket átgázolni a sártengeren. Ismerős­ként, de kicsit megilletődve szállnak föl, a polcok között azonban ottho­nosan mozognak. Krisztina leteszi a visszahozott könyveket és csöndesen, szomorúan mondja: — Most csak a kistestvéreimnek választhatok, én büntetésből nem vi­hetek könyvet. Rossz jegyet kaptam matematikából. Látom Pelle Zsuzsa arcán, hogy nem tetszik neki ez a pedagógia. — Aztán igyekezz kijavítani azt a gyenge osztályzatot! — mondja ked­vesen a kislánynak. Egy idősebb férfi érkezik, még nem száll föl, csak beszól az ajtón: — Mi az, hogy mozgókönyvtár? Lehet itt kölcsönözni is? Szeretnék valami történelmi könyvet, Napó­leonról, vagy más híres hadvezérről. Én csak ezeket kedvelem — mondja, miközben két kötetet kiválaszt az ajánlottakból. Kiderül, most látta itt először a buszt, nem idevaló. Répaátvevőként dolgozik pár hete a telepen. Jászberényből jött. Szállingóznak még az olvasók. Gyerekek és felnőttek vegyesen. Nem időznek sokat, hamar válasz­tanak és már mennek is. Fél ötre szinte teljesen besötétedik. Soós Ist­ván gépkocsivezető időnként kikap­csolja a fűtést és csökkenti a világí­tást. Csínján kell bánni az akkumu­látorokkal, valami bajuk van, na­gyon hamar lemerülnek. Nem régen úgy vontatták be a buszt az egyik megállóból. A mai mérleg itt Cifra­kerten: tíz olvasó, köztük két új be­iratkozó. beszélgettünk az első félév tapaszta­latairól. — Igazság szerint féltünk a nyári indulástól, de végül nem panaszkod­hatunk. A kezdeti, kíváncsiságból fakadó érdeklődés tartósnak bizo­nyult. A mozgókönyvtár állománya már elérte a tízezer kötetet, ötven- kétféle újság, folyóirat jár hatvan­hét példányban. És ezeket is kölcsö­nözzük, akárcsak a kézikönyveket. Hosszú ideig készültünk a biblióbusz beindítására. Alaposan fölmértük az igényeket, sikerült megfelelő hátte­ret kialakítani: van raktárunk, ele­gendő pénzünk a gyarapításra és jó­kor elkezdtük gyűjteni a könyvöket. A busszal vannak kisebb-nagyobb gondjaink, ezeket gondosan összeír­juk, hogy eljuttathassuk a tervezők­höz. Pelle Zsuzsanna a statisztikát te­szi elém. — Június óta összesen ötszázan iratkoztak be és háromezernél több kötetet kölcsönöztek, a látogatók száma pedig meghaladja a nyolc és félezret. A legtöbb olvasónk — száz- hetvenkilenc ■— a lakótelepen van. Aminek örülünk; a 14 éven aluli korosztály van többségben, a moz- gókönyvtár használóinak hatvan százaléka közülük kerül ki. Az egyik külterületi iskolából még könyvtár­bemutató órára is hoztak diákokat. Önálló feladat Cifrakertről a lakótelepre buszo- zunk. Pelle Zsuzsannát arról fagga­tom, mi a véleménye a bibliobuszról mint könyvtárról és mint munka­helyről. — Azt hiszem, megkedvelték az emberek. Sok olyan olvasónk van, aki még soha nem járt könyvtárban. Már a városi központ is érzi a ha­tárt: látogatóink köréből többen be­mentek egy-egy író-olvasó találko­zóra; ezeket mi is propagáljuk. Van­nak persze olyan olvasóink, akik csak krimit keresnek és magazino­kat, de ez mindenütt így van. Elő­ször a meglévő igényeket kell ki­elégítenünk, utána megpróbálhatjuk változtatni az olvasói ízlést. Én is megszerettem ezt a munkát, annak ellenére, hogy mindennap estig tart a műszak. S tennivaló is van bőven: feltölteni a buszt, vezetni a statisz­tikákat, új könyveket rendelni, kata­lógust építeni. Az utóbbiban alapo­san le vagyunk maradva, több mint fél évig csak feldolgozatlanul gyűl­tek a könyvek. Ezt a mulasztást most kell pótolni. Amiért kedvelem, az az önállóság. Végső soron olyan, mintha egy egyszemélyes könyvtár­ban dolgoznék. A lakótelepen fél hattól hétig áll a busz, de ide szombat délelőtt is jönnek. Itt még nagy a nyüzsgés. Sokan ilyenkor térnek még a mun­kából, a szemközti ABC-áruháznak is élénk a forgalma. A mozgókönyv­tár gyorsan megtelik, sűrűn cseré­lődnek az olvasók. Várják a másikat Nem tudom, mennyien élnek ezen a lakótelepen, de a házak számából ítélve sokan. Jó dolog a biblióbusz olyan helyeken, mint előző állomá­sunk volt és az ahhoz hason'ó kül­területek. De egy lakótelepen? Még­ha a város szélén is van, messze a központtól. Ide azért sokkal inkább elkelne egy fiókkönyvtár. Soós István takarékra állítja a vi­lágítást, nem szeretne Kiragadni megint. — Valami baj van ezekkel az ak­kukkal — mondja, miközben mű­szerrel méri a telepek feszültségét —, pedig ma töltöttem föl valameny- nyit. Igaz, többet állunk a busszal, mint amennyit megyünk, de enné! akkor is tovább kellene bírniuk. No, de talán kitartunk zárásig. — Ez persze — tapasztalhattam magam is — nem az egyetlen hibá­ja a különben szép és ízléses busz­nak. A kölcsönzőpultot például a könyvtáros is alig éri föl, a gyere­kek pedig egyáltalán nem. Nehézke­sen kezelhetők a könyveket rögzítő szerkezetek,".az apróbb: kötetek - pe­dig- kipotyognak útközben. De talán a következő bibliobuszon már kikü-c szöbölik a tervezők ezeket az apre, de bosszantó hiányosságokat. Egyéb­ként azt. is ide, Ceglédre várják, a városkörnyék ellátását szeretnél: megoldani vele. M. NAGY PÉTER Tv-FIGYELŐ Sok a gyerek Mielőtt útnak indultunk volna a '“busszal. Kinyi Andrásnéval, a ceg­lédi városi könyvtár igazgatójával A Józsefvárost Színházban mutatták be Molnár Ferenc—Nádas Gábor—Endrődi Já­nos: Delila című zenés vígjátékát. Képünkön: Varadi Hédi, Pákozdl János. Jtilélek. Korábban afféle televíziós botránykő volt Rajnai Andrásnak egy-egy rendezése. A világirodalom nagy mítoszait, a közismertebb tan­meséket feldolgozó munkái — ame­lyekben, mint emlékezhetünk rá, az összekopírozásos elektrotechnika fogásaival kísérletezett — rendre olyan tiltakozást váltottak ki, amely­hez fogható elutasításra aligha akadt példa a honi tévézés történetében. Hiába bizonygatta ő élőszóban és minden más formájú nyilatkozatban, hogy szándékai tiszták és eszközei — ezek a méretkaszáló játszadozások — igenis a mozgókáptovábbítás új . és követendő útját jelölik ki, a kritika s vele együtt az. előfizetők több mil­liós tábora nem hitt neki. Nem hitt, mert nem hihetett: azok a kísérletié - iák, amelyekkel ő előállt, éppen az ellenkezőjét váltották ki, mint amit, úgymond, üzenni altart, hiszen el- ámítás helyett kuncogtalak, faníá- zlagyújtás helyett leláncolták a kép­zeletet. Üjabban — csak sejthetjük, hogy az általános ejnye-bejnyézés hatásá­ra — Rajnai visszakozt fújt, és már majdnem- ugyanolyan tévéjátékok kerülnek ki a műhelyéből, mint más ■kollégáiéból. Elhagyta tehát a kicsiség és a nagyság parodisztikus túlhangsúlyo­záséit, s szereplőit éppen abban a mé­retarányban mutóigátja, amely hoz­zájuk illik. így volt ez akkor is, ami­kor Dürrenmatt Angyal szállt le Ba­bilonba című drámáját elevenítette meg, és szintén így cselekedett most, amikor Bertolt Brecht híres példá­zatát, A szecsuáni jólélek című szín­művét rögzítette. Nem volt ebben a variánsban már szinte semmi a régi Rajnaiból; légföijébb há azok a lé­zeres kavargások emlékeztettek haj­dani önmagára, amelyek két jelenet közé ékelődve próbáltak meg sugá­rozni — feltehetőleg —■' mesés hangu­latot, holmi sejtést, sejtelmet. Maga a látvány tehát igencsak kon­zervatív, hogy azt ne mondjuk stú- diószagú volt. Az előfizetők sokkolása ezúttal egy más eszközzel végeztetett el:-a sze­reposztással. Elsősorban is azzal, hogy Rajnai Sen Te, a jólelkű prostituált — s egy­úttal a képzeletbeli nagybácsi — sze­repét arra a Jancsó Saroltára bízta, aki ehhez a bravúralakításhoz, fino­man fogalmazva, még nem egészen nőtt fel. Tisztasága még csak-csak lerítt patyolat jelmezéről, de amikor kemény kalaposán, pápaszemesen ágált ott a kis dohánybolt pultja mö­gött, nos, akkor jelenléte egyszerűen önparódiának hatott. Felléptette aztán Rajnai Mi Cstí alakítójaként Medveczky Ilonát, a kiváló revütáncosnőt is. Nyilván beidegződés kérdése, de ha valakit, több évtizeden át csak mint mozdulat - művészt látunk, akkor, ha egyetlen­egyszer prózai szerepet kap. nyilván nem jellemformálásának mélységére figyelünk, hanem egyszerűen arra a csodára, miszerint meg is tud szólal­ni a kedves balerina. Ez a két (bal)fo-gás aztán többé- kevásbá el is döntötte az átültetés sorsát, mert hiába remekelt Vang vízhordóként Agárdy Gábor, és szin­tén^ hiába volt újra jó az állástalan pilóta szerepében Kovács István, s hiába tették a dolgukat tisztesen az égből pottyant istenek, a főszereplő meg az említett egyik mellékszerep­lő közreműködése egyszerűen kiló­dította hangulatából a nagyérdeműt- A tanulság: ha nincs képi sokk, ak­kor —t Rajnairól lévén szó — előbb- - utóbb előkerül valami másféle sokk. Hogy az a megtérés mégse legyen olyan totális. Családi kiír. A Családi kör című sorozat színvonala, úgy látszik, menthetetlenül hanyatlik. Legutóbb, amikor a leánykáját mániákusan fél­tő anyuira tirádái hangzottak fel. már-már egy torzkép került elénk egy kiokosító példázat helyett. A színészek is ennek megfelelően pro­dukálták magukat, és hát a végső ta­nulságlevonás sem lett több, mint ta­nító bácsis oktatósdi. Kár, nagy kár... AKACZ LÁSZLÓ

Next

/
Oldalképek
Tartalom